1
00:01:23,918 --> 00:01:27,255
[Mujer respira entrecortadamente]
2
00:01:40,727 --> 00:01:41,477
[Crujido]
3
00:01:41,644 --> 00:01:45,398
[vendaval]
4
00:01:49,402 --> 00:01:50,403
[Grita]
5
00:01:52,030 --> 00:01:53,114
[Grita]
6
00:01:54,532 --> 00:01:57,910
[Se despierta asustado]
7
00:02:08,087 --> 00:02:09,922
[Conor] ¿Cómo empieza la historia?
8
00:02:13,635 --> 00:02:16,471
[Monstruo]
Empieza como tantas historias.
9
00:02:19,307 --> 00:02:20,808
Con un ch/co
10
00:02:21,643 --> 00:02:24,145
demasiado mayor para ser un niño,
11
00:02:26,272 --> 00:02:29,025
demasiado joven para ser un hombre.
12
00:02:34,530 --> 00:02:36,532
Y una pesadilla.
13
00:02:48,795 --> 00:02:52,799
[Música]
14
00:04:37,445 --> 00:04:38,988
[Lavadora centrifugando]
15
00:05:15,483 --> 00:05:17,985
[Abre Ia cerradura de la puerta]
16
00:05:20,029 --> 00:05:23,449
[Campana de iglesia]
17
00:05:27,245 --> 00:05:31,249
[Llueve]
18
00:05:34,710 --> 00:05:36,921
[Profesor]
Tiene dos constantes fundamentales.
19
00:05:37,088 --> 00:05:40,341
E, la base del sistema
de logaritmos naturales,
20
00:05:40,550 --> 00:05:41,634
es un número,
21
00:05:41,801 --> 00:05:44,136
un número que sacamos
de nuestros cálculos.
22
00:05:44,303 --> 00:05:47,640
¿Cuál es la función matemática
23
00:05:47,807 --> 00:05:52,061
que describe las cosas
y el ritmo al que cambian?
24
00:05:52,228 --> 00:05:56,065
NOS VEMOS DESPUÉS DE CLASE,
COMO SIEMPRE
25
00:05:56,232 --> 00:05:58,234
Si Io hacéis matemáticamente,
26
00:05:58,860 --> 00:06:01,696
tendréis esta constante fundamental.
27
00:06:04,407 --> 00:06:05,616
[EI profesor carraspea]
28
00:06:05,783 --> 00:06:06,784
¿Conor?
29
00:06:08,703 --> 00:06:10,121
¿Estás bien, Conor?
30
00:06:10,997 --> 00:06:11,998
Pareces cansado.
31
00:06:12,915 --> 00:06:14,542
¿Descansas Io suficiente?
32
00:06:16,043 --> 00:06:17,795
Sí, estoy bien.
33
00:06:18,004 --> 00:06:20,590
Porque si alguna vez quieres hablar...
34
00:06:20,756 --> 00:06:21,924
Estoy bien.
35
00:06:22,884 --> 00:06:23,885
Vale.
36
00:06:26,721 --> 00:06:28,806
[Profesor]
Mirad todos hacia delante.
37
00:06:29,557 --> 00:06:33,060
Pi es el radio de Ia circunferencia
y cuando se pone...
38
00:06:34,270 --> 00:06:36,397
Ten cuidado, O'Malley,
te podrías caer.
39
00:06:36,606 --> 00:06:38,024
¿Estás borracho o algo así?
40
00:06:38,816 --> 00:06:41,110
La calva de su madre le dará un beso.
41
00:06:45,031 --> 00:06:47,700
Siempre estás en tu mundo de sueños.
42
00:06:48,659 --> 00:06:51,245
¿Qué hay ahí que es tan interesante?
43
00:06:54,123 --> 00:06:54,957
[Conor grita]
44
00:06:55,124 --> 00:06:56,208
¡Aparta!
45
00:06:59,670 --> 00:07:01,547
Has sido un buen chico.
46
00:07:02,089 --> 00:07:03,883
Recuerda, O'MaIIey,
47
00:07:04,342 --> 00:07:06,093
los buenos chicos no hablan.
48
00:07:06,260 --> 00:07:07,428
[Conor grita]
49
00:07:32,954 --> 00:07:34,121
Hola, Con.
50
00:07:34,455 --> 00:07:35,790
Hola, mamá.
51
00:07:39,251 --> 00:07:40,419
¿Qué es esto?
52
00:07:40,628 --> 00:07:42,129
Una sorpresa.
53
00:07:43,381 --> 00:07:44,799
¿Es un VHS?
54
00:07:44,966 --> 00:07:47,134
Es mejor que un VHS.
55
00:07:47,301 --> 00:07:49,804
Es el proyector de tu abuelo.
56
00:07:50,262 --> 00:07:51,138
Ya está.
57
00:07:51,305 --> 00:07:53,641
-Ojalá Io hubieras conocido.
-¿A quién?
58
00:07:55,142 --> 00:07:56,394
AI abuelo.
59
00:07:58,062 --> 00:08:00,356
Hasta Ia abuela se ablandaba con él.
60
00:08:00,523 --> 00:08:02,191
Seguro.
61
00:08:03,442 --> 00:08:04,443
Venga.
62
00:08:09,615 --> 00:08:12,702
[Música de orquesta]
63
00:08:19,500 --> 00:08:21,460
[Conor] Qué capullos.
64
00:08:22,503 --> 00:08:24,964
¿Por qué quieren matar a King Kong?
65
00:08:26,340 --> 00:08:29,135
[Madre] A Ia gente no le gusta
Io que no entiende.
66
00:08:31,679 --> 00:08:33,055
Se asusta.
67
00:08:35,182 --> 00:08:37,685
King Kong debería aplastarlos a todos.
68
00:08:38,436 --> 00:08:40,980
Destrozarlos en mil pedazos.
69
00:08:47,486 --> 00:08:48,487
Sí.
70
00:10:33,884 --> 00:10:36,470
[Monstruo] Conor.
71
00:10:43,477 --> 00:10:44,562
[Conor] ¿Mamá?
72
00:12:21,867 --> 00:12:23,577
[vendaval]
73
00:14:10,476 --> 00:14:14,063
He venido por ti, Conor O'Malley.
74
00:14:17,733 --> 00:14:19,735
[EI monstruo ruge]
75
00:14:22,863 --> 00:14:25,115
¿Por qué no huyes, Conor O'MaIIey?
76
00:14:25,282 --> 00:14:27,493
¿Por qué no vas a buscar a tu madre?
77
00:14:30,829 --> 00:14:33,248
¡Déjala en paz! ¡No me das miedo!
78
00:14:50,057 --> 00:14:53,519
Te visitaré otras noches,
Conor O'Malley.
79
00:14:53,685 --> 00:14:56,063
Sacudiré las paredes
hasta que despiertes.
80
00:14:56,230 --> 00:14:59,775
Y entonces te contaré tres historias.
81
00:15:01,610 --> 00:15:03,529
¿Me vas a contar historias?
82
00:15:04,655 --> 00:15:06,240
Sí.
83
00:15:06,407 --> 00:15:08,409
Te contaré tres historias
84
00:15:08,575 --> 00:15:10,953
y cuando haya terminado las mías
85
00:15:11,161 --> 00:15:13,414
tú me contarás la cuarta.
86
00:15:13,580 --> 00:15:15,165
¡Yo no sé nada de historias!
87
00:15:15,332 --> 00:15:18,168
Me contarás la cuarta
y será la verdad.
88
00:15:18,335 --> 00:15:19,962
¿Qué dices?
89
00:15:20,170 --> 00:15:23,882
La verdad que escondes.
La verdad que sueñas.
90
00:15:24,091 --> 00:15:26,301
-Me contarás tu pesadilla.
-No.
91
00:15:26,468 --> 00:15:28,429
Sí. Esa será tu verdad.
92
00:15:29,388 --> 00:15:30,722
¿Y si no Io hago?
93
00:15:58,625 --> 00:16:01,503
Con, estaba dormida.
94
00:16:08,177 --> 00:16:10,804
Deberías irte a tu cama.
95
00:16:12,473 --> 00:16:14,349
[Conor] Solo cinco minutos.
96
00:16:14,516 --> 00:16:16,768
-No es verdad.
-Sí.
97
00:16:17,895 --> 00:16:21,607
-Venga, Con.
-SoIo cinco minutos, te Io prometo.
98
00:16:26,570 --> 00:16:28,322
Cinco minutos.
99
00:16:34,870 --> 00:16:36,330
[Madre] Buenas noches.
100
00:17:24,628 --> 00:17:26,463
[La verja cruje]
101
00:17:53,615 --> 00:17:56,868
[Abuela] Lo respeto, Lizzy,
pero tu padre no querría
102
00:17:57,035 --> 00:17:59,496
que se Io llevaran a EE.UU.
103
00:17:59,663 --> 00:18:02,416
a vivir con una mujer extraña
y su extraña hija.
104
00:18:02,583 --> 00:18:04,251
Tenemos que hablarlo.
105
00:18:04,793 --> 00:18:06,044
Hola, Con.
106
00:18:06,253 --> 00:18:07,629
Ah, ya ha llegado.
107
00:18:07,796 --> 00:18:11,758
-[Madre] ¿De dónde has sacado esto?
-De la casa de unos ancianos.
108
00:18:11,925 --> 00:18:14,720
Van a hacer pisos en el terreno
y soy su agente.
109
00:18:15,596 --> 00:18:17,222
Tu madre necesita una taza de té.
110
00:18:17,389 --> 00:18:19,933
Verde, sin azúcar.
Para mí, negro.
111
00:18:20,225 --> 00:18:22,019
¿Qué te parece, Con?
112
00:18:22,394 --> 00:18:23,312
Le encanta.
113
00:18:23,478 --> 00:18:25,355
-[Abuela] Vamos.
-VaIe.
114
00:18:26,565 --> 00:18:28,567
[Abuela] Vamos, pruébate otra.
115
00:18:34,072 --> 00:18:35,699
[Madre] Está bien.
116
00:18:35,866 --> 00:18:39,077
[Abuela] No puedes dejarlo así,
Lizzy. Debes tomar decisiones.
117
00:18:39,411 --> 00:18:42,247
[Madre] Tomo todas las que puedo
118
00:18:42,414 --> 00:18:44,833
y Io decidiré cuando hable con Conor.
119
00:18:48,962 --> 00:18:52,633
Ayuda a Conor con el té
o me voy a volver loca.
120
00:18:53,800 --> 00:18:55,469
[La tetera buIIe]
121
00:18:58,722 --> 00:19:00,515
Tú y yo tenemos que hablar.
122
00:19:00,682 --> 00:19:02,225
[Conor] Estoy haciendo el té.
123
00:19:02,476 --> 00:19:03,977
-Conor.
-Digo que estoy...
124
00:19:04,186 --> 00:19:05,729
Tenemos que...
125
00:19:06,647 --> 00:19:08,857
No soy el enemigo.
Vengo a ayudar a tu madre.
126
00:19:09,024 --> 00:19:12,069
-Ya sé a qué vienes.
-Vengo porque los niños de 12 años
127
00:19:12,277 --> 00:19:15,322
no deberían limpiar la cocina
sin que se Io pidan.
