1 00:01:23,918 --> 00:01:27,255 [Mujer respira entrecortadamente] 2 00:01:40,727 --> 00:01:41,477 [Crujido] 3 00:01:41,644 --> 00:01:45,398 [vendaval] 4 00:01:49,402 --> 00:01:50,403 [Grita] 5 00:01:52,030 --> 00:01:53,114 [Grita] 6 00:01:54,532 --> 00:01:57,910 [Se despierta asustado] 7 00:02:08,087 --> 00:02:09,922 [Conor] ¿Cómo empieza la historia? 8 00:02:13,635 --> 00:02:16,471 [Monstruo] Empieza como tantas historias. 9 00:02:19,307 --> 00:02:20,808 Con un ch/co 10 00:02:21,643 --> 00:02:24,145 demasiado mayor para ser un niño, 11 00:02:26,272 --> 00:02:29,025 demasiado joven para ser un hombre. 12 00:02:34,530 --> 00:02:36,532 Y una pesadilla. 13 00:02:48,795 --> 00:02:52,799 [Música] 14 00:04:37,445 --> 00:04:38,988 [Lavadora centrifugando] 15 00:05:15,483 --> 00:05:17,985 [Abre Ia cerradura de la puerta] 16 00:05:20,029 --> 00:05:23,449 [Campana de iglesia] 17 00:05:27,245 --> 00:05:31,249 [Llueve] 18 00:05:34,710 --> 00:05:36,921 [Profesor] Tiene dos constantes fundamentales. 19 00:05:37,088 --> 00:05:40,341 E, la base del sistema de logaritmos naturales, 20 00:05:40,550 --> 00:05:41,634 es un número, 21 00:05:41,801 --> 00:05:44,136 un número que sacamos de nuestros cálculos. 22 00:05:44,303 --> 00:05:47,640 ¿Cuál es la función matemática 23 00:05:47,807 --> 00:05:52,061 que describe las cosas y el ritmo al que cambian? 24 00:05:52,228 --> 00:05:56,065 NOS VEMOS DESPUÉS DE CLASE, COMO SIEMPRE 25 00:05:56,232 --> 00:05:58,234 Si Io hacéis matemáticamente, 26 00:05:58,860 --> 00:06:01,696 tendréis esta constante fundamental. 27 00:06:04,407 --> 00:06:05,616 [EI profesor carraspea] 28 00:06:05,783 --> 00:06:06,784 ¿Conor? 29 00:06:08,703 --> 00:06:10,121 ¿Estás bien, Conor? 30 00:06:10,997 --> 00:06:11,998 Pareces cansado. 31 00:06:12,915 --> 00:06:14,542 ¿Descansas Io suficiente? 32 00:06:16,043 --> 00:06:17,795 Sí, estoy bien. 33 00:06:18,004 --> 00:06:20,590 Porque si alguna vez quieres hablar... 34 00:06:20,756 --> 00:06:21,924 Estoy bien. 35 00:06:22,884 --> 00:06:23,885 Vale. 36 00:06:26,721 --> 00:06:28,806 [Profesor] Mirad todos hacia delante. 37 00:06:29,557 --> 00:06:33,060 Pi es el radio de Ia circunferencia y cuando se pone... 38 00:06:34,270 --> 00:06:36,397 Ten cuidado, O'Malley, te podrías caer. 39 00:06:36,606 --> 00:06:38,024 ¿Estás borracho o algo así? 40 00:06:38,816 --> 00:06:41,110 La calva de su madre le dará un beso. 41 00:06:45,031 --> 00:06:47,700 Siempre estás en tu mundo de sueños. 42 00:06:48,659 --> 00:06:51,245 ¿Qué hay ahí que es tan interesante? 43 00:06:54,123 --> 00:06:54,957 [Conor grita] 44 00:06:55,124 --> 00:06:56,208 ¡Aparta! 45 00:06:59,670 --> 00:07:01,547 Has sido un buen chico. 46 00:07:02,089 --> 00:07:03,883 Recuerda, O'MaIIey, 47 00:07:04,342 --> 00:07:06,093 los buenos chicos no hablan. 48 00:07:06,260 --> 00:07:07,428 [Conor grita] 49 00:07:32,954 --> 00:07:34,121 Hola, Con. 50 00:07:34,455 --> 00:07:35,790 Hola, mamá. 51 00:07:39,251 --> 00:07:40,419 ¿Qué es esto? 52 00:07:40,628 --> 00:07:42,129 Una sorpresa. 53 00:07:43,381 --> 00:07:44,799 ¿Es un VHS? 54 00:07:44,966 --> 00:07:47,134 Es mejor que un VHS. 55 00:07:47,301 --> 00:07:49,804 Es el proyector de tu abuelo. 56 00:07:50,262 --> 00:07:51,138 Ya está. 57 00:07:51,305 --> 00:07:53,641 -Ojalá Io hubieras conocido. -¿A quién? 58 00:07:55,142 --> 00:07:56,394 AI abuelo. 59 00:07:58,062 --> 00:08:00,356 Hasta Ia abuela se ablandaba con él. 60 00:08:00,523 --> 00:08:02,191 Seguro. 61 00:08:03,442 --> 00:08:04,443 Venga. 62 00:08:09,615 --> 00:08:12,702 [Música de orquesta] 63 00:08:19,500 --> 00:08:21,460 [Conor] Qué capullos. 64 00:08:22,503 --> 00:08:24,964 ¿Por qué quieren matar a King Kong? 65 00:08:26,340 --> 00:08:29,135 [Madre] A Ia gente no le gusta Io que no entiende. 66 00:08:31,679 --> 00:08:33,055 Se asusta. 67 00:08:35,182 --> 00:08:37,685 King Kong debería aplastarlos a todos. 68 00:08:38,436 --> 00:08:40,980 Destrozarlos en mil pedazos. 69 00:08:47,486 --> 00:08:48,487 Sí. 70 00:10:33,884 --> 00:10:36,470 [Monstruo] Conor. 71 00:10:43,477 --> 00:10:44,562 [Conor] ¿Mamá? 72 00:12:21,867 --> 00:12:23,577 [vendaval] 73 00:14:10,476 --> 00:14:14,063 He venido por ti, Conor O'Malley. 74 00:14:17,733 --> 00:14:19,735 [EI monstruo ruge] 75 00:14:22,863 --> 00:14:25,115 ¿Por qué no huyes, Conor O'MaIIey? 76 00:14:25,282 --> 00:14:27,493 ¿Por qué no vas a buscar a tu madre? 77 00:14:30,829 --> 00:14:33,248 ¡Déjala en paz! ¡No me das miedo! 78 00:14:50,057 --> 00:14:53,519 Te visitaré otras noches, Conor O'Malley. 79 00:14:53,685 --> 00:14:56,063 Sacudiré las paredes hasta que despiertes. 80 00:14:56,230 --> 00:14:59,775 Y entonces te contaré tres historias. 81 00:15:01,610 --> 00:15:03,529 ¿Me vas a contar historias? 82 00:15:04,655 --> 00:15:06,240 Sí. 83 00:15:06,407 --> 00:15:08,409 Te contaré tres historias 84 00:15:08,575 --> 00:15:10,953 y cuando haya terminado las mías 85 00:15:11,161 --> 00:15:13,414 tú me contarás la cuarta. 86 00:15:13,580 --> 00:15:15,165 ¡Yo no sé nada de historias! 87 00:15:15,332 --> 00:15:18,168 Me contarás la cuarta y será la verdad. 88 00:15:18,335 --> 00:15:19,962 ¿Qué dices? 89 00:15:20,170 --> 00:15:23,882 La verdad que escondes. La verdad que sueñas. 90 00:15:24,091 --> 00:15:26,301 -Me contarás tu pesadilla. -No. 91 00:15:26,468 --> 00:15:28,429 Sí. Esa será tu verdad. 92 00:15:29,388 --> 00:15:30,722 ¿Y si no Io hago? 93 00:15:58,625 --> 00:16:01,503 Con, estaba dormida. 