128
00:19:15,489 --> 00:19:16,448
¿Quieres hacerlo tú?
129
00:19:16,615 --> 00:19:18,325
No te pases.
130
00:19:19,576 --> 00:19:21,662
Siempre se encuentra mal
tras el tratamiento.
131
00:19:21,828 --> 00:19:24,081
Mañana estará mejor
y te podrás ir a casa.
132
00:19:24,289 --> 00:19:26,500
Mañana parecerá estar mejor.
133
00:19:26,667 --> 00:19:28,710
Tiene que hablar contigo.
134
00:19:28,877 --> 00:19:29,961
¿De qué?
135
00:19:32,714 --> 00:19:36,218
-De que vengas a vivir conmigo.
-No voy a vivir...
136
00:19:36,385 --> 00:19:39,388
-Escúchame, Conor. Si tu madre...
-¡No hay "si"!
137
00:19:39,554 --> 00:19:42,724
Estará mejor y te podrás ir.
138
00:19:42,891 --> 00:19:44,685
[Golpetazo]
139
00:19:44,851 --> 00:19:45,936
¿Lizzy?
140
00:19:46,353 --> 00:19:47,604
¡Lizzy!
141
00:19:47,938 --> 00:19:48,814
¡Por Dios!
142
00:19:48,980 --> 00:19:51,066
Aguanta, aguanta.
143
00:19:51,274 --> 00:19:52,442
¿Y el medicamento?
144
00:19:52,609 --> 00:19:53,610
¡Conor!
145
00:19:54,319 --> 00:19:55,320
¡Conor!
146
00:19:55,862 --> 00:19:58,365
Estoy aquí, cariño. Respira.
147
00:19:58,532 --> 00:20:01,034
¡Conor, por favor!
Dame el medicamento.
148
00:20:01,243 --> 00:20:02,494
Rápido, rápido.
149
00:20:02,661 --> 00:20:04,454
[La madre se queja]
150
00:20:04,621 --> 00:20:07,582
[Abuela] Ya está. Ya está.
151
00:20:09,084 --> 00:20:10,419
Ya está.
152
00:20:15,298 --> 00:20:16,675
Respira hondo.
153
00:20:19,594 --> 00:20:21,054
Respira hondo.
154
00:20:21,888 --> 00:20:23,056
Respira hondo.
155
00:20:23,515 --> 00:20:24,891
Respira hondo.
156
00:20:27,519 --> 00:20:28,979
Ya está.
157
00:20:47,831 --> 00:20:49,583
No toques nada.
158
00:20:49,750 --> 00:20:53,003
Créeme, haré todo Io posible.
159
00:20:55,338 --> 00:20:58,341
No hemos terminado
de hablar, jovencito.
160
00:21:03,054 --> 00:21:04,723
Claro que sí.
161
00:21:30,499 --> 00:21:32,083
[Grita]
162
00:21:34,419 --> 00:21:36,087
[Se despierta sobresaltado]
163
00:22:41,695 --> 00:22:43,780
¿Por qué has tardado tanto?
164
00:22:44,155 --> 00:22:46,616
Es hora de contarte
la primera historia.
165
00:22:46,783 --> 00:22:48,243
No quiero ningún cuento.
166
00:22:48,451 --> 00:22:50,453
Quiero un billete de autobús
para mi abuela.
167
00:22:50,620 --> 00:22:52,622
Es hora de contarte...
168
00:22:52,789 --> 00:22:55,834
¿Adónde crees que vas?
¡Me prestarás atención!
169
00:22:56,001 --> 00:22:57,711
Soy tan viejo como Ia tierra...
170
00:22:57,878 --> 00:22:59,546
[Conor] ¿Qué sabrás tú?
171
00:22:59,713 --> 00:23:02,924
Lo sé todo sobre ti, Conor O'MaIIey.
172
00:23:03,091 --> 00:23:04,467
iN0, qué va!
173
00:23:04,634 --> 00:23:07,137
Si no, sabrías
que no tengo tiempo para escuchar
174
00:23:07,304 --> 00:23:10,724
las historias de un árbol estúpido
que es solo un sueño.
175
00:23:10,891 --> 00:23:12,309
¿Un sueño?
176
00:23:12,517 --> 00:23:14,936
¿Qué es un sueño, Conor O'MaIIey?
177
00:23:15,103 --> 00:23:18,481
¿Y quién dice que el sueño
no es todo Io demás?
178
00:23:19,983 --> 00:23:21,526
No importa.
179
00:23:23,153 --> 00:23:24,905
He venido a verte porque pensé...
180
00:23:25,071 --> 00:23:27,908
Pensaste que venía a vencer
a tus enemigos.
181
00:23:28,074 --> 00:23:29,659
A matar a tus dragones.
182
00:23:29,826 --> 00:23:31,536
O al menos a ayudarme con Ia abuela.
183
00:23:31,703 --> 00:23:33,914
Pero solo quieres contarme historias.
184
00:23:34,080 --> 00:23:36,625
Historias de cómo derribé
a mis enemigos.
185
00:23:37,792 --> 00:23:39,836
De cómo maté dragones.
186
00:23:40,462 --> 00:23:43,214
Déjame contarte cómo
empecé a caminar.
187
00:23:43,506 --> 00:23:46,676
Déjame hablarte del final
de una reina malvada
188
00:23:46,843 --> 00:23:50,931
y de cómo me aseguré
de que no la volvieran a ver.
189
00:23:56,811 --> 00:23:57,812
Pues venga.
190
00:23:58,480 --> 00:23:59,856
Bien.
191
00:24:31,721 --> 00:24:35,433
-[Monstruo] ¿Qué ves?
-Nada. Las ramas me están tapando.
192
00:24:35,642 --> 00:24:37,978
Usa la imaginación, Conor O’Malley.
193
00:24:39,521 --> 00:24:41,064
¿ Qué ves?
194
00:24:44,818 --> 00:24:46,820
-Veo una chispa.
-Sí.
195
00:24:46,987 --> 00:24:50,115
-¿ Qué más?
-No, es agua.
196
00:24:50,323 --> 00:24:51,533
Es acuarela.
197
00:24:51,700 --> 00:24:53,201
[Monstruo] Sigue mirando.
198
00:24:54,869 --> 00:24:57,914
-[Conor] ¡Guau!
-¡Guau! Tú lo has dicho.
199
00:24:58,081 --> 00:25:00,291
Hace tiempo, antes de que esto
fuera una ciudad
200
00:25:00,458 --> 00:25:02,794
con carreteras, trenes y coches,
201
00:25:02,961 --> 00:25:04,587
esto era un reino.
202
00:25:04,754 --> 00:25:07,340
[Conor] ¿Aquí? Si no hay ni cine.
203
00:25:07,966 --> 00:25:09,592
[Monstruo] Era un reino feliz,
204
00:25:09,759 --> 00:25:12,846
con un rey sabio
que había conseguido la paz.
205
00:25:13,013 --> 00:25:15,890
Pero la paz tenía un precio.
206
00:25:17,017 --> 00:25:21,980
El rey había perdido a sus tres hijos
en la bata/la, ante gigantes,
207
00:25:24,149 --> 00:25:25,692
dragones,
208
00:25:27,360 --> 00:25:30,030
y ejércitos de hombres
dirigidos por grandes magos.
209
00:25:30,196 --> 00:25:32,115
[Conor] Parece un cuento de hadas.
210
00:25:32,282 --> 00:25:36,786
[Monstruo] No dirias lo mismo
si te hubiesen clavado una lanza.
211
00:25:41,791 --> 00:25:45,462
La reina no soportó
la pérdida de sus tres hijos.
212
00:25:48,214 --> 00:25:50,216
Dejó al rey sin esperanza,
213
00:25:50,383 --> 00:25:53,803
en compañía de su único heredero,
214
00:25:53,970 --> 00:25:56,181
su nieto huérfano.
215
00:26:02,312 --> 00:26:04,439
El niño se crió como un príncipe
216
00:26:04,647 --> 00:26:08,610
y se ganó el amor del reino
con su valentía y su buen corazón.
217
00:26:14,991 --> 00:26:17,452
Su pueblo le amaba.
218
00:26:18,119 --> 00:26:20,121
[Hombre] ¡Nuestro futuro rey!
219
00:26:24,167 --> 00:26:28,254
[Monstruo] Era casi un hombre
cuando su abuelo se volvió a casar.
220
00:26:33,218 --> 00:26:34,636
El rey cayó enfermo
221
00:26:34,803 --> 00:26:38,014
y corrió el rumor de que la reina
era una bruja malvada
222
00:26:38,181 --> 00:26:41,142
que para heredar el trono
223
00:26:41,309 --> 00:26:43,520
había envenenado al rey.
224
00:26:44,395 --> 00:26:45,480
[EI rey tose]
225
00:26:47,315 --> 00:26:51,194
[Monstruo]
Unas semanas después, el rey murió.
226
00:26:56,950 --> 00:27:00,161
El príncipe era demasiado joven
para ocupar su lugar,
227
00:27:00,328 --> 00:27:05,291
y por ley, la reina gobernaría
un año más.
228
00:27:10,421 --> 00:27:12,966
El futuro era incierto.
229
00:27:14,717 --> 00:27:17,053
[Risa maléfica de la reina]
230
00:27:24,894 --> 00:27:28,565
El príncipe, mientras tanto,
había entregado su corazón.
231
00:27:29,399 --> 00:27:31,484
Ella era hermosa e inteligente,
232
00:27:31,693 --> 00:27:36,156
y aunque era hija de un granjero,
el reino aprobaba la unión.
233
00:27:40,618 --> 00:27:44,497
Pero a la reina
le gustaba ser reina.
234
00:27:44,998 --> 00:27:49,043
¿ Y qué mejor manera de seguir siéndo/o
que casarse con el príncipe?
235
00:27:49,210 --> 00:27:51,171
[Conor] ¿Qué? Es asqueroso.
236
00:27:51,337 --> 00:27:53,965
-¡Era su abuela!
-[Monstruo] Su abue/astra.
237
00:27:54,132 --> 00:27:57,719
Y era una mujer joven y hermosa,
no lo olvides.
238
00:27:57,969 --> 00:28:01,389
Pero al príncipe
tampoco le gustó la idea.
239
00:28:05,810 --> 00:28:10,023
Se llevó a la hija del granjero
y se perdieron en la noche.
240
00:28:10,356 --> 00:28:12,233
[Graznido de cuervos]
241
00:28:12,567 --> 00:28:16,362
[Monstruo] Pararon a descansar
bajo las ramas de un tejo.
242
00:28:16,529 --> 00:28:17,739
[Conor] ¡Ese eres tú!
243
00:28:19,073 --> 00:28:21,534
[Monstruo] Al día siguiente,
el príncipe se despertó.
244
00:28:22,160 --> 00:28:25,205
"Levántate, mi amor", dijo.
245
00:28:25,371 --> 00:28:28,499
Pero la hija del granjero
no se movió.
246
00:28:31,002 --> 00:28:33,546
Entonces el príncipe vio la sangre.
247
00:28:33,755 --> 00:28:34,589
[Conor] ¿Sangre?
248
00:28:34,756 --> 00:28:37,217
[Monstruo] Alguien había matado
a su amada durante la noche.
249
00:28:37,383 --> 00:28:38,384
[Conor] ¿Qué?
250
00:28:39,802 --> 00:28:41,554
[Monstruo] "¡La reina!" gritó.
251
00:28:41,763 --> 00:28:44,390
"¡La reina ha matado a mi prometida!"
252
00:28:45,516 --> 00:28:49,812
El pueblo, furioso y vengativo,
se sub/evó ante el crimen.
253
00:28:50,313 --> 00:28:53,441
Y entonces empecé a caminar.
254
00:29:17,048 --> 00:29:20,176
La reina no fue vista nunca más.
255
00:29:23,596 --> 00:29:25,682
Bien. Se lo merecía.
256
00:29:26,975 --> 00:29:29,894
¿Y no podrías ayudarme con mi abuela?
257
00:29:30,311 --> 00:29:31,938
La historia no ha terminado.
258
00:29:33,064 --> 00:29:36,025
Cogí a la reina y me la llevé lejos
259
00:29:36,192 --> 00:29:39,404
para que la gente del pueblo
no Ia encontrase nunca.
260
00:29:39,570 --> 00:29:43,449
A un pueblo junto al mar,
donde inició una nueva vida.
261
00:29:43,992 --> 00:29:45,827
¡Pero mató a la hija del granjero!
262
00:29:46,035 --> 00:29:48,371
¿Cómo pudiste salvar a una asesina?
263
00:29:49,038 --> 00:29:50,206
Sí que eres un monstruo.
264
00:29:50,373 --> 00:29:53,042
No he dicho que matara
a la hija del granjero.
265
00:29:53,209 --> 00:29:56,546
Solo que el príncipe Io dijo.
266
00:29:57,463 --> 00:30:00,550
EI príncipe no se durmió
aquella noche.
267
00:30:01,134 --> 00:30:05,138
Esperó a que la hija del granjero
estuviera profundamente dorm/da
268
00:30:05,305 --> 00:30:08,224
y entonces empezó con su plan.
269
00:30:09,434 --> 00:30:10,518
[Conor] ¿Qué?
270
00:30:11,686 --> 00:30:17,066
[Monstruo] Sabía que esa muerte iniciaría
un incendio que consumiría a la reina.
271
00:30:21,904 --> 00:30:23,948
Es una historia horrible.
¡Y tramposa!
272
00:30:24,365 --> 00:30:26,117
Es una historia real.
273
00:30:26,284 --> 00:30:29,162
Muchas cosas reales
parecen trampa.
274
00:30:29,329 --> 00:30:31,414
Los reinos tienen los príncipes
que se merecen.
275
00:30:31,581 --> 00:30:33,958
Las hijas de los granjeros
mueren sin motivo.
276
00:30:34,125 --> 00:30:37,086
Y a veces las brujas
merecen que las salven.
277
00:30:38,004 --> 00:30:40,965
En realidad, muy a menudo.
Te sorprenderías.
278
00:30:43,051 --> 00:30:45,720
¿Así que el príncipe era un asesino
279
00:30:45,928 --> 00:30:47,930
y Ia reina malvada no era una bruja?
280
00:30:48,097 --> 00:30:51,642
No, Ia reina sí que era una bruja
281
00:30:52,143 --> 00:30:55,438
y puede que acabase siendo muy mala.
282
00:30:55,605 --> 00:30:56,731
¿Quién sabe?
283
00:30:56,939 --> 00:30:58,566
¿Y por qué Ia salvaste?
284
00:30:58,733 --> 00:31:02,820
Porque no era una asesina.
285
00:31:04,530 --> 00:31:06,783
No había envenenado al rey.
286
00:31:07,116 --> 00:31:09,660
El rey solo era viejo.
287
00:31:11,329 --> 00:31:13,998
-[Conor] ¿ Cogieron al príncipe?
-No.
288
00:31:14,165 --> 00:31:16,459
Fue un rey muy querido
289
00:31:16,626 --> 00:31:20,380
que gobernó felizmente
hasta e/ final de su larga vida.
290
00:31:20,546 --> 00:31:21,923
Sí.
291
00:31:23,174 --> 00:31:24,258
No Io entiendo.
292
00:31:24,717 --> 00:31:25,968
¿Quién es el bueno?
293
00:31:26,135 --> 00:31:28,846
No siempre hay un bueno,
Conor O'Malley.
294
00:31:29,055 --> 00:31:31,182
Ni tampoco un malo.
295
00:31:31,349 --> 00:31:33,476
En general, la gente está en el medio.
296
00:31:35,228 --> 00:31:38,439
¿Y cómo me va a salvar eso
de Ia abuela?
297
00:31:39,941 --> 00:31:43,403
No es de ella
de quien necesitas ser salvado.
298
00:32:03,548 --> 00:32:05,425
Siempre hay dos caras
de Ia misma historia.
299
00:32:05,591 --> 00:32:07,552
¿Cuántos conocéis la frase:
300
00:32:07,718 --> 00:32:10,138
"Los palos y las piedras duelen,
301
00:32:10,304 --> 00:32:13,182
pero las palabras no hacen daño"?
302
00:32:13,349 --> 00:32:16,894
La próxima vez que alguien
os diga algo...
303
00:32:41,836 --> 00:32:43,796
Bien, ya estás en casa.
304
00:32:44,589 --> 00:32:46,883
Tu madre está arriba.
Quiere hablar contigo.
305
00:32:47,091 --> 00:32:47,925
¿Qué?
306
00:32:48,092 --> 00:32:50,720
Tu padre llega el domingo.
307
00:32:50,887 --> 00:32:52,763
¿Viene papá? ¿De EE.UU.?
308
00:32:54,056 --> 00:32:56,476
Venga. Te está esperando.
309
00:32:57,602 --> 00:32:58,895
Y prepárate Ia mochila.
310
00:32:59,103 --> 00:33:01,731
Vienes conmigo unos días.
311
00:33:02,690 --> 00:33:03,816
¡Vamos!
312
00:33:17,747 --> 00:33:19,081
Ese árbol es increíble.
313
00:33:21,250 --> 00:33:23,961
Lleva ahí miles de años.
314
00:33:26,380 --> 00:33:27,798
¿Qué te parece?
315
00:33:28,841 --> 00:33:31,844
Creo que Ia abuela
quiere convertirme en Tina Turner.
316
00:33:33,095 --> 00:33:34,180
Debe de ser fan.
317
00:33:39,644 --> 00:33:41,687
¿Por qué me voy a casa de la abuela?
318
00:33:45,441 --> 00:33:47,443
¿Vas a volver al hospital?
319
00:33:49,320 --> 00:33:50,947
Ven aquí, Con.
320
00:33:56,118 --> 00:33:59,622
Este tratamiento no hace
Io que debería hacer.
321
00:34:01,165 --> 00:34:04,794
Así que me Io van a ajustar,
van a probar otra cosa.
322
00:34:07,630 --> 00:34:09,382
-¿Y ya está?
-Ya está.
323
00:34:11,008 --> 00:34:12,426
¿Seguro?
324
00:34:15,304 --> 00:34:16,597
Seguro.
325
00:34:18,224 --> 00:34:19,892
Porque...
326
00:34:20,726 --> 00:34:22,812
Me Io puedes decir, ¿sabes?
327
00:34:42,164 --> 00:34:43,249
Tranquilo.
328
00:34:44,417 --> 00:34:46,544
Todo irá bien, Conor.
329
00:34:48,462 --> 00:34:49,797
Ya Io verás.
330
00:35:19,952 --> 00:35:21,954
...y, ¡pum! Justo a su lado.
331
00:35:36,344 --> 00:35:38,304
[Harry] ¡Eh! ¿Adónde vas?
332
00:35:40,598 --> 00:35:43,351
-No le toques.
-¿Con esa cara que dice: "pégame"?
333
00:35:43,517 --> 00:35:44,935
He dicho que no le toques.
334
00:35:47,480 --> 00:35:50,107
O'Malley y yo tenemos un acuerdo.
335
00:35:50,650 --> 00:35:53,194
Solo yo le toco.
336
00:35:53,694 --> 00:35:54,904
¿No es verdad?
337
00:35:56,072 --> 00:35:57,406
Dime,
338
00:35:58,866 --> 00:36:03,204
¿por qué cada vez que me vuelvo
me estás mirando?
339
00:36:03,746 --> 00:36:06,707
Se está volviendo
un poco incómodo, ¿no?
340
00:36:10,461 --> 00:36:14,298
-Perdón, he sido un poco duro.
-Hoy la vida no está de tu parte, ¿no?
341
00:36:31,148 --> 00:36:33,734
[Se oye el péndulo del reloj]
342
00:36:34,276 --> 00:36:35,986
Tengo que ir a enseñar una casa.
343
00:36:36,153 --> 00:36:39,490
Te quedarás aquí solo
hasta que venga tu padre.
344
00:36:39,657 --> 00:36:41,033
No tengo cinco años.
345
00:36:43,035 --> 00:36:45,121
Esta es la hora correcta.
346
00:36:45,329 --> 00:36:46,914
No Ia del teléfono,
347
00:36:47,081 --> 00:36:50,126
ni la del ordenador,
ni la de las noticias.
348
00:36:50,376 --> 00:36:53,629
Era de mi madre, tu bisabuela.
349
00:36:53,796 --> 00:36:56,799
Ha estado en hora
durante más de cien años.
350
00:36:57,091 --> 00:36:59,427
¡Conor, recoge tu mochila!
351
00:37:01,303 --> 00:37:05,224
No quiero que tu padre piense
que esto es una pocilga.
352
00:37:05,391 --> 00:37:06,642
[Conor] No es probable.
353
00:37:06,809 --> 00:37:09,729
[Abuela] Cuando vayáis al hospital,
354
00:37:10,187 --> 00:37:13,190
puede que tu padre no note
Io cansada que está tu madre.
355
00:37:13,357 --> 00:37:16,402
Así que hay que asegurarse
de que no se queda demasiado.
356
00:37:16,736 --> 00:37:19,572
Aunque eso nunca ha sido un problema.
357
00:37:19,739 --> 00:37:22,908
Nada de huevos, ya has comido
dos veces esta semana.
358
00:37:23,075 --> 00:37:26,996
Si tienes hambre, hay espinacas,
te las haces al vapor.
359
00:37:27,163 --> 00:37:28,456
Sí, claro.
360
00:37:29,415 --> 00:37:31,083
No toques nada.
361
00:37:33,627 --> 00:37:35,713
Haré todo Io posible.
362
00:38:11,040 --> 00:38:12,082
¡Toma ya!
363
00:39:29,493 --> 00:39:30,536
[Timbre]
364
00:39:45,634 --> 00:39:46,635
Papá.
365
00:40:25,633 --> 00:40:27,301
¿Cómo estás, Con? Pareces cansado.
366
00:40:27,468 --> 00:40:28,719
Estoy bien.
367
00:40:29,345 --> 00:40:31,597
Mamá tiene una nueva medicación.
Se pondrá bien.