94 00:16:08,177 --> 00:16:10,804 Deberías irte a tu cama. 95 00:16:12,473 --> 00:16:14,349 [Conor] Solo cinco minutos. 96 00:16:14,516 --> 00:16:16,768 -No es verdad. -Sí. 97 00:16:17,895 --> 00:16:21,607 -Venga, Con. -SoIo cinco minutos, te Io prometo. 98 00:16:26,570 --> 00:16:28,322 Cinco minutos. 99 00:16:34,870 --> 00:16:36,330 [Madre] Buenas noches. 100 00:17:24,628 --> 00:17:26,463 [La verja cruje] 101 00:17:53,615 --> 00:17:56,868 [Abuela] Lo respeto, Lizzy, pero tu padre no querría 102 00:17:57,035 --> 00:17:59,496 que se Io llevaran a EE.UU. 103 00:17:59,663 --> 00:18:02,416 a vivir con una mujer extraña y su extraña hija. 104 00:18:02,583 --> 00:18:04,251 Tenemos que hablarlo. 105 00:18:04,793 --> 00:18:06,044 Hola, Con. 106 00:18:06,253 --> 00:18:07,629 Ah, ya ha llegado. 107 00:18:07,796 --> 00:18:11,758 -[Madre] ¿De dónde has sacado esto? -De la casa de unos ancianos. 108 00:18:11,925 --> 00:18:14,720 Van a hacer pisos en el terreno y soy su agente. 109 00:18:15,596 --> 00:18:17,222 Tu madre necesita una taza de té. 110 00:18:17,389 --> 00:18:19,933 Verde, sin azúcar. Para mí, negro. 111 00:18:20,225 --> 00:18:22,019 ¿Qué te parece, Con? 112 00:18:22,394 --> 00:18:23,312 Le encanta. 113 00:18:23,478 --> 00:18:25,355 -[Abuela] Vamos. -VaIe. 114 00:18:26,565 --> 00:18:28,567 [Abuela] Vamos, pruébate otra. 115 00:18:34,072 --> 00:18:35,699 [Madre] Está bien. 116 00:18:35,866 --> 00:18:39,077 [Abuela] No puedes dejarlo así, Lizzy. Debes tomar decisiones. 117 00:18:39,411 --> 00:18:42,247 [Madre] Tomo todas las que puedo 118 00:18:42,414 --> 00:18:44,833 y Io decidiré cuando hable con Conor. 119 00:18:48,962 --> 00:18:52,633 Ayuda a Conor con el té o me voy a volver loca. 120 00:18:53,800 --> 00:18:55,469 [La tetera buIIe] 121 00:18:58,722 --> 00:19:00,515 Tú y yo tenemos que hablar. 122 00:19:00,682 --> 00:19:02,225 [Conor] Estoy haciendo el té. 123 00:19:02,476 --> 00:19:03,977 -Conor. -Digo que estoy... 124 00:19:04,186 --> 00:19:05,729 Tenemos que... 125 00:19:06,647 --> 00:19:08,857 No soy el enemigo. Vengo a ayudar a tu madre. 126 00:19:09,024 --> 00:19:12,069 -Ya sé a qué vienes. -Vengo porque los niños de 12 años 127 00:19:12,277 --> 00:19:15,322 no deberían limpiar la cocina sin que se Io pidan. 128 00:19:15,489 --> 00:19:16,448 ¿Quieres hacerlo tú? 129 00:19:16,615 --> 00:19:18,325 No te pases. 130 00:19:19,576 --> 00:19:21,662 Siempre se encuentra mal tras el tratamiento. 131 00:19:21,828 --> 00:19:24,081 Mañana estará mejor y te podrás ir a casa. 132 00:19:24,289 --> 00:19:26,500 Mañana parecerá estar mejor. 133 00:19:26,667 --> 00:19:28,710 Tiene que hablar contigo. 134 00:19:28,877 --> 00:19:29,961 ¿De qué? 135 00:19:32,714 --> 00:19:36,218 -De que vengas a vivir conmigo. -No voy a vivir... 136 00:19:36,385 --> 00:19:39,388 -Escúchame, Conor. Si tu madre... -¡No hay "si"! 137 00:19:39,554 --> 00:19:42,724 Estará mejor y te podrás ir. 138 00:19:42,891 --> 00:19:44,685 [Golpetazo] 139 00:19:44,851 --> 00:19:45,936 ¿Lizzy? 140 00:19:46,353 --> 00:19:47,604 ¡Lizzy! 141 00:19:47,938 --> 00:19:48,814 ¡Por Dios! 142 00:19:48,980 --> 00:19:51,066 Aguanta, aguanta. 143 00:19:51,274 --> 00:19:52,442 ¿Y el medicamento? 144 00:19:52,609 --> 00:19:53,610 ¡Conor! 145 00:19:54,319 --> 00:19:55,320 ¡Conor! 146 00:19:55,862 --> 00:19:58,365 Estoy aquí, cariño. Respira. 147 00:19:58,532 --> 00:20:01,034 ¡Conor, por favor! Dame el medicamento. 148 00:20:01,243 --> 00:20:02,494 Rápido, rápido. 149 00:20:02,661 --> 00:20:04,454 [La madre se queja] 150 00:20:04,621 --> 00:20:07,582 [Abuela] Ya está. Ya está. 151 00:20:09,084 --> 00:20:10,419 Ya está. 152 00:20:15,298 --> 00:20:16,675 Respira hondo. 153 00:20:19,594 --> 00:20:21,054 Respira hondo. 154 00:20:21,888 --> 00:20:23,056 Respira hondo. 155 00:20:23,515 --> 00:20:24,891 Respira hondo. 156 00:20:27,519 --> 00:20:28,979 Ya está. 157 00:20:47,831 --> 00:20:49,583 No toques nada. 158 00:20:49,750 --> 00:20:53,003 Créeme, haré todo Io posible. 159 00:20:55,338 --> 00:20:58,341 No hemos terminado de hablar, jovencito. 160 00:21:03,054 --> 00:21:04,723 Claro que sí. 161 00:21:30,499 --> 00:21:32,083 [Grita] 162 00:21:34,419 --> 00:21:36,087 [Se despierta sobresaltado] 163 00:22:41,695 --> 00:22:43,780 ¿Por qué has tardado tanto? 164 00:22:44,155 --> 00:22:46,616 Es hora de contarte la primera historia. 165 00:22:46,783 --> 00:22:48,243 No quiero ningún cuento. 166 00:22:48,451 --> 00:22:50,453 Quiero un billete de autobús para mi abuela. 167 00:22:50,620 --> 00:22:52,622 Es hora de contarte... 168 00:22:52,789 --> 00:22:55,834 ¿Adónde crees que vas? ¡Me prestarás atención! 169 00:22:56,001 --> 00:22:57,711 Soy tan viejo como Ia tierra... 170 00:22:57,878 --> 00:22:59,546 [Conor] ¿Qué sabrás tú? 171 00:22:59,713 --> 00:23:02,924 Lo sé todo sobre ti, Conor O'MaIIey. 172 00:23:03,091 --> 00:23:04,467 iN0, qué va! 173 00:23:04,634 --> 00:23:07,137 Si no, sabrías que no tengo tiempo para escuchar 174 00:23:07,304 --> 00:23:10,724 las historias de un árbol estúpido que es solo un sueño. 175 00:23:10,891 --> 00:23:12,309 ¿Un sueño? 176 00:23:12,517 --> 00:23:14,936 ¿Qué es un sueño, Conor O'MaIIey? 177 00:23:15,103 --> 00:23:18,481 ¿Y quién dice que el sueño no es todo Io demás? 178 00:23:19,983 --> 00:23:21,526 No importa. 179 00:23:23,153 --> 00:23:24,905 He venido a verte porque pensé... 180 00:23:25,071 --> 00:23:27,908 Pensaste que venía a vencer a tus enemigos. 