368
00:40:32,389 --> 00:40:34,683
Va al hospital cada dos semanas
369
00:40:34,850 --> 00:40:39,688
y le meten el medicamento
en Ia sangre.
370
00:40:40,189 --> 00:40:43,776
Se encuentra mal unos días,
pero luego se pone mejor.
371
00:40:50,866 --> 00:40:53,869
Tu hermana está mejor.
372
00:40:54,036 --> 00:40:55,496
Medio hermana.
373
00:40:56,246 --> 00:40:57,331
Sí.
374
00:40:57,748 --> 00:40:59,375
Me encantaría que la conocieras.
375
00:41:01,126 --> 00:41:03,963
He hablado con tu abuela
para llevarte a Los Ángeles.
376
00:41:05,089 --> 00:41:06,590
¿Quieres que vaya a Los Ángeles?
377
00:41:06,757 --> 00:41:08,133
Sí, claro.
378
00:41:08,300 --> 00:41:10,552
-Te gustaría, ¿no?
-Sí.
379
00:41:10,719 --> 00:41:14,515
Hemos quedado para Navidad.
Volverás a tiempo para las clases.
380
00:41:15,599 --> 00:41:17,393
Así que solo de visita.
381
00:41:17,559 --> 00:41:19,520
Sí, pero será genial.
382
00:41:20,187 --> 00:41:22,481
No quiero vivir con Ia abuela.
383
00:41:22,648 --> 00:41:24,900
Es una casa de vieja,
con cosas de vieja.
384
00:41:25,067 --> 00:41:27,236
No se puede tocar nada,
no te puedes sentar.
385
00:41:27,403 --> 00:41:29,279
No puedes desordenar nada.
386
00:41:29,446 --> 00:41:30,489
Conor, ya Io sé, pero...
387
00:41:30,656 --> 00:41:33,492
Quiero mi habitación, en mi casa,
con mis cosas.
388
00:41:33,659 --> 00:41:35,744
No Ia tendrías en EE.UU.
Apenas hay sitio para nosotros.
389
00:41:35,911 --> 00:41:37,746
-¡No me importa!
-Conor, escúchame.
390
00:41:37,913 --> 00:41:40,207
-Es muy estricta.
-Tu familia, tu vida, tus amigos...
391
00:41:40,374 --> 00:41:44,128
-La casa es como un museo.
-Tu escuela. Todo está aquí.
392
00:41:44,294 --> 00:41:47,047
-Sería injusto apartarte.
-¿Injusto para quién?
393
00:41:47,214 --> 00:41:48,340
Conor.
394
00:41:59,852 --> 00:42:02,187
Parece que la abuela no está.
395
00:42:03,188 --> 00:42:06,775
A veces vuelve al hospital
cuando me voy a dormir.
396
00:42:07,067 --> 00:42:09,236
Las enfermeras Ia dejan dormir
en una silla.
397
00:42:10,612 --> 00:42:13,282
Que a tu abuela yo no le caiga bien
no significa que sea mala.
398
00:42:13,449 --> 00:42:16,160
Ella dice que nunca acabas
Io que empiezas.
399
00:42:17,953 --> 00:42:20,789
Bueno, tiene derecho
a tener una opinión.
400
00:42:22,875 --> 00:42:24,585
¿Cuánto te vas a quedar?
401
00:42:24,752 --> 00:42:26,253
Todo Io que pueda.
402
00:42:27,504 --> 00:42:29,173
¿Qué significa eso?
403
00:42:29,882 --> 00:42:33,594
No tengo dinero y los americanos
no tenemos muchas vacaciones.
404
00:42:33,761 --> 00:42:36,638
-No eres americano.
-Pero ahora vivo allí.
405
00:42:38,474 --> 00:42:40,142
Volveré cuando haga falta.
406
00:42:40,309 --> 00:42:41,894
Y tú vendrás a Los Ángeles en Navidad.
407
00:42:42,061 --> 00:42:44,438
A tu casa diminuta,
donde no hay sitio para mí.
408
00:42:44,605 --> 00:42:45,606
Conor.
409
00:42:48,692 --> 00:42:50,319
¿Por qué has venido?
410
00:42:56,784 --> 00:42:58,452
Conor, espera.
411
00:43:02,915 --> 00:43:04,958
Conor, nos vemos mañana, ¿vale?
412
00:43:05,876 --> 00:43:07,711
¡Todavía tenemos tiempo!
413
00:43:43,705 --> 00:43:46,959
[EI reloj marca la hora]
414
00:44:04,852 --> 00:44:07,271
[Música de suspense]
415
00:44:14,111 --> 00:44:15,487
[Detiene eI péndulo]
416
00:44:43,265 --> 00:44:44,558
[Golpe]
417
00:44:56,111 --> 00:45:00,032
En términos destructivos,
eso da bastante pena.
418
00:45:00,991 --> 00:45:03,535
He venido a contarte
la segunda historia.
419
00:45:03,702 --> 00:45:05,120
¿Es tan mala como Ia primera?
420
00:45:06,413 --> 00:45:10,125
Termina con mucha destrucción,
si es Io que preguntas.
421
00:45:10,292 --> 00:45:12,753
Es sobre un hombre
que solo pensaba en sí mismo.
422
00:45:12,920 --> 00:45:15,255
Un hombre que no fue tan generoso
como debería haberlo sido.
423
00:45:15,422 --> 00:45:18,759
Un hombre que recibe
un castigo ejemplar.
424
00:45:19,092 --> 00:45:21,970
Las historias no son reales.
No consiguen nada.
425
00:45:22,137 --> 00:45:25,307
Las historias son criaturas salvajes,
Conor O'Malley.
426
00:45:25,474 --> 00:45:28,644
Si las sueltas, ¿quién sabe
los estragos que pueden causar?
427
00:45:28,810 --> 00:45:29,811
Ah, sí.
428
00:45:32,689 --> 00:45:33,690
[Conor] Vale.
429
00:45:34,691 --> 00:45:36,026
Pues venga.
430
00:45:37,319 --> 00:45:38,654
Bien.
431
00:46:16,858 --> 00:46:21,113
Hace 150 años llegó el futuro.
432
00:46:22,406 --> 00:46:25,367
Las fábricas crecieron
como malas hierbas.
433
00:46:26,785 --> 00:46:28,870
Los árboles caían,
los ríos se volvían negros
434
00:46:29,037 --> 00:46:32,040
y el cie/o se ahogaba
con el humo y la ceniza.
435
00:46:34,209 --> 00:46:37,713
Pero el verde seguía existiendo
si sabías dónde mirar.
436
00:46:38,714 --> 00:46:41,341
Fuera de la ciudad
vivía un hombre tozudo
437
00:46:41,508 --> 00:46:43,593
que se negaba a cambiar.
438
00:46:47,014 --> 00:46:49,725
Seguía los viejos preceptos
de la medicina,
439
00:46:49,891 --> 00:46:54,313
con hierbas, cortezas y brebajes
creados a partir de bayas y hojas.
440
00:46:54,479 --> 00:46:57,733
La gente del pueblo
lo llamaba "el boticario".
441
00:46:57,941 --> 00:47:00,068
-[Conor] ¿El qué?
El boticario.
442
00:47:00,235 --> 00:47:02,237
Un nombre antiguo
para decir farmacéutico.
443
00:47:03,196 --> 00:47:04,865
[Conor] Pues haber/o dicho así.
444
00:47:10,078 --> 00:47:12,664
También había un joven párroco
en el pueblo,
445
00:47:12,831 --> 00:47:15,000
un hombre iluminado y amable
446
00:47:15,167 --> 00:47:18,920
que quería lo mejor
para su congregación.
447
00:47:19,755 --> 00:47:23,133
Daba sermones contra las curas
del boticario
448
00:47:23,300 --> 00:47:25,761
y el mal carácter y la avaricia
del boticario
449
00:47:25,969 --> 00:47:30,307
hicieron que los sermones
se escucharan con entusiasmo.
450
00:47:35,979 --> 00:47:38,899
Aunque este intentó seguir ayudando
a su comunidad,
451
00:47:39,066 --> 00:47:40,734
su negocio se hundió,
452
00:47:41,485 --> 00:47:43,987
y é/ se volvió
cada vez más resentido.
453
00:47:47,616 --> 00:47:51,119
En la casa parroquial
había también un tejo.
454
00:47:52,662 --> 00:47:53,997
Es la colina en la que vives.
455
00:47:54,164 --> 00:47:57,376
El tejo es el más importante
de todos los árboles que curan.
456
00:47:57,542 --> 00:47:59,628
-[Conor] ¿Por qué?
-Las bayas, la corteza,
457
00:47:59,795 --> 00:48:02,881
resuenan, arden y se revue/ven,
llenas de vida.
458
00:48:03,048 --> 00:48:05,759
Pueden curar
casi cua/quier enfermedad.
459
00:48:05,967 --> 00:48:07,177
¿En ser/o? ¿ Cualquier cosa ?
460
00:48:07,344 --> 00:48:11,556
Cualquier cosa que se pueda curar
con la mezcla de un buen boticar/o.
461
00:48:20,565 --> 00:48:23,235
El boticario quería el tejo.
462
00:48:23,402 --> 00:48:27,155
Pero para coger esas cosas
tenía que ta/ar el árbol.
463
00:48:27,322 --> 00:48:30,700
Y el párroco no se lo permitía.
464
00:48:37,707 --> 00:48:41,044
El párroco tenía dos hijas
que eran la luz de su vida.
465
00:48:41,211 --> 00:48:43,171
Era un padre cariñoso
466
00:48:43,338 --> 00:48:45,632
que habría hecho cua/quier cosa
por ellas.
467
00:48:45,799 --> 00:48:50,429
Pero un día, las dos niñas
cayeron víctimas de una enfermedad
468
00:48:51,430 --> 00:48:53,932
y nada de lo que hizo el párroco
las ayudó.
469
00:48:54,099 --> 00:48:58,603
Ninguna cura de los médicos modernos,
ninguna oración, nada.
470
00:49:01,356 --> 00:49:02,524
[Relincho]
471
00:49:02,983 --> 00:49:04,192
[Azuza a los caballos]
472
00:49:06,820 --> 00:49:10,782
[Monstruo] No tuvo más elección
que ir a ver al boticario.
473
00:49:13,034 --> 00:49:16,371
"¿Puede ayudar a mis hijas?"
sup/icó el párroco.
474
00:49:16,538 --> 00:49:19,791
"¿No sa/varía a dos niñas inocentes?"
475
00:49:20,750 --> 00:49:23,837
"¿ Por qué ? " dijo el boticario.
476
00:49:24,045 --> 00:49:26,965
"Ha destruido mi negocio
con sus sermones
477
00:49:27,132 --> 00:49:31,428
y me ha negado el acceso al tejo,
la mejor de mis curas."
478
00:49:32,262 --> 00:49:34,890
"Puede quedarse el tejo",
dijo el párroco.
479
00:49:35,098 --> 00:49:37,100
"Daré sermones sobre usted.
480
00:49:37,267 --> 00:49:40,770
Haré cua/quier cosa
si salva a mis hijas."
481
00:49:41,771 --> 00:49:45,901
"¿ Renunciaría a todo aquel/o
en lo que cree?" dijo el boticario.