181 00:23:28,074 --> 00:23:29,659 A matar a tus dragones. 182 00:23:29,826 --> 00:23:31,536 O al menos a ayudarme con Ia abuela. 183 00:23:31,703 --> 00:23:33,914 Pero solo quieres contarme historias. 184 00:23:34,080 --> 00:23:36,625 Historias de cómo derribé a mis enemigos. 185 00:23:37,792 --> 00:23:39,836 De cómo maté dragones. 186 00:23:40,462 --> 00:23:43,214 Déjame contarte cómo empecé a caminar. 187 00:23:43,506 --> 00:23:46,676 Déjame hablarte del final de una reina malvada 188 00:23:46,843 --> 00:23:50,931 y de cómo me aseguré de que no la volvieran a ver. 189 00:23:56,811 --> 00:23:57,812 Pues venga. 190 00:23:58,480 --> 00:23:59,856 Bien. 191 00:24:31,721 --> 00:24:35,433 -[Monstruo] ¿Qué ves? -Nada. Las ramas me están tapando. 192 00:24:35,642 --> 00:24:37,978 Usa la imaginación, Conor O’Malley. 193 00:24:39,521 --> 00:24:41,064 ¿ Qué ves? 194 00:24:44,818 --> 00:24:46,820 -Veo una chispa. -Sí. 195 00:24:46,987 --> 00:24:50,115 -¿ Qué más? -No, es agua. 196 00:24:50,323 --> 00:24:51,533 Es acuarela. 197 00:24:51,700 --> 00:24:53,201 [Monstruo] Sigue mirando. 198 00:24:54,869 --> 00:24:57,914 -[Conor] ¡Guau! -¡Guau! Tú lo has dicho. 199 00:24:58,081 --> 00:25:00,291 Hace tiempo, antes de que esto fuera una ciudad 200 00:25:00,458 --> 00:25:02,794 con carreteras, trenes y coches, 201 00:25:02,961 --> 00:25:04,587 esto era un reino. 202 00:25:04,754 --> 00:25:07,340 [Conor] ¿Aquí? Si no hay ni cine. 203 00:25:07,966 --> 00:25:09,592 [Monstruo] Era un reino feliz, 204 00:25:09,759 --> 00:25:12,846 con un rey sabio que había conseguido la paz. 205 00:25:13,013 --> 00:25:15,890 Pero la paz tenía un precio. 206 00:25:17,017 --> 00:25:21,980 El rey había perdido a sus tres hijos en la bata/la, ante gigantes, 207 00:25:24,149 --> 00:25:25,692 dragones, 208 00:25:27,360 --> 00:25:30,030 y ejércitos de hombres dirigidos por grandes magos. 209 00:25:30,196 --> 00:25:32,115 [Conor] Parece un cuento de hadas. 210 00:25:32,282 --> 00:25:36,786 [Monstruo] No dirias lo mismo si te hubiesen clavado una lanza. 211 00:25:41,791 --> 00:25:45,462 La reina no soportó la pérdida de sus tres hijos. 212 00:25:48,214 --> 00:25:50,216 Dejó al rey sin esperanza, 213 00:25:50,383 --> 00:25:53,803 en compañía de su único heredero, 214 00:25:53,970 --> 00:25:56,181 su nieto huérfano. 215 00:26:02,312 --> 00:26:04,439 El niño se crió como un príncipe 216 00:26:04,647 --> 00:26:08,610 y se ganó el amor del reino con su valentía y su buen corazón. 217 00:26:14,991 --> 00:26:17,452 Su pueblo le amaba. 218 00:26:18,119 --> 00:26:20,121 [Hombre] ¡Nuestro futuro rey! 219 00:26:24,167 --> 00:26:28,254 [Monstruo] Era casi un hombre cuando su abuelo se volvió a casar. 220 00:26:33,218 --> 00:26:34,636 El rey cayó enfermo 221 00:26:34,803 --> 00:26:38,014 y corrió el rumor de que la reina era una bruja malvada 222 00:26:38,181 --> 00:26:41,142 que para heredar el trono 223 00:26:41,309 --> 00:26:43,520 había envenenado al rey. 224 00:26:44,395 --> 00:26:45,480 [EI rey tose] 225 00:26:47,315 --> 00:26:51,194 [Monstruo] Unas semanas después, el rey murió. 226 00:26:56,950 --> 00:27:00,161 El príncipe era demasiado joven para ocupar su lugar, 227 00:27:00,328 --> 00:27:05,291 y por ley, la reina gobernaría un año más. 228 00:27:10,421 --> 00:27:12,966 El futuro era incierto. 229 00:27:14,717 --> 00:27:17,053 [Risa maléfica de la reina] 230 00:27:24,894 --> 00:27:28,565 El príncipe, mientras tanto, había entregado su corazón. 231 00:27:29,399 --> 00:27:31,484 Ella era hermosa e inteligente, 232 00:27:31,693 --> 00:27:36,156 y aunque era hija de un granjero, el reino aprobaba la unión. 233 00:27:40,618 --> 00:27:44,497 Pero a la reina le gustaba ser reina. 234 00:27:44,998 --> 00:27:49,043 ¿ Y qué mejor manera de seguir siéndo/o que casarse con el príncipe? 235 00:27:49,210 --> 00:27:51,171 [Conor] ¿Qué? Es asqueroso. 236 00:27:51,337 --> 00:27:53,965 -¡Era su abuela! -[Monstruo] Su abue/astra. 237 00:27:54,132 --> 00:27:57,719 Y era una mujer joven y hermosa, no lo olvides. 238 00:27:57,969 --> 00:28:01,389 Pero al príncipe tampoco le gustó la idea. 239 00:28:05,810 --> 00:28:10,023 Se llevó a la hija del granjero y se perdieron en la noche. 240 00:28:10,356 --> 00:28:12,233 [Graznido de cuervos] 241 00:28:12,567 --> 00:28:16,362 [Monstruo] Pararon a descansar bajo las ramas de un tejo. 242 00:28:16,529 --> 00:28:17,739 [Conor] ¡Ese eres tú! 243 00:28:19,073 --> 00:28:21,534 [Monstruo] Al día siguiente, el príncipe se despertó. 244 00:28:22,160 --> 00:28:25,205 "Levántate, mi amor", dijo. 245 00:28:25,371 --> 00:28:28,499 Pero la hija del granjero no se movió. 246 00:28:31,002 --> 00:28:33,546 Entonces el príncipe vio la sangre. 247 00:28:33,755 --> 00:28:34,589 [Conor] ¿Sangre? 248 00:28:34,756 --> 00:28:37,217 [Monstruo] Alguien había matado a su amada durante la noche. 249 00:28:37,383 --> 00:28:38,384 [Conor] ¿Qué? 250 00:28:39,802 --> 00:28:41,554 [Monstruo] "¡La reina!" gritó. 251 00:28:41,763 --> 00:28:44,390 "¡La reina ha matado a mi prometida!" 252 00:28:45,516 --> 00:28:49,812 El pueblo, furioso y vengativo, se sub/evó ante el crimen. 253 00:28:50,313 --> 00:28:53,441 Y entonces empecé a caminar. 254 00:29:17,048 --> 00:29:20,176 La reina no fue vista nunca más. 255 00:29:23,596 --> 00:29:25,682 Bien. Se lo merecía. 256 00:29:26,975 --> 00:29:29,894 ¿Y no podrías ayudarme con mi abuela? 257 00:29:30,311 --> 00:29:31,938 La historia no ha terminado. 258 00:29:33,064 --> 00:29:36,025 Cogí a la reina y me la llevé lejos 259 00:29:36,192 --> 00:29:39,404 para que la gente del pueblo no Ia encontrase nunca. 260 00:29:39,570 --> 00:29:43,449 A un pueblo junto al mar, donde inició una nueva vida. 261 00:29:43,992 --> 00:29:45,827 ¡Pero mató a la hija del granjero! 262 00:29:46,035 --> 00:29:48,371 ¿Cómo pudiste salvar a una asesina? 263 00:29:49,038 --> 00:29:50,206 Sí que eres un monstruo. 264 00:29:50,373 --> 00:29:53,042 No he dicho que matara a la hija del granjero. 265 00:29:53,209 --> 00:29:56,546 Solo que el príncipe Io dijo. 266 00:29:57,463 --> 00:30:00,550 EI príncipe no se durmió aquella noche. 267 00:30:01,134 --> 00:30:05,138 Esperó a que la hija del granjero estuviera profundamente dorm/da 268 00:30:05,305 --> 00:30:08,224 y entonces empezó con su plan. 269 00:30:09,434 --> 00:30:10,518 [Conor] ¿Qué? 270 00:30:11,686 --> 00:30:17,066 [Monstruo] Sabía que esa muerte iniciaría un incendio que consumiría a la reina. 271 00:30:21,904 --> 00:30:23,948 Es una historia horrible. ¡Y tramposa! 272 00:30:24,365 --> 00:30:26,117 Es una historia real. 273 00:30:26,284 --> 00:30:29,162 Muchas cosas reales parecen trampa. 274 00:30:29,329 --> 00:30:31,414 Los reinos tienen los príncipes que se merecen. 275 00:30:31,581 --> 00:30:33,958 Las hijas de los granjeros mueren sin motivo. 276 00:30:34,125 --> 00:30:37,086 Y a veces las brujas merecen que las salven. 277 00:30:38,004 --> 00:30:40,965 En realidad, muy a menudo. Te sorprenderías. 278 00:30:43,051 --> 00:30:45,720 ¿Así que el príncipe era un asesino 279 00:30:45,928 --> 00:30:47,930 y Ia reina malvada no era una bruja? 280 00:30:48,097 --> 00:30:51,642 No, Ia reina sí que era una bruja 281 00:30:52,143 --> 00:30:55,438 y puede que acabase siendo muy mala. 282 00:30:55,605 --> 00:30:56,731 ¿Quién sabe? 283 00:30:56,939 --> 00:30:58,566 ¿Y por qué Ia salvaste? 284 00:30:58,733 --> 00:31:02,820 Porque no era una asesina. 285 00:31:04,530 --> 00:31:06,783 No había envenenado al rey. 286 00:31:07,116 --> 00:31:09,660 El rey solo era viejo. 287 00:31:11,329 --> 00:31:13,998 -[Conor] ¿ Cogieron al príncipe? -No. 288 00:31:14,165 --> 00:31:16,459 Fue un rey muy querido 289 00:31:16,626 --> 00:31:20,380 que gobernó felizmente hasta e/ final de su larga vida. 290 00:31:20,546 --> 00:31:21,923 Sí. 291 00:31:23,174 --> 00:31:24,258 No Io entiendo. 292 00:31:24,717 --> 00:31:25,968 ¿Quién es el bueno? 293 00:31:26,135 --> 00:31:28,846 No siempre hay un bueno, Conor O'Malley. 294 00:31:29,055 --> 00:31:31,182 Ni tampoco un malo. 295 00:31:31,349 --> 00:31:33,476 En general, la gente está en el medio. 296 00:31:35,228 --> 00:31:38,439 ¿Y cómo me va a salvar eso de Ia abuela? 297 00:31:39,941 --> 00:31:43,403 No es de ella de quien necesitas ser salvado. 298 00:32:03,548 --> 00:32:05,425 Siempre hay dos caras de Ia misma historia. 299 00:32:05,591 --> 00:32:07,552 ¿Cuántos conocéis la frase: 300 00:32:07,718 --> 00:32:10,138 "Los palos y las piedras duelen, 301 00:32:10,304 --> 00:32:13,182 pero las palabras no hacen daño"? 302 00:32:13,349 --> 00:32:16,894 La próxima vez que alguien os diga algo... 303 00:32:41,836 --> 00:32:43,796 Bien, ya estás en casa. 304 00:32:44,589 --> 00:32:46,883 Tu madre está arriba. Quiere hablar contigo. 305 00:32:47,091 --> 00:32:47,925 ¿Qué? 306 00:32:48,092 --> 00:32:50,720 Tu padre llega el domingo. 307 00:32:50,887 --> 00:32:52,763 ¿Viene papá? ¿De EE.UU.? 308 00:32:54,056 --> 00:32:56,476 Venga. Te está esperando. 309 00:32:57,602 --> 00:32:58,895 Y prepárate Ia mochila. 310 00:32:59,103 --> 00:33:01,731 Vienes conmigo unos días. 311 00:33:02,690 --> 00:33:03,816 ¡Vamos! 312 00:33:17,747 --> 00:33:19,081 Ese árbol es increíble. 313 00:33:21,250 --> 00:33:23,961 Lleva ahí miles de años. 314 00:33:26,380 --> 00:33:27,798 ¿Qué te parece? 315 00:33:28,841 --> 00:33:31,844 Creo que Ia abuela quiere convertirme en Tina Turner. 316 00:33:33,095 --> 00:33:34,180 Debe de ser fan. 317 00:33:39,644 --> 00:33:41,687 ¿Por qué me voy a casa de la abuela? 318 00:33:45,441 --> 00:33:47,443 ¿Vas a volver al hospital? 319 00:33:49,320 --> 00:33:50,947 Ven aquí, Con. 320 00:33:56,118 --> 00:33:59,622 Este tratamiento no hace Io que debería hacer. 321 00:34:01,165 --> 00:34:04,794 Así que me Io van a ajustar, van a probar otra cosa. 322 00:34:07,630 --> 00:34:09,382 -¿Y ya está? -Ya está. 323 00:34:11,008 --> 00:34:12,426 ¿Seguro? 324 00:34:15,304 --> 00:34:16,597 Seguro. 325 00:34:18,224 --> 00:34:19,892 Porque... 326 00:34:20,726 --> 00:34:22,812 Me Io puedes decir, ¿sabes? 327 00:34:42,164 --> 00:34:43,249 Tranquilo. 328 00:34:44,417 --> 00:34:46,544 Todo irá bien, Conor. 329 00:34:48,462 --> 00:34:49,797 Ya Io verás. 330 00:35:19,952 --> 00:35:21,954 ...y, ¡pum! Justo a su lado. 331 00:35:36,344 --> 00:35:38,304 [Harry] ¡Eh! ¿Adónde vas? 332 00:35:40,598 --> 00:35:43,351 -No le toques. -¿Con esa cara que dice: "pégame"? 333 00:35:43,517 --> 00:35:44,935 He dicho que no le toques. 334 00:35:47,480 --> 00:35:50,107 O'Malley y yo tenemos un acuerdo. 335 00:35:50,650 --> 00:35:53,194 Solo yo le toco. 336 00:35:53,694 --> 00:35:54,904 ¿No es verdad? 337 00:35:56,072 --> 00:35:57,406 Dime, 338 00:35:58,866 --> 00:36:03,204 ¿por qué cada vez que me vuelvo me estás mirando? 