482
00:49:46,109 --> 00:49:49,446
"Por sa/var/as, renunciaría a todo."
483
00:49:50,780 --> 00:49:54,326
"Entonces no puedo hacer nada
para ayudar/e. "
484
00:50:17,432 --> 00:50:20,727
AI día siguiente, las dos hijas
del párroco murieron.
485
00:50:20,894 --> 00:50:22,020
¿Qué?
486
00:50:22,187 --> 00:50:25,023
Y esa noche, empecé a caminar.
487
00:50:25,357 --> 00:50:28,527
Bien. Se merecía un gran castigo.
488
00:50:28,777 --> 00:50:30,028
Claro.
489
00:50:30,237 --> 00:50:33,198
Poco después de medianoche
destruí Ia casa del párroco
490
00:50:33,365 --> 00:50:34,866
hasta los cimientos.
491
00:50:35,033 --> 00:50:37,702
¿El párroco? ¿Qué dices?
492
00:50:37,869 --> 00:50:39,663
EI boticario era el malo.
493
00:50:39,829 --> 00:50:43,583
Era avaricioso y maleducado,
pero sanaba a las personas.
494
00:50:43,917 --> 00:50:46,044
¿El párroco? ¿Qué era?
495
00:50:48,880 --> 00:50:51,132
Un hombre de fe sin fe.
496
00:50:59,307 --> 00:51:00,892
Creer es la mitad de la cura.
497
00:51:01,059 --> 00:51:04,729
Creer en Ia cura.
Creer en el futuro.
498
00:51:05,438 --> 00:51:07,482
Tu fe es valiosa,
499
00:51:07,649 --> 00:51:10,610
así que cuidado dónde Ia depositas.
500
00:51:10,777 --> 00:51:12,862
Y en quién.
501
00:51:15,073 --> 00:51:17,784
Dime, Conor O'Malley.
¿Qué puedo destruir ahora?
502
00:51:17,951 --> 00:51:18,743
¿Qué?
503
00:51:18,910 --> 00:51:21,079
Es muy satisfactorio.
Te Io aseguro.
504
00:51:21,246 --> 00:51:24,457
¡Venga! Dime. ¿Qué destruye?
505
00:51:26,710 --> 00:51:28,378
¿Qué tal la chimenea?
506
00:51:28,545 --> 00:51:29,879
¡La chimenea!
507
00:51:31,506 --> 00:51:32,591
¿Y ahora?
508
00:51:33,425 --> 00:51:34,509
¡Lanza las camas!
509
00:51:39,889 --> 00:51:41,141
Aplasta los muebles.
510
00:51:50,609 --> 00:51:51,610
¡Rompe las ventanas!
511
00:51:52,235 --> 00:51:53,653
Ventanas.
512
00:51:55,030 --> 00:51:57,198
Rómpelas tú mismo.
513
00:52:00,243 --> 00:52:01,328
Venga.
514
00:52:12,714 --> 00:52:14,674
Más fuerte, Conor O'Malley. Venga.
515
00:52:14,841 --> 00:52:15,759
¡Más fuerte!
516
00:52:15,925 --> 00:52:17,552
Eso es. Eso es.
517
00:52:18,386 --> 00:52:19,387
Sí.
518
00:52:22,307 --> 00:52:23,683
Te sientes bien, ¿no?
519
00:52:23,850 --> 00:52:24,976
Sí.
520
00:54:14,669 --> 00:54:15,837
Abuela.
521
00:54:16,629 --> 00:54:17,756
Abuela.
522
00:54:18,882 --> 00:54:19,883
Abuela.
523
00:54:21,718 --> 00:54:23,386
Abuela, por favor...
524
00:55:02,759 --> 00:55:04,010
Abuela.
525
00:56:05,071 --> 00:56:06,906
[Padre] Los huevos, ¿te gustan fritos?
526
00:56:07,740 --> 00:56:09,075
¿Qué haces aquí?
527
00:56:09,534 --> 00:56:11,035
¿TÚ qué crees?
528
00:56:15,081 --> 00:56:17,250
La abuela me llamó muy temprano.
529
00:56:19,961 --> 00:56:21,921
Se ha ido al hospital
a ver a tu madre.
530
00:56:22,088 --> 00:56:24,173
Tu madre ha empeorado, Con.
531
00:56:27,093 --> 00:56:28,428
Tengo que verla.
532
00:56:28,595 --> 00:56:30,221
A ver qué pasa hoy.
533
00:56:30,430 --> 00:56:33,683
Quizás puedas verla un rato
esta tarde.
534
00:56:39,480 --> 00:56:41,482
Veo que estás alterado.
535
00:56:44,485 --> 00:56:46,321
[Conor] No quería hacerlo.
536
00:56:46,529 --> 00:56:49,574
-No sé qué me pasó.
-Cosas que pasan.
537
00:56:50,408 --> 00:56:51,618
¿Qué significa eso?
538
00:56:52,744 --> 00:56:54,078
¿No me vas a castigar?
539
00:56:54,245 --> 00:56:56,414
¿De qué serviría?
540
00:57:04,547 --> 00:57:07,926
La verdad es que has sido
muy meticuloso.
541
00:57:15,350 --> 00:57:16,351
¡Un tesoro enterrado!
542
00:57:17,685 --> 00:57:19,270
Deben de ser...
543
00:57:19,771 --> 00:57:22,565
Los vídeos que me mandaba tu madre
cuando me marché.
544
00:57:22,732 --> 00:57:23,733
¿Por qué te marchaste?
545
00:57:28,446 --> 00:57:29,739
Éramos jóvenes.
546
00:57:30,198 --> 00:57:32,200
Demasiado jóvenes. Teníamos sueños...
547
00:57:32,659 --> 00:57:33,743
¿Qué sueños?
548
00:57:33,910 --> 00:57:36,579
Tu madre quería estudiar Bellas Artes.
549
00:57:39,916 --> 00:57:41,292
-¿De verdad?
-Sí.
550
00:57:41,501 --> 00:57:44,128
-No Io hizo, pero quería.
-¿Qué ocurrió?
551
00:57:47,048 --> 00:57:49,634
-Mamá se quedó embarazada de mí.
-Eh.
552
00:57:49,801 --> 00:57:53,262
Nunca nos arrepentimos de tenerte.
Fuiste una buena noticia.
553
00:57:53,596 --> 00:57:54,806
Y Io sé,
554
00:57:54,973 --> 00:57:57,141
porque Io único que lamentó
fue casarse conmigo.
555
00:57:57,308 --> 00:57:59,018
¿Y por qué se casó contigo?
556
00:57:59,644 --> 00:58:01,145
Porque soy guapo.
557
00:58:06,567 --> 00:58:09,195
Tu madre era increíble
y Io sigue siendo.
558
00:58:09,362 --> 00:58:10,905
Estábamos enamorados.
559
00:58:11,864 --> 00:58:14,909
Todavía la quiero. Pero, bueno...
560
00:58:18,121 --> 00:58:19,872
EI amor no es suficiente.
561
00:58:20,123 --> 00:58:21,666
No te ayuda a superarlo todo.
562
00:58:23,001 --> 00:58:25,336
Así que no comisteis perdices.
563
00:58:25,545 --> 00:58:28,256
No, pero así es la vida, ¿sabes?
564
00:58:29,590 --> 00:58:31,509
Normalmente comes Io que pillas.
565
00:58:33,219 --> 00:58:34,303
Y no pasa nada.
566
00:58:39,183 --> 00:58:41,853
Estoy contento de que seas como ella.
567
00:58:55,199 --> 00:58:59,203
[Música romántica]
568
00:59:15,803 --> 00:59:17,180
[Se abre puerta]
569
00:59:31,986 --> 00:59:33,446
Sra. Chandler.
570
00:59:38,618 --> 00:59:41,370
[Madre] La educación es importante.
571
00:59:41,579 --> 00:59:43,498
Me decís qué tengo que hacer.
Me estáis volviendo loco.
572
00:59:43,706 --> 00:59:46,042
[Madre] ¿Lo vas a sacar del colegio?
573
00:59:52,590 --> 00:59:53,674
Gracias.
574
00:59:57,512 --> 00:59:59,430
Voy a buscar algo de comer.
¿Quieres algo, chaval?
575
00:59:59,639 --> 01:00:01,849
Que dejes de llamarme chaval.
576
01:00:02,433 --> 01:00:03,601
Vale.
577
01:00:08,689 --> 01:00:10,233
Lo siento, Lizzy.
578
01:00:16,948 --> 01:00:18,366
¿Quién era el hombre del traje?
579
01:00:20,159 --> 01:00:21,244
Solo...
580
01:00:22,411 --> 01:00:23,412
Nada.
581
01:00:23,663 --> 01:00:24,997
¿Qué ha pasado esta mañana?
582
01:00:25,164 --> 01:00:26,249
Nada.
583
01:00:28,042 --> 01:00:29,293
Estoy bien.
584
01:00:34,340 --> 01:00:36,926
Solo he tenido una mala reacción.
585
01:00:42,473 --> 01:00:44,475
Pero van a probar otra cosa.
586
01:00:44,684 --> 01:00:46,853
Es un medicamento que ha dado
buenos resultados.
587
01:00:47,019 --> 01:00:49,147
¿Y por qué no Io han probado ya?
588
01:00:49,313 --> 01:00:50,982
Porque es algo que se toma
589
01:00:51,149 --> 01:00:53,985
cuando todo Io demás
no ha funcionado como querían.
590
01:00:56,529 --> 01:00:57,864
¿Así que es demasiado tarde?
591
01:00:58,030 --> 01:01:00,158
No, claro que no es demasiado tarde.
592
01:01:00,658 --> 01:01:02,118
¿Seguro?
593
01:01:03,786 --> 01:01:06,080
Creo todo Io que digo.
594
01:01:09,667 --> 01:01:12,170
Creer es la mitad de la cura.
595
01:01:15,006 --> 01:01:16,757
Creer en Ia cura,
596
01:01:16,966 --> 01:01:19,051
creer en el futuro.
597
01:01:21,304 --> 01:01:22,346
Sí.
598
01:01:26,267 --> 01:01:28,769
¿Y sabes ese árbol
del que tanto hablo?
599
01:01:28,936 --> 01:01:29,896
Sí.
600
01:01:30,062 --> 01:01:34,108
Pues este medicamento
se hace de árboles como ese.
601
01:01:34,275 --> 01:01:35,818
-¿Ah, sí?
—s¡.
602
01:01:35,985 --> 01:01:36,736
¿De verdad?
603
01:01:36,903 --> 01:01:40,990
Tanto tiempo y podríamos haber salido
a cortarlo directamente.
604
01:01:42,116 --> 01:01:43,868
Pero ese no.
605
01:01:48,289 --> 01:01:50,374
Ese es nuestro amigo.
606
01:02:21,364 --> 01:02:23,324
[Suena una alarma]
607
01:02:28,412 --> 01:02:29,789
¿Dónde estás?
608
01:02:31,249 --> 01:02:32,541
Estoy aquí.
609
01:02:34,877 --> 01:02:37,255
¿Puedes hacerlo?