339 00:36:03,746 --> 00:36:06,707 Se está volviendo un poco incómodo, ¿no? 340 00:36:10,461 --> 00:36:14,298 -Perdón, he sido un poco duro. -Hoy la vida no está de tu parte, ¿no? 341 00:36:31,148 --> 00:36:33,734 [Se oye el péndulo del reloj] 342 00:36:34,276 --> 00:36:35,986 Tengo que ir a enseñar una casa. 343 00:36:36,153 --> 00:36:39,490 Te quedarás aquí solo hasta que venga tu padre. 344 00:36:39,657 --> 00:36:41,033 No tengo cinco años. 345 00:36:43,035 --> 00:36:45,121 Esta es la hora correcta. 346 00:36:45,329 --> 00:36:46,914 No Ia del teléfono, 347 00:36:47,081 --> 00:36:50,126 ni la del ordenador, ni la de las noticias. 348 00:36:50,376 --> 00:36:53,629 Era de mi madre, tu bisabuela. 349 00:36:53,796 --> 00:36:56,799 Ha estado en hora durante más de cien años. 350 00:36:57,091 --> 00:36:59,427 ¡Conor, recoge tu mochila! 351 00:37:01,303 --> 00:37:05,224 No quiero que tu padre piense que esto es una pocilga. 352 00:37:05,391 --> 00:37:06,642 [Conor] No es probable. 353 00:37:06,809 --> 00:37:09,729 [Abuela] Cuando vayáis al hospital, 354 00:37:10,187 --> 00:37:13,190 puede que tu padre no note Io cansada que está tu madre. 355 00:37:13,357 --> 00:37:16,402 Así que hay que asegurarse de que no se queda demasiado. 356 00:37:16,736 --> 00:37:19,572 Aunque eso nunca ha sido un problema. 357 00:37:19,739 --> 00:37:22,908 Nada de huevos, ya has comido dos veces esta semana. 358 00:37:23,075 --> 00:37:26,996 Si tienes hambre, hay espinacas, te las haces al vapor. 359 00:37:27,163 --> 00:37:28,456 Sí, claro. 360 00:37:29,415 --> 00:37:31,083 No toques nada. 361 00:37:33,627 --> 00:37:35,713 Haré todo Io posible. 362 00:38:11,040 --> 00:38:12,082 ¡Toma ya! 363 00:39:29,493 --> 00:39:30,536 [Timbre] 364 00:39:45,634 --> 00:39:46,635 Papá. 365 00:40:25,633 --> 00:40:27,301 ¿Cómo estás, Con? Pareces cansado. 366 00:40:27,468 --> 00:40:28,719 Estoy bien. 367 00:40:29,345 --> 00:40:31,597 Mamá tiene una nueva medicación. Se pondrá bien. 368 00:40:32,389 --> 00:40:34,683 Va al hospital cada dos semanas 369 00:40:34,850 --> 00:40:39,688 y le meten el medicamento en Ia sangre. 370 00:40:40,189 --> 00:40:43,776 Se encuentra mal unos días, pero luego se pone mejor. 371 00:40:50,866 --> 00:40:53,869 Tu hermana está mejor. 372 00:40:54,036 --> 00:40:55,496 Medio hermana. 373 00:40:56,246 --> 00:40:57,331 Sí. 374 00:40:57,748 --> 00:40:59,375 Me encantaría que la conocieras. 375 00:41:01,126 --> 00:41:03,963 He hablado con tu abuela para llevarte a Los Ángeles. 376 00:41:05,089 --> 00:41:06,590 ¿Quieres que vaya a Los Ángeles? 377 00:41:06,757 --> 00:41:08,133 Sí, claro. 378 00:41:08,300 --> 00:41:10,552 -Te gustaría, ¿no? -Sí. 379 00:41:10,719 --> 00:41:14,515 Hemos quedado para Navidad. Volverás a tiempo para las clases. 380 00:41:15,599 --> 00:41:17,393 Así que solo de visita. 381 00:41:17,559 --> 00:41:19,520 Sí, pero será genial. 382 00:41:20,187 --> 00:41:22,481 No quiero vivir con Ia abuela. 383 00:41:22,648 --> 00:41:24,900 Es una casa de vieja, con cosas de vieja. 384 00:41:25,067 --> 00:41:27,236 No se puede tocar nada, no te puedes sentar. 385 00:41:27,403 --> 00:41:29,279 No puedes desordenar nada. 386 00:41:29,446 --> 00:41:30,489 Conor, ya Io sé, pero... 387 00:41:30,656 --> 00:41:33,492 Quiero mi habitación, en mi casa, con mis cosas. 388 00:41:33,659 --> 00:41:35,744 No Ia tendrías en EE.UU. Apenas hay sitio para nosotros. 389 00:41:35,911 --> 00:41:37,746 -¡No me importa! -Conor, escúchame. 390 00:41:37,913 --> 00:41:40,207 -Es muy estricta. -Tu familia, tu vida, tus amigos... 391 00:41:40,374 --> 00:41:44,128 -La casa es como un museo. -Tu escuela. Todo está aquí. 392 00:41:44,294 --> 00:41:47,047 -Sería injusto apartarte. -¿Injusto para quién? 393 00:41:47,214 --> 00:41:48,340 Conor. 394 00:41:59,852 --> 00:42:02,187 Parece que la abuela no está. 395 00:42:03,188 --> 00:42:06,775 A veces vuelve al hospital cuando me voy a dormir. 396 00:42:07,067 --> 00:42:09,236 Las enfermeras Ia dejan dormir en una silla. 397 00:42:10,612 --> 00:42:13,282 Que a tu abuela yo no le caiga bien no significa que sea mala. 398 00:42:13,449 --> 00:42:16,160 Ella dice que nunca acabas Io que empiezas. 399 00:42:17,953 --> 00:42:20,789 Bueno, tiene derecho a tener una opinión. 400 00:42:22,875 --> 00:42:24,585 ¿Cuánto te vas a quedar? 401 00:42:24,752 --> 00:42:26,253 Todo Io que pueda. 402 00:42:27,504 --> 00:42:29,173 ¿Qué significa eso? 403 00:42:29,882 --> 00:42:33,594 No tengo dinero y los americanos no tenemos muchas vacaciones. 404 00:42:33,761 --> 00:42:36,638 -No eres americano. -Pero ahora vivo allí. 405 00:42:38,474 --> 00:42:40,142 Volveré cuando haga falta. 406 00:42:40,309 --> 00:42:41,894 Y tú vendrás a Los Ángeles en Navidad. 407 00:42:42,061 --> 00:42:44,438 A tu casa diminuta, donde no hay sitio para mí. 408 00:42:44,605 --> 00:42:45,606 Conor. 409 00:42:48,692 --> 00:42:50,319 ¿Por qué has venido? 410 00:42:56,784 --> 00:42:58,452 Conor, espera. 411 00:43:02,915 --> 00:43:04,958 Conor, nos vemos mañana, ¿vale? 412 00:43:05,876 --> 00:43:07,711 ¡Todavía tenemos tiempo! 413 00:43:43,705 --> 00:43:46,959 [EI reloj marca la hora] 414 00:44:04,852 --> 00:44:07,271 [Música de suspense] 415 00:44:14,111 --> 00:44:15,487 [Detiene eI péndulo] 416 00:44:43,265 --> 00:44:44,558 [Golpe] 417 00:44:56,111 --> 00:45:00,032 En términos destructivos, eso da bastante pena. 418 00:45:00,991 --> 00:45:03,535 He venido a contarte la segunda historia. 419 00:45:03,702 --> 00:45:05,120 ¿Es tan mala como Ia primera? 420 00:45:06,413 --> 00:45:10,125 Termina con mucha destrucción, si es Io que preguntas. 421 00:45:10,292 --> 00:45:12,753 Es sobre un hombre que solo pensaba en sí mismo. 422 00:45:12,920 --> 00:45:15,255 Un hombre que no fue tan generoso como debería haberlo sido. 423 00:45:15,422 --> 00:45:18,759 Un hombre que recibe un castigo ejemplar. 424 00:45:19,092 --> 00:45:21,970 Las historias no son reales. No consiguen nada. 425 00:45:22,137 --> 00:45:25,307 Las historias son criaturas salvajes, Conor O'Malley. 426 00:45:25,474 --> 00:45:28,644 Si las sueltas, ¿quién sabe los estragos que pueden causar? 427 00:45:28,810 --> 00:45:29,811 Ah, sí. 428 00:45:32,689 --> 00:45:33,690 [Conor] Vale. 429 00:45:34,691 --> 00:45:36,026 Pues venga. 430 00:45:37,319 --> 00:45:38,654 Bien. 431 00:46:16,858 --> 00:46:21,113 Hace 150 años llegó el futuro. 432 00:46:22,406 --> 00:46:25,367 Las fábricas crecieron como malas hierbas. 433 00:46:26,785 --> 00:46:28,870 Los árboles caían, los ríos se volvían negros 434 00:46:29,037 --> 00:46:32,040 y el cie/o se ahogaba con el humo y la ceniza. 435 00:46:34,209 --> 00:46:37,713 Pero el verde seguía existiendo si sabías dónde mirar. 436 00:46:38,714 --> 00:46:41,341 Fuera de la ciudad vivía un hombre tozudo 437 00:46:41,508 --> 00:46:43,593 que se negaba a cambiar. 438 00:46:47,014 --> 00:46:49,725 Seguía los viejos preceptos de la medicina, 439 00:46:49,891 --> 00:46:54,313 con hierbas, cortezas y brebajes creados a partir de bayas y hojas. 440 00:46:54,479 --> 00:46:57,733 La gente del pueblo lo llamaba "el boticario". 441 00:46:57,941 --> 00:47:00,068 -[Conor] ¿El qué? El boticario. 442 00:47:00,235 --> 00:47:02,237 Un nombre antiguo para decir farmacéutico. 443 00:47:03,196 --> 00:47:04,865 [Conor] Pues haber/o dicho así. 444 00:47:10,078 --> 00:47:12,664 También había un joven párroco en el pueblo, 445 00:47:12,831 --> 00:47:15,000 un hombre iluminado y amable 446 00:47:15,167 --> 00:47:18,920 que quería lo mejor para su congregación. 447 00:47:19,755 --> 00:47:23,133 Daba sermones contra las curas del boticario 448 00:47:23,300 --> 00:47:25,761 y el mal carácter y la avaricia del boticario 449 00:47:25,969 --> 00:47:30,307 hicieron que los sermones se escucharan con entusiasmo. 450 00:47:35,979 --> 00:47:38,899 Aunque este intentó seguir ayudando a su comunidad, 451 00:47:39,066 --> 00:47:40,734 su negocio se hundió, 452 00:47:41,485 --> 00:47:43,987 y é/ se volvió cada vez más resentido. 453 00:47:47,616 --> 00:47:51,119 En la casa parroquial había también un tejo. 454 00:47:52,662 --> 00:47:53,997 Es la colina en la que vives. 455 00:47:54,164 --> 00:47:57,376 El tejo es el más importante de todos los árboles que curan. 456 00:47:57,542 --> 00:47:59,628 -[Conor] ¿Por qué? -Las bayas, la corteza, 457 00:47:59,795 --> 00:48:02,881 resuenan, arden y se revue/ven, llenas de vida. 458 00:48:03,048 --> 00:48:05,759 Pueden curar casi cua/quier enfermedad. 459 00:48:05,967 --> 00:48:07,177 ¿En ser/o? ¿ Cualquier cosa ? 460 00:48:07,344 --> 00:48:11,556 Cualquier cosa que se pueda curar con la mezcla de un buen boticar/o. 461 00:48:20,565 --> 00:48:23,235 El boticario quería el tejo. 462 00:48:23,402 --> 00:48:27,155 Pero para coger esas cosas tenía que ta/ar el árbol. 463 00:48:27,322 --> 00:48:30,700 Y el párroco no se lo permitía. 464 00:48:37,707 --> 00:48:41,044 El párroco tenía dos hijas que eran la luz de su vida. 465 00:48:41,211 --> 00:48:43,171 Era un padre cariñoso 466 00:48:43,338 --> 00:48:45,632 que habría hecho cua/quier cosa por ellas. 467 00:48:45,799 --> 00:48:50,429 Pero un día, las dos niñas cayeron víctimas de una enfermedad 468 00:48:51,430 --> 00:48:53,932 y nada de lo que hizo el párroco las ayudó. 469 00:48:54,099 --> 00:48:58,603 Ninguna cura de los médicos modernos, ninguna oración, nada. 470 00:49:01,356 --> 00:49:02,524 [Relincho] 471 00:49:02,983 --> 00:49:04,192 [Azuza a los caballos] 472 00:49:06,820 --> 00:49:10,782 [Monstruo] No tuvo más elección que ir a ver al boticario. 473 00:49:13,034 --> 00:49:16,371 "¿Puede ayudar a mis hijas?" sup/icó el párroco. 474 00:49:16,538 --> 00:49:19,791 "¿No sa/varía a dos niñas inocentes?" 475 00:49:20,750 --> 00:49:23,837 "¿ Por qué ? " dijo el boticario. 476 00:49:24,045 --> 00:49:26,965 "Ha destruido mi negocio con sus sermones 477 00:49:27,132 --> 00:49:31,428 y me ha negado el acceso al tejo, la mejor de mis curas." 478 00:49:32,262 --> 00:49:34,890 "Puede quedarse el tejo", dijo el párroco. 479 00:49:35,098 --> 00:49:37,100 "Daré sermones sobre usted. 480 00:49:37,267 --> 00:49:40,770 Haré cua/quier cosa si salva a mis hijas." 481 00:49:41,771 --> 00:49:45,901 "¿ Renunciaría a todo aquel/o en lo que cree?" dijo el boticario. 482 00:49:46,109 --> 00:49:49,446 "Por sa/var/as, renunciaría a todo." 483 00:49:50,780 --> 00:49:54,326 "Entonces no puedo hacer nada para ayudar/e. " 484 00:50:17,432 --> 00:50:20,727 AI día siguiente, las dos hijas del párroco murieron. 485 00:50:20,894 --> 00:50:22,020 ¿Qué? 486 00:50:22,187 --> 00:50:25,023 Y esa noche, empecé a caminar. 487 00:50:25,357 --> 00:50:28,527 Bien. Se merecía un gran castigo. 488 00:50:28,777 --> 00:50:30,028 Claro. 489 00:50:30,237 --> 00:50:33,198 Poco después de medianoche destruí Ia casa del párroco 490 00:50:33,365 --> 00:50:34,866 hasta los cimientos. 491 00:50:35,033 --> 00:50:37,702 ¿El párroco? ¿Qué dices? 492 00:50:37,869 --> 00:50:39,663 EI boticario era el malo. 493 00:50:39,829 --> 00:50:43,583 Era avaricioso y maleducado, pero sanaba a las personas. 