¿Puedes curar a mi madre?
610
01:02:37,421 --> 01:02:40,424
Si tu madre puede ser curada,
el tejo Io hará.
611
01:02:43,844 --> 01:02:44,845
¿Eso es que sí?
612
01:02:45,346 --> 01:02:47,640
Todavía no sabes
por qué me has llamado.
613
01:02:47,848 --> 01:02:48,933
Yo no te he llamado.
614
01:02:49,100 --> 01:02:51,394
Y si Io he hecho,
ha sido por mi madre.
615
01:02:51,560 --> 01:02:52,937
-¿De verdad?
-Sino,¿porqué?
616
01:02:53,104 --> 01:02:55,356
¿Para escuchar historias idiotas
que no tienen sentido?
617
01:02:55,523 --> 01:02:59,527
Aún no es el momento
de Ia tercera historia. Pero pronto.
618
01:02:59,777 --> 01:03:03,155
Y después me contarás tu historia,
Conor O'Malley.
619
01:03:04,282 --> 01:03:05,283
¡NQ!
620
01:03:06,158 --> 01:03:07,576
No, esto no.
621
01:03:07,868 --> 01:03:09,537
Esto es una pesadilla.
622
01:03:09,954 --> 01:03:11,247
No, por favor.
623
01:03:15,793 --> 01:03:18,462
¡Esto no es mi verdad!
¡Solo es una pesadilla!
624
01:03:18,629 --> 01:03:21,841
Sea como sea, eso ocurrirá
tras la tercera historia.
625
01:03:22,008 --> 01:03:24,635
Quiero saber qué le va a pasar
a mi madre.
626
01:03:25,511 --> 01:03:28,306
Pierdes el valioso tiempo que tienes.
627
01:03:28,472 --> 01:03:30,641
[Conor] Espera. ¿Adónde vas?
628
01:03:31,309 --> 01:03:33,269
Eres un árbol que cura.
¡Necesito que cures!
629
01:03:35,980 --> 01:03:37,982
Y eso haré.
630
01:04:08,554 --> 01:04:11,182
Conor, volveré. Te Io prometo.
631
01:04:11,474 --> 01:04:13,309
Y vendrás a Los Ángeles en Navidad.
632
01:04:13,476 --> 01:04:16,187
No quiero dejar a mamá sola
en Navidad.
633
01:04:17,021 --> 01:04:18,981
-Conor, el medicamento de tu madre...
-La va a curar.
634
01:04:19,148 --> 01:04:21,192
No, Conor. Seguramente no.
635
01:04:21,359 --> 01:04:23,611
-Sí.
-No, es el último recurso.
636
01:04:23,778 --> 01:04:25,946
Se curará, ¿vale? Lo sé.
637
01:04:27,365 --> 01:04:30,659
-Por eso ha venido, seguro.
-¿Ha venido quién?
638
01:04:31,243 --> 01:04:31,994
EI monstruo.
639
01:04:32,161 --> 01:04:34,622
-Conor, ¿qué?
-Viene a las 12:07.
640
01:04:34,789 --> 01:04:36,749
Primero pensé
que era un sueño, pero...
641
01:04:36,957 --> 01:04:38,584
Conor, para. ¿Vale? Es un sueño.
642
01:04:38,751 --> 01:04:41,045
Es solo eso.
Lamento que tengas que vivir esto,
643
01:04:41,212 --> 01:04:43,339
pero tienes que ser fuerte.
644
01:04:44,256 --> 01:04:45,716
¿Lo entiendes?
645
01:04:48,344 --> 01:04:49,428
Venga.
646
01:04:50,805 --> 01:04:51,806
Venga.
647
01:05:02,441 --> 01:05:03,818
Volveré en cuanto pueda.
648
01:05:05,361 --> 01:05:07,363
¿Y si no es Io bastante rápido?
649
01:05:13,536 --> 01:05:15,454
-Conor, oye...
-Está bien.
650
01:05:15,746 --> 01:05:17,206
¿Qué está bien?
651
01:05:17,623 --> 01:05:18,916
Es que...
652
01:05:19,291 --> 01:05:20,459
No tienes por qué hacerlo.
653
01:06:30,237 --> 01:06:32,907
[Madre] Mira. ¿Lo ves? ¿Lo ves?
654
01:06:33,115 --> 01:06:34,325
¿ saludas?
655
01:06:34,492 --> 01:06:36,076
¿LO Ves?
656
01:06:38,245 --> 01:06:40,372
Mira, saludamos a la abuela.
657
01:06:45,586 --> 01:06:47,087
¡Ho/a, abuela!
658
01:06:47,254 --> 01:06:49,507
Con, ¿saludas a la abuela y a mamá?
659
01:06:49,673 --> 01:06:52,009
[Conor] ¡Ho/a, abuela!
660
01:06:52,384 --> 01:06:53,385
[Madre] Venga, vamos.
661
01:06:54,094 --> 01:06:56,347
Mamá ya lo ha oído muchas veces.
662
01:06:57,181 --> 01:06:58,641
Vale, ¿listo?
663
01:06:59,308 --> 01:07:01,477
Con, mira, Siéntate, ven.
664
01:07:01,685 --> 01:07:03,521
Con, mira.
665
01:07:04,897 --> 01:07:08,275
-Ho/a, abuela.
-Mamá y...
666
01:07:10,152 --> 01:07:11,153
[Madre] Venga.
667
01:07:11,779 --> 01:07:14,073
Te estamos haciendo un dibujo, abuela.
668
01:07:15,491 --> 01:07:17,117
Y entonces lo mezclas.
669
01:07:17,284 --> 01:07:18,827
¿ Qué color es?
670
01:07:19,620 --> 01:07:21,830
-Marrón.
-¡Sí!
671
01:07:23,290 --> 01:07:25,334
Un bonito marrón barro.
672
01:07:25,501 --> 01:07:28,254
-Aquí hay marrón.
-[Madre] Es verdad.
673
01:07:29,421 --> 01:07:31,507
¿ Qué ves?
674
01:07:31,715 --> 01:07:33,801
¿Qué 9- l
es‘ ¿Que Son?
675
01:07:35,678 --> 01:07:37,304
¿ Qué te parece ? ¿ Qué son ?
676
01:07:37,471 --> 01:07:40,391
-Los ojos.
-Los ojos, eso es.
677
01:07:40,599 --> 01:07:42,851
La vida siempre está en los ojos.
678
01:07:44,144 --> 01:07:48,065
Si eso lo haces bien,
serás un buen ari/sta.
679
01:07:49,608 --> 01:07:50,609
Sí.
680
01:07:51,610 --> 01:07:52,695
Mira.
681
01:07:54,154 --> 01:07:56,365
Así se dibujan los ojos.
682
01:07:56,532 --> 01:08:00,244
Aquí es donde los ojos
reflejan la luz.
683
01:08:01,579 --> 01:08:04,832
Así capturamos la vida en los ojos.
¿Lo ves?
684
01:08:05,833 --> 01:08:07,293
Otra vez.
685
01:08:08,627 --> 01:08:10,087
Es la vida.
686
01:08:13,549 --> 01:08:15,759
A /o mejor si cogemos un lápiz
687
01:08:17,094 --> 01:08:19,930
y d/bujas ahí...
688
01:08:20,806 --> 01:08:22,558
¿No quieres probar?
689
01:08:23,267 --> 01:08:25,102
Muéstrame cómo lo haces.
690
01:08:37,740 --> 01:08:38,907
Mira, Con.
691
01:08:41,577 --> 01:08:43,370
Esto es su pelo.
692
01:08:43,579 --> 01:08:45,789
Y esto las cejas.
693
01:08:48,000 --> 01:08:49,877
Ahí están los ojos.
694
01:08:50,961 --> 01:08:53,422
Mira, ahí tiene la boca.
695
01:08:53,839 --> 01:08:57,301
Ahí tiene la boca.
Está muy enfadado.
696
01:08:57,593 --> 01:08:59,136
¿LO Ves?
697
01:08:59,970 --> 01:09:01,347
¡Míra/o!
698
01:09:03,515 --> 01:09:06,644
Nos concentramos en la cara.
699
01:09:07,394 --> 01:09:08,771
Y ahora...
700
01:09:09,521 --> 01:09:11,357
Ahí está nuestro monstruo.
701
01:09:11,607 --> 01:09:13,442
Ahí está el monstruo.
702
01:09:13,651 --> 01:09:15,277
Mira el monstruo.
703
01:09:50,270 --> 01:09:51,271
[Abuela] Despacio.
704
01:09:53,691 --> 01:09:54,775
Eso es.
705
01:10:12,960 --> 01:10:15,462
[Profesor]
Vale, es un examen de 30 minutos
706
01:10:15,629 --> 01:10:19,341
y es Io que hemos hecho
estas últimas dos semanas.
707
01:10:19,508 --> 01:10:23,679
Si habéis repasado,
no habrá ninguna sorpresa.
708
01:10:28,934 --> 01:10:32,271
Enseguida os pediré
que le deis la vuelta
709
01:10:32,438 --> 01:10:35,315
y no podréis hablar
durante 30 minutos.
710
01:10:35,482 --> 01:10:37,693
Quiero silencio total,
711
01:10:37,860 --> 01:10:41,655
porque vais a usar el cerebro,
no Ia boca.
712
01:10:42,948 --> 01:10:46,034
Los treinta minutos empiezan ahora.
713
01:10:46,243 --> 01:10:47,327
Buena suerte.
714
01:11:14,897 --> 01:11:17,399
Creo que ya sé qué te pasa.
715
01:11:17,858 --> 01:11:19,651
Tras todo este tiempo.
716
01:11:21,403 --> 01:11:24,698
Solo quieres a alguien
que te pegue una paliza.
717
01:11:25,657 --> 01:11:28,744
¿Sabes qué? Yo ya no soy ese chico.
718
01:11:36,376 --> 01:11:37,753
Adiós, O'Ma||ey.
719
01:11:38,295 --> 01:11:40,088
Ya no te veo.
720
01:11:41,673 --> 01:11:43,884
Ahora también eres invisible para mi.
721
01:11:45,552 --> 01:11:47,054
Espero que tu madre se cure.
722
01:11:54,144 --> 01:11:56,104
[Respira nervioso]
723
01:12:12,538 --> 01:12:14,248
[Conor] ¿Por qué has tardado tanto?
724
01:12:14,456 --> 01:12:17,084
[Monstruo]
Es el momento de la tercera historia.
725
01:12:20,712 --> 01:12:23,507
Había una vez un hombre invisible
726
01:12:23,674 --> 01:12:27,052
que se había hartado
de que nadie Io viera.
727
01:12:27,553 --> 01:12:30,681
En realidad no era invisible.
728
01:12:32,057 --> 01:12:36,228
Pero la gente se había acostumbrado
a no verlo.
729
01:12:36,812 --> 01:12:41,358
Un día, el hombre invisible
no pudo soportarlo más.
730
01:12:41,942 --> 01:12:44,069
Se preguntó:
731
01:12:44,236 --> 01:12:46,822
¿si nadie te ve
732
01:12:46,989 --> 01:12:49,449
estás ahí de verdad?