494 00:50:43,917 --> 00:50:46,044 ¿El párroco? ¿Qué era? 495 00:50:48,880 --> 00:50:51,132 Un hombre de fe sin fe. 496 00:50:59,307 --> 00:51:00,892 Creer es la mitad de la cura. 497 00:51:01,059 --> 00:51:04,729 Creer en Ia cura. Creer en el futuro. 498 00:51:05,438 --> 00:51:07,482 Tu fe es valiosa, 499 00:51:07,649 --> 00:51:10,610 así que cuidado dónde Ia depositas. 500 00:51:10,777 --> 00:51:12,862 Y en quién. 501 00:51:15,073 --> 00:51:17,784 Dime, Conor O'Malley. ¿Qué puedo destruir ahora? 502 00:51:17,951 --> 00:51:18,743 ¿Qué? 503 00:51:18,910 --> 00:51:21,079 Es muy satisfactorio. Te Io aseguro. 504 00:51:21,246 --> 00:51:24,457 ¡Venga! Dime. ¿Qué destruye? 505 00:51:26,710 --> 00:51:28,378 ¿Qué tal la chimenea? 506 00:51:28,545 --> 00:51:29,879 ¡La chimenea! 507 00:51:31,506 --> 00:51:32,591 ¿Y ahora? 508 00:51:33,425 --> 00:51:34,509 ¡Lanza las camas! 509 00:51:39,889 --> 00:51:41,141 Aplasta los muebles. 510 00:51:50,609 --> 00:51:51,610 ¡Rompe las ventanas! 511 00:51:52,235 --> 00:51:53,653 Ventanas. 512 00:51:55,030 --> 00:51:57,198 Rómpelas tú mismo. 513 00:52:00,243 --> 00:52:01,328 Venga. 514 00:52:12,714 --> 00:52:14,674 Más fuerte, Conor O'Malley. Venga. 515 00:52:14,841 --> 00:52:15,759 ¡Más fuerte! 516 00:52:15,925 --> 00:52:17,552 Eso es. Eso es. 517 00:52:18,386 --> 00:52:19,387 Sí. 518 00:52:22,307 --> 00:52:23,683 Te sientes bien, ¿no? 519 00:52:23,850 --> 00:52:24,976 Sí. 520 00:54:14,669 --> 00:54:15,837 Abuela. 521 00:54:16,629 --> 00:54:17,756 Abuela. 522 00:54:18,882 --> 00:54:19,883 Abuela. 523 00:54:21,718 --> 00:54:23,386 Abuela, por favor... 524 00:55:02,759 --> 00:55:04,010 Abuela. 525 00:56:05,071 --> 00:56:06,906 [Padre] Los huevos, ¿te gustan fritos? 526 00:56:07,740 --> 00:56:09,075 ¿Qué haces aquí? 527 00:56:09,534 --> 00:56:11,035 ¿TÚ qué crees? 528 00:56:15,081 --> 00:56:17,250 La abuela me llamó muy temprano. 529 00:56:19,961 --> 00:56:21,921 Se ha ido al hospital a ver a tu madre. 530 00:56:22,088 --> 00:56:24,173 Tu madre ha empeorado, Con. 531 00:56:27,093 --> 00:56:28,428 Tengo que verla. 532 00:56:28,595 --> 00:56:30,221 A ver qué pasa hoy. 533 00:56:30,430 --> 00:56:33,683 Quizás puedas verla un rato esta tarde. 534 00:56:39,480 --> 00:56:41,482 Veo que estás alterado. 535 00:56:44,485 --> 00:56:46,321 [Conor] No quería hacerlo. 536 00:56:46,529 --> 00:56:49,574 -No sé qué me pasó. -Cosas que pasan. 537 00:56:50,408 --> 00:56:51,618 ¿Qué significa eso? 538 00:56:52,744 --> 00:56:54,078 ¿No me vas a castigar? 539 00:56:54,245 --> 00:56:56,414 ¿De qué serviría? 540 00:57:04,547 --> 00:57:07,926 La verdad es que has sido muy meticuloso. 541 00:57:15,350 --> 00:57:16,351 ¡Un tesoro enterrado! 542 00:57:17,685 --> 00:57:19,270 Deben de ser... 543 00:57:19,771 --> 00:57:22,565 Los vídeos que me mandaba tu madre cuando me marché. 544 00:57:22,732 --> 00:57:23,733 ¿Por qué te marchaste? 545 00:57:28,446 --> 00:57:29,739 Éramos jóvenes. 546 00:57:30,198 --> 00:57:32,200 Demasiado jóvenes. Teníamos sueños... 547 00:57:32,659 --> 00:57:33,743 ¿Qué sueños? 548 00:57:33,910 --> 00:57:36,579 Tu madre quería estudiar Bellas Artes. 549 00:57:39,916 --> 00:57:41,292 -¿De verdad? -Sí. 550 00:57:41,501 --> 00:57:44,128 -No Io hizo, pero quería. -¿Qué ocurrió? 551 00:57:47,048 --> 00:57:49,634 -Mamá se quedó embarazada de mí. -Eh. 552 00:57:49,801 --> 00:57:53,262 Nunca nos arrepentimos de tenerte. Fuiste una buena noticia. 553 00:57:53,596 --> 00:57:54,806 Y Io sé, 554 00:57:54,973 --> 00:57:57,141 porque Io único que lamentó fue casarse conmigo. 555 00:57:57,308 --> 00:57:59,018 ¿Y por qué se casó contigo? 556 00:57:59,644 --> 00:58:01,145 Porque soy guapo. 557 00:58:06,567 --> 00:58:09,195 Tu madre era increíble y Io sigue siendo. 558 00:58:09,362 --> 00:58:10,905 Estábamos enamorados. 559 00:58:11,864 --> 00:58:14,909 Todavía la quiero. Pero, bueno... 560 00:58:18,121 --> 00:58:19,872 EI amor no es suficiente. 561 00:58:20,123 --> 00:58:21,666 No te ayuda a superarlo todo. 562 00:58:23,001 --> 00:58:25,336 Así que no comisteis perdices. 563 00:58:25,545 --> 00:58:28,256 No, pero así es la vida, ¿sabes? 564 00:58:29,590 --> 00:58:31,509 Normalmente comes Io que pillas. 565 00:58:33,219 --> 00:58:34,303 Y no pasa nada. 566 00:58:39,183 --> 00:58:41,853 Estoy contento de que seas como ella. 567 00:58:55,199 --> 00:58:59,203 [Música romántica] 568 00:59:15,803 --> 00:59:17,180 [Se abre puerta] 569 00:59:31,986 --> 00:59:33,446 Sra. Chandler. 570 00:59:38,618 --> 00:59:41,370 [Madre] La educación es importante. 571 00:59:41,579 --> 00:59:43,498 Me decís qué tengo que hacer. Me estáis volviendo loco. 572 00:59:43,706 --> 00:59:46,042 [Madre] ¿Lo vas a sacar del colegio? 573 00:59:52,590 --> 00:59:53,674 Gracias. 574 00:59:57,512 --> 00:59:59,430 Voy a buscar algo de comer. ¿Quieres algo, chaval? 575 00:59:59,639 --> 01:00:01,849 Que dejes de llamarme chaval. 576 01:00:02,433 --> 01:00:03,601 Vale. 577 01:00:08,689 --> 01:00:10,233 Lo siento, Lizzy. 578 01:00:16,948 --> 01:00:18,366 ¿Quién era el hombre del traje? 579 01:00:20,159 --> 01:00:21,244 Solo... 580 01:00:22,411 --> 01:00:23,412 Nada. 581 01:00:23,663 --> 01:00:24,997 ¿Qué ha pasado esta mañana? 582 01:00:25,164 --> 01:00:26,249 Nada. 583 01:00:28,042 --> 01:00:29,293 Estoy bien. 584 01:00:34,340 --> 01:00:36,926 Solo he tenido una mala reacción. 