733
01:12:50,659 --> 01:12:52,953
¿Qué hizo el hombre invisible?
734
01:12:53,704 --> 01:12:57,624
Llamó a un monstruo.
735
01:12:58,000 --> 01:12:59,209
[Conor grita]
736
01:13:15,559 --> 01:13:18,896
No sé ni qué decirte, O'Malley.
737
01:13:20,689 --> 01:13:22,816
¡Lo has mandado al hospital!
738
01:13:24,151 --> 01:13:26,653
Sus padres amenazan con demandarnos.
739
01:13:27,195 --> 01:13:28,196
No he sido yo.
740
01:13:28,614 --> 01:13:29,615
¿Qué has dicho?
741
01:13:30,324 --> 01:13:31,575
No he sido yo.
742
01:13:32,409 --> 01:13:33,827
[Grita]
743
01:13:36,413 --> 01:13:38,749
¡No soy invisible! ¡No soy invisible!
744
01:13:38,916 --> 01:13:41,418
Si quieres que te vean, O'Malley,
este no es eI mejor modo.
745
01:13:41,585 --> 01:13:42,669
¡No soy invisible!
746
01:13:42,836 --> 01:13:45,881
¿Me oyes? No soy invisible.
747
01:13:46,506 --> 01:13:50,510
Las reglas de Ia escuela
exigen la expulsión inmediata.
748
01:13:52,763 --> 01:13:54,556
Pero, ¿cómo podría hacer eso
749
01:13:55,015 --> 01:13:57,643
y considerarme una maestra?
750
01:13:59,061 --> 01:14:00,771
Vuelve a clase.
751
01:14:01,063 --> 01:14:04,441
Hablaremos sobre esto algún día,
pero hoy no.
752
01:14:05,901 --> 01:14:07,903
¿No me va a castigar?
753
01:14:09,821 --> 01:14:12,240
¿De qué serviría?
754
01:14:24,836 --> 01:14:27,839
[Profesor] Os voy a dar un ejemplo
de bienestar emocional.
755
01:14:28,090 --> 01:14:31,468
Sabéis Io difícil que es a veces
decir que no, ¿verdad?
756
01:14:31,635 --> 01:14:34,930
Y Io bien que os sentís
cuando os atrevéis a decirlo.
757
01:14:35,889 --> 01:14:37,140
¿Porqué?
758
01:15:22,686 --> 01:15:24,062
¿No vienes?
759
01:15:25,814 --> 01:15:27,190
Me quedaré aquí.
760
01:16:00,849 --> 01:16:03,185
[Madre]
¿Qué te ha pasado en las manos?
761
01:16:09,941 --> 01:16:11,985
Es la charla, ¿verdad?
762
01:16:12,569 --> 01:16:15,072
Últimamente todo el mundo
quiere charlar.
763
01:16:20,077 --> 01:16:21,078
Con.
764
01:16:22,871 --> 01:16:24,247
Mírame.
765
01:16:28,752 --> 01:16:31,338
He hablado con el médico esta mañana.
766
01:16:37,385 --> 01:16:40,180
EI nuevo tratamiento no funciona.
767
01:16:41,890 --> 01:16:43,850
¿EÍ del tejo?
768
01:16:47,354 --> 01:16:48,355
Sí.
769
01:16:50,273 --> 01:16:51,650
¿Cómo que no funciona?
770
01:16:51,817 --> 01:16:54,402
Todo ha ido muy rápido.
771
01:16:55,112 --> 01:16:56,321
Más rápido de Io que pensaban.
772
01:16:56,488 --> 01:16:59,908
-¿Cómo que no funciona?
-No Io sé.
773
01:17:00,075 --> 01:17:01,618
Tiene que funcionar.
774
01:17:07,666 --> 01:17:09,459
¿Y ahora qué?
775
01:17:09,876 --> 01:17:12,254
¿Cuál será el próximo tratamiento?
776
01:17:17,717 --> 01:17:19,219
Lo siento mucho.
777
01:17:20,971 --> 01:17:23,223
Nunca he sentido tanto
778
01:17:23,390 --> 01:17:26,560
nada en mi vida.
779
01:17:36,820 --> 01:17:39,114
No pasa nada si te enfadas, Con.
780
01:17:40,782 --> 01:17:42,284
De verdad.
781
01:17:44,161 --> 01:17:47,372
Yo también estoy muy enfadada,
la verdad.
782
01:17:49,791 --> 01:17:51,251
Pero, Con...
783
01:17:56,339 --> 01:17:57,924
Con, ¿me escuchas?
784
01:18:02,095 --> 01:18:03,597
Algún día,
785
01:18:05,348 --> 01:18:07,517
cuando eches Ia vista atrás
y te sientas mal
786
01:18:07,726 --> 01:18:11,938
por estar tan enfadado
que ni siquiera podías hablarme,
787
01:18:12,480 --> 01:18:14,608
tienes que saber que no pasa nada,
788
01:18:21,948 --> 01:18:23,491
que yo Io sabía.
789
01:18:26,912 --> 01:18:29,956
Porque sé todo Io que quieres decirme
790
01:18:30,123 --> 01:18:33,084
sin que tengas que decirlo
en voz alta.
791
01:18:38,340 --> 01:18:40,967
Y si necesitas romper cosas,
792
01:18:42,969 --> 01:18:45,096
por Dios, rómpelas.
793
01:18:46,806 --> 01:18:48,892
Hazlas añicos.
794
01:18:49,059 --> 01:18:51,311
Yo estaré allí, Con.
795
01:19:04,115 --> 01:19:06,534
Ojalá tuviera cien años.
796
01:19:12,165 --> 01:19:15,001
Cien años para darte.
797
01:19:43,947 --> 01:19:45,115
[Conor] ¡Despierta!
798
01:19:47,575 --> 01:19:48,576
¡Despierta!
799
01:19:50,662 --> 01:19:51,871
¡Despierta!
800
01:19:52,080 --> 01:19:53,290
¡Despierta!
801
01:19:53,707 --> 01:19:54,833
¡Despierta!
802
01:19:55,208 --> 01:19:56,626
¡No me importa qué hora es!
803
01:19:57,294 --> 01:19:59,212
¡Me has mentido! ¡Despierta!
804
01:20:01,298 --> 01:20:02,382
¡Despierta!
805
01:20:02,966 --> 01:20:03,967
¡Despierta!
806
01:20:05,802 --> 01:20:07,095
¡Te necesito ahora!
807
01:20:21,026 --> 01:20:22,444
Te harás daño si sigues así.
808
01:20:22,610 --> 01:20:23,445
¡No ha funcionado!
809
01:20:23,611 --> 01:20:26,448
¡Dijiste que el tejo
la curaría, pero no!
810
01:20:26,614 --> 01:20:27,741
¡Curarla! ¡Salvarla!
811
01:20:28,742 --> 01:20:29,743
¡Conor!
812
01:20:30,869 --> 01:20:32,912
Tú me Ilamaste, Conor O'Malley.
813
01:20:33,079 --> 01:20:35,165
¡Si te llamé fue para salvarla!
814
01:20:35,332 --> 01:20:36,374
¡Para curarla!
815
01:20:36,541 --> 01:20:38,376
No he venido a curarla.
816
01:20:38,543 --> 01:20:39,586
¡Si!
817
01:20:39,753 --> 01:20:42,130
-He venido a curarte a ti.
-¿A mí?
818
01:20:42,464 --> 01:20:44,591
¡Yo no necesito que me curen!
819
01:20:45,133 --> 01:20:48,053
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
820
01:20:48,762 --> 01:20:50,597
Es mi madre.
821
01:20:52,849 --> 01:20:54,434
[Conor grita]
822
01:20:58,229 --> 01:20:59,898
[Llora]
823
01:21:04,402 --> 01:21:05,570
Ayúdame.
824
01:21:12,994 --> 01:21:14,996
Es el momento de la cuarta historia.
825
01:21:18,625 --> 01:21:19,501
¡NQ!
826
01:21:19,667 --> 01:21:21,336
No, por favor. Sácame de aquí.
827
01:21:21,503 --> 01:21:23,004
Es la hora de tu pesadilla.
828
01:21:23,171 --> 01:21:24,798
¡Tengo que ir con mamá!
829
01:21:25,215 --> 01:21:27,217
Ya está aquí.
830
01:21:32,764 --> 01:21:33,515
¡NQ!
831
01:21:33,681 --> 01:21:35,100
Mamá, sal de aquí.
832
01:21:35,266 --> 01:21:36,643
Estoy bien.
833
01:21:36,810 --> 01:21:38,978
No pasa nada. No te preocupes.
834
01:21:39,145 --> 01:21:40,939
¡Mamá, corre! ¡Por favor, corre!
835
01:21:43,358 --> 01:21:44,359
¡Mamá!
836
01:21:52,534 --> 01:21:53,535
¡Mamá!
837
01:21:58,289 --> 01:21:59,624
[Madre] ¡Conor!
838
01:22:00,250 --> 01:22:01,292
¡Mamá!
839
01:22:07,382 --> 01:22:08,383
¡Mamá!
840
01:22:09,134 --> 01:22:10,093
¡Mamá!
841
01:22:10,260 --> 01:22:11,010
¡Conor!
842
01:22:11,177 --> 01:22:12,178
¡Mamá!
843
01:22:12,345 --> 01:22:14,139
¡No me sueltes!
-¡No Io haré!
844
01:22:16,933 --> 01:22:18,393
‘¡Conor!
‘¡Mamá!
845
01:22:18,560 --> 01:22:19,602
¡Conor!
846
01:22:19,769 --> 01:22:21,020
¡Mamá!
847
01:22:45,795 --> 01:22:46,629
¡Conor!
848
01:22:46,796 --> 01:22:49,215
-Esta es Ia cuarta historia.
-¡Socorro!
849
01:22:49,382 --> 01:22:51,342
Esta es la verdad de Conor O'MaIIey.
850
01:22:54,888 --> 01:22:56,347
Esta es tu pesadilla.
851
01:23:08,860 --> 01:23:09,986
¡Mamá!
852
01:23:10,278 --> 01:23:11,279
¡Mamá!
853
01:23:13,281 --> 01:23:14,449
¡Mamá!
854
01:23:20,079 --> 01:23:21,080
¡Mamá!
855
01:23:22,123 --> 01:23:24,167
[Silencio total]
856
01:23:45,772 --> 01:23:47,941
Aquí es cuando me despierto.
857
01:23:49,526 --> 01:23:51,528
Siempre me despierto.
858
01:23:52,737 --> 01:23:54,447
La historia aún no ha terminado.
859
01:23:54,614 --> 01:23:56,574
¡Sácame de aquí!
¡Tengo que ver a mamá!
860
01:23:56,741 --> 01:23:58,826
Ya no está aquí, Conor.
861
01:23:59,035 --> 01:24:00,828
Se ha caído. No he podido sujetarla.
862
01:24:01,955 --> 01:24:02,956
¡Conor!
863
01:24:03,498 --> 01:24:05,458
-¡Di Ia verdad!
-¡No!
864
01:24:06,292 --> 01:24:08,878
Di Ia verdad
o nunca te marcharás de aquí.
865
01:24:09,087 --> 01:24:11,339
¿Qué verdad? ¡No sé qué dices!