585 01:00:42,473 --> 01:00:44,475 Pero van a probar otra cosa. 586 01:00:44,684 --> 01:00:46,853 Es un medicamento que ha dado buenos resultados. 587 01:00:47,019 --> 01:00:49,147 ¿Y por qué no Io han probado ya? 588 01:00:49,313 --> 01:00:50,982 Porque es algo que se toma 589 01:00:51,149 --> 01:00:53,985 cuando todo Io demás no ha funcionado como querían. 590 01:00:56,529 --> 01:00:57,864 ¿Así que es demasiado tarde? 591 01:00:58,030 --> 01:01:00,158 No, claro que no es demasiado tarde. 592 01:01:00,658 --> 01:01:02,118 ¿Seguro? 593 01:01:03,786 --> 01:01:06,080 Creo todo Io que digo. 594 01:01:09,667 --> 01:01:12,170 Creer es la mitad de la cura. 595 01:01:15,006 --> 01:01:16,757 Creer en Ia cura, 596 01:01:16,966 --> 01:01:19,051 creer en el futuro. 597 01:01:21,304 --> 01:01:22,346 Sí. 598 01:01:26,267 --> 01:01:28,769 ¿Y sabes ese árbol del que tanto hablo? 599 01:01:28,936 --> 01:01:29,896 Sí. 600 01:01:30,062 --> 01:01:34,108 Pues este medicamento se hace de árboles como ese. 601 01:01:34,275 --> 01:01:35,818 -¿Ah, sí? —s¡. 602 01:01:35,985 --> 01:01:36,736 ¿De verdad? 603 01:01:36,903 --> 01:01:40,990 Tanto tiempo y podríamos haber salido a cortarlo directamente. 604 01:01:42,116 --> 01:01:43,868 Pero ese no. 605 01:01:48,289 --> 01:01:50,374 Ese es nuestro amigo. 606 01:02:21,364 --> 01:02:23,324 [Suena una alarma] 607 01:02:28,412 --> 01:02:29,789 ¿Dónde estás? 608 01:02:31,249 --> 01:02:32,541 Estoy aquí. 609 01:02:34,877 --> 01:02:37,255 ¿Puedes hacerlo? ¿Puedes curar a mi madre? 610 01:02:37,421 --> 01:02:40,424 Si tu madre puede ser curada, el tejo Io hará. 611 01:02:43,844 --> 01:02:44,845 ¿Eso es que sí? 612 01:02:45,346 --> 01:02:47,640 Todavía no sabes por qué me has llamado. 613 01:02:47,848 --> 01:02:48,933 Yo no te he llamado. 614 01:02:49,100 --> 01:02:51,394 Y si Io he hecho, ha sido por mi madre. 615 01:02:51,560 --> 01:02:52,937 -¿De verdad? -Sino,¿porqué? 616 01:02:53,104 --> 01:02:55,356 ¿Para escuchar historias idiotas que no tienen sentido? 617 01:02:55,523 --> 01:02:59,527 Aún no es el momento de Ia tercera historia. Pero pronto. 618 01:02:59,777 --> 01:03:03,155 Y después me contarás tu historia, Conor O'Malley. 619 01:03:04,282 --> 01:03:05,283 ¡NQ! 620 01:03:06,158 --> 01:03:07,576 No, esto no. 621 01:03:07,868 --> 01:03:09,537 Esto es una pesadilla. 622 01:03:09,954 --> 01:03:11,247 No, por favor. 623 01:03:15,793 --> 01:03:18,462 ¡Esto no es mi verdad! ¡Solo es una pesadilla! 624 01:03:18,629 --> 01:03:21,841 Sea como sea, eso ocurrirá tras la tercera historia. 625 01:03:22,008 --> 01:03:24,635 Quiero saber qué le va a pasar a mi madre. 626 01:03:25,511 --> 01:03:28,306 Pierdes el valioso tiempo que tienes. 627 01:03:28,472 --> 01:03:30,641 [Conor] Espera. ¿Adónde vas? 628 01:03:31,309 --> 01:03:33,269 Eres un árbol que cura. ¡Necesito que cures! 629 01:03:35,980 --> 01:03:37,982 Y eso haré. 630 01:04:08,554 --> 01:04:11,182 Conor, volveré. Te Io prometo. 631 01:04:11,474 --> 01:04:13,309 Y vendrás a Los Ángeles en Navidad. 632 01:04:13,476 --> 01:04:16,187 No quiero dejar a mamá sola en Navidad. 633 01:04:17,021 --> 01:04:18,981 -Conor, el medicamento de tu madre... -La va a curar. 634 01:04:19,148 --> 01:04:21,192 No, Conor. Seguramente no. 635 01:04:21,359 --> 01:04:23,611 -Sí. -No, es el último recurso. 636 01:04:23,778 --> 01:04:25,946 Se curará, ¿vale? Lo sé. 637 01:04:27,365 --> 01:04:30,659 -Por eso ha venido, seguro. -¿Ha venido quién? 638 01:04:31,243 --> 01:04:31,994 EI monstruo. 639 01:04:32,161 --> 01:04:34,622 -Conor, ¿qué? -Viene a las 12:07. 640 01:04:34,789 --> 01:04:36,749 Primero pensé que era un sueño, pero... 641 01:04:36,957 --> 01:04:38,584 Conor, para. ¿Vale? Es un sueño. 642 01:04:38,751 --> 01:04:41,045 Es solo eso. Lamento que tengas que vivir esto, 643 01:04:41,212 --> 01:04:43,339 pero tienes que ser fuerte. 644 01:04:44,256 --> 01:04:45,716 ¿Lo entiendes? 645 01:04:48,344 --> 01:04:49,428 Venga. 646 01:04:50,805 --> 01:04:51,806 Venga. 647 01:05:02,441 --> 01:05:03,818 Volveré en cuanto pueda. 648 01:05:05,361 --> 01:05:07,363 ¿Y si no es Io bastante rápido? 649 01:05:13,536 --> 01:05:15,454 -Conor, oye... -Está bien. 650 01:05:15,746 --> 01:05:17,206 ¿Qué está bien? 651 01:05:17,623 --> 01:05:18,916 Es que... 652 01:05:19,291 --> 01:05:20,459 No tienes por qué hacerlo. 653 01:06:30,237 --> 01:06:32,907 [Madre] Mira. ¿Lo ves? ¿Lo ves? 654 01:06:33,115 --> 01:06:34,325 ¿ saludas? 655 01:06:34,492 --> 01:06:36,076 ¿LO Ves? 656 01:06:38,245 --> 01:06:40,372 Mira, saludamos a la abuela. 657 01:06:45,586 --> 01:06:47,087 ¡Ho/a, abuela! 658 01:06:47,254 --> 01:06:49,507 Con, ¿saludas a la abuela y a mamá? 659 01:06:49,673 --> 01:06:52,009 [Conor] ¡Ho/a, abuela! 660 01:06:52,384 --> 01:06:53,385 [Madre] Venga, vamos. 661 01:06:54,094 --> 01:06:56,347 Mamá ya lo ha oído muchas veces. 662 01:06:57,181 --> 01:06:58,641 Vale, ¿listo? 663 01:06:59,308 --> 01:07:01,477 Con, mira, Siéntate, ven. 664 01:07:01,685 --> 01:07:03,521 Con, mira. 665 01:07:04,897 --> 01:07:08,275 -Ho/a, abuela. -Mamá y... 666 01:07:10,152 --> 01:07:11,153 [Madre] Venga. 667 01:07:11,779 --> 01:07:14,073 Te estamos haciendo un dibujo, abuela. 668 01:07:15,491 --> 01:07:17,117 Y entonces lo mezclas. 669 01:07:17,284 --> 01:07:18,827 ¿ Qué color es? 670 01:07:19,620 --> 01:07:21,830 -Marrón. -¡Sí! 671 01:07:23,290 --> 01:07:25,334 Un bonito marrón barro. 672 01:07:25,501 --> 01:07:28,254 -Aquí hay marrón. -[Madre] Es verdad. 673 01:07:29,421 --> 01:07:31,507 ¿ Qué