866
01:24:11,506 --> 01:24:14,092
Cuéntame la cuarta historia,
Conor O'Malley.
867
01:24:14,259 --> 01:24:17,470
Cuéntame tu pesadilla
antes de que sea demasiado tarde.
868
01:24:17,637 --> 01:24:20,390
-No.
-Sí. Dime, Conor. ¡Dime Ia verdad!
869
01:24:20,557 --> 01:24:23,726
-¡Me matará si Io hago!
-Te matará si no Io haces.
870
01:24:24,894 --> 01:24:26,312
-¡Di Ia verdad!
-¡No!
871
01:24:26,479 --> 01:24:29,274
¡La verdad, Conor O'Malley!
¡Dime Ia verdad!
872
01:24:29,440 --> 01:24:30,191
¡NQ!
873
01:24:30,358 --> 01:24:32,318
-¡Di Ia verdad!
-¡No!
874
01:24:32,485 --> 01:24:33,736
-¡Di Ia verdad!
-¡No!
875
01:24:33,903 --> 01:24:35,572
-¡Di Ia verdad!
-¡No!
876
01:24:35,738 --> 01:24:39,617
-¡Di Ia verdad, Conor!
-¡Quería que se acabara!
877
01:24:51,421 --> 01:24:54,257
No soportaba saber que se marchará.
878
01:24:56,009 --> 01:24:57,969
Quiero que se termine.
879
01:24:58,177 --> 01:24:59,804
La he dejado caer.
880
01:25:00,013 --> 01:25:01,347
La he dejado morir.
881
01:25:26,122 --> 01:25:27,999
Has sido muy valiente, Conor.
882
01:25:29,626 --> 01:25:31,628
Por fin Io has dicho.
883
01:25:34,172 --> 01:25:35,965
[Conor] ¿Por qué no me ha matado?
884
01:25:36,924 --> 01:25:38,676
Merezco un castigo.
885
01:25:39,802 --> 01:25:41,554
Me merezco Io peor.
886
01:25:42,680 --> 01:25:44,015
[Monstruo] ¿Ah, sí?
887
01:25:46,726 --> 01:25:49,937
[Conor] Hace tiempo que sé
que no se iba a curar.
888
01:25:50,521 --> 01:25:53,691
Siempre me decía que estaba mejor
889
01:25:55,151 --> 01:25:57,362
porque era Io que yo quería oír.
890
01:25:58,363 --> 01:26:00,281
Y yo me Io creía.
891
01:26:02,200 --> 01:26:03,993
Pero no del todo.
892
01:26:08,081 --> 01:26:12,001
Y empecé a pensar
que quería que se acabara.
893
01:26:14,712 --> 01:26:18,174
No soportaba Io solo que me sentía.
894
01:26:19,258 --> 01:26:23,680
[Monstruo] Una parte de ti deseaba que
terminase, aunque significara perderla.
895
01:26:27,058 --> 01:26:28,476
[Conor] La solté.
896
01:26:29,310 --> 01:26:31,896
Podría haber aguantado más,
897
01:26:33,064 --> 01:26:34,941
pero siempre Ia suelto.
898
01:26:35,358 --> 01:26:39,362
Y esa es tu verdad, Conor O'Malley.
899
01:26:43,658 --> 01:26:45,827
Pero no quiero que lo sea.
900
01:26:46,369 --> 01:26:47,787
Ahora es de verdad.
901
01:26:48,538 --> 01:26:51,207
Ahora se va a morir y es culpa mía.
902
01:26:51,374 --> 01:26:54,419
Y esa no es tu verdad.
903
01:26:54,585 --> 01:26:58,297
Solo querías que se acabara el dolor.
Tu dolor.
904
01:26:58,464 --> 01:27:02,051
-Es Io más humano que hay.
-No Io pensaba de verdad.
905
01:27:02,260 --> 01:27:05,430
Sí, pero también no.
906
01:27:09,058 --> 01:27:10,226
¿Cómo pueden ser ciertas ambas cosas?
907
01:27:10,393 --> 01:27:14,439
[Monstruo] ¿Cómo puede un príncipe ser
un asesino y ser amado por su pueblo?
908
01:27:14,605 --> 01:27:18,526
¿Cómo puede un boticario
ser malo pero justo?
909
01:27:18,693 --> 01:27:22,447
¿Cómo es que los hombres invisibles
están más solos cuando los ven?
910
01:27:22,613 --> 01:27:26,200
[Conor] No Io sé.
Tus historias no tienen sentido.
911
01:27:26,367 --> 01:27:28,911
Porque los humanos
sois bestias complicadas.
912
01:27:29,078 --> 01:27:30,621
Creéis mentiras tranquilizadoras
913
01:27:30,788 --> 01:27:35,084
aunque conocéis las dolorosas verdades
que hacen necesarias las mentiras.
914
01:27:35,293 --> 01:27:39,172
AI final, Conor,
no importa Io que piensas.
915
01:27:40,298 --> 01:27:43,301
Lo único importante es Io que haces.
916
01:27:43,593 --> 01:27:45,136
¿Y qUé hago?
917
01:27:45,470 --> 01:27:48,639
[Monstruo] Lo que has hecho ahora.
Decir la verdad.
918
01:27:49,098 --> 01:27:51,642
-¿Y ya está?
-[Monstruo] ¿Te parece fácil?
919
01:27:51,809 --> 01:27:54,812
Estabas dispuesto a morir
antes que decirla.
920
01:27:57,148 --> 01:28:00,485
Estoy cansado. Cansado de todo esto.
921
01:28:00,985 --> 01:28:02,320
[Monstruo] Pues duerme.
922
01:28:02,904 --> 01:28:03,905
Hay tiempo.
923
01:28:04,447 --> 01:28:06,741
¿Seguro? Tengo que ver a mi madre.
924
01:28:06,908 --> 01:28:09,160
Los dos Ia veremos esta noche.
925
01:28:09,327 --> 01:28:10,828
¿Estarás allí?
926
01:28:10,995 --> 01:28:12,205
Sí.
927
01:28:12,622 --> 01:28:16,125
Serán los últimos pasos de mi camino.
928
01:28:19,378 --> 01:28:21,714
¿Cómo termina la cuarta historia?
929
01:28:23,716 --> 01:28:25,343
Duerme.
930
01:28:26,385 --> 01:28:27,887
Duerme.
931
01:28:28,304 --> 01:28:30,181
Duerme.
932
01:28:58,668 --> 01:29:00,461
[Se detiene un coche]
933
01:29:04,465 --> 01:29:05,716
¡Gracias a Dios!
934
01:29:05,883 --> 01:29:06,884
¡Conor!
935
01:29:07,260 --> 01:29:08,261
¡Conor!
936
01:29:10,555 --> 01:29:13,349
Me he vuelto loca buscándote.
937
01:29:13,516 --> 01:29:16,435
-Tenía que hacer algo.
-No hay tiempo. Nos vamos.
938
01:29:24,151 --> 01:29:25,361
[Claxon]
939
01:29:25,653 --> 01:29:26,654
[Derrapa]
940
01:29:31,367 --> 01:29:34,287
[Alarma paso a nivel]
941
01:29:36,247 --> 01:29:37,748
[Frena bruscamente]
942
01:29:39,792 --> 01:29:41,127
¡Maldita sea!
943
01:29:46,757 --> 01:29:48,009
Abuela.
944
01:29:49,552 --> 01:29:51,220
Lo siento.
945
01:29:51,596 --> 01:29:53,598
Lo de la sala y...
946
01:29:54,056 --> 01:29:55,474
Y todo.
947
01:29:57,977 --> 01:29:59,854
No importa.
948
01:30:00,938 --> 01:30:02,440
No importa.
949
01:30:17,288 --> 01:30:18,789
¿Sabes, Conor?
950
01:30:18,956 --> 01:30:20,625
Tú yyO...
951
01:30:21,000 --> 01:30:23,961
Tú y yo no somos
la pareja perfecta, ¿verdad?
952
01:30:26,047 --> 01:30:28,090
No. Creo que no.
953
01:30:28,716 --> 01:30:30,801
Yo también Io creo.
954
01:30:32,595 --> 01:30:34,931
Pero tendremos que aprender.
955
01:30:37,058 --> 01:30:38,059
Ya Io sé.
956
01:30:38,225 --> 01:30:39,894
Lo sabes, ¿verdad?
957
01:30:40,478 --> 01:30:41,979
Claro que sí.
958
01:30:47,652 --> 01:30:50,446
Pero hay una cosa
que sí tenemos en común.
959
01:30:52,073 --> 01:30:53,240
Tu madre.
960
01:30:58,746 --> 01:31:00,831
Eso tenemos en común.
961
01:32:17,283 --> 01:32:18,284
Está bien.
962
01:32:18,909 --> 01:32:20,411
Veo que Io ha encontrado.
963
01:32:22,079 --> 01:32:23,414
Gracias.
964
01:32:30,463 --> 01:32:32,048
[Abuela] Hola, cariño.
965
01:32:32,965 --> 01:32:34,967
-¿Mamá?
-[Abuela] Sí, estoy aquí.
966
01:32:35,718 --> 01:32:37,845
Estoy aquí. ¿Notas mi mano?
967
01:32:40,014 --> 01:32:42,683
-Y también está Conor.
-¿Sí?
968
01:33:27,520 --> 01:33:30,022
Este es el final de la historia.
969
01:33:32,483 --> 01:33:34,026
Tengo miedo.
970
01:33:34,693 --> 01:33:36,153
Claro que tienes miedo.
971
01:33:37,947 --> 01:33:39,365
Será duro.
972
01:33:39,532 --> 01:33:41,867
Será más que duro.
973
01:33:42,868 --> 01:33:46,372
Pero podrás con ello, Conor O'Malley.
974
01:33:47,498 --> 01:33:48,874
¿Te quedas?
975
01:33:50,042 --> 01:33:52,378
Estaré aquí mismo.
976
01:34:00,678 --> 01:34:01,929
¿Qué hago?
977
01:34:03,097 --> 01:34:08,435
Lo único que te queda por hacer
es decir Ia verdad más simple.
978
01:34:30,291 --> 01:34:32,418
No quiero que te vayas.
979
01:34:32,585 --> 01:34:34,753
Ya Io sé, cariño.
980
01:34:41,427 --> 01:34:42,887
No quiero que te vayas.
981
01:35:49,536 --> 01:35:51,789
[Conor]
¿ Cómo termina la cuarta historia?
982
01:35:51,956 --> 01:35:55,709
[Monstruo] Termina con el chico
abrazando a su madre.
983
01:35:55,876 --> 01:36:01,090
Y al hacer/o,
por fin puede dejar/a ir.
984
01:36:13,644 --> 01:36:16,897
[Tic tac]
985
01:36:43,924 --> 01:36:45,009
[Abuela] Conor.
986
01:36:53,267 --> 01:36:55,269
Ahora esa es tu habitación.
987
01:36:55,686 --> 01:36:57,896
La he estado preparando.
988
01:37:02,693 --> 01:37:03,777
Gracias.
989
01:40:08,462 --> 01:40:10,839
[Música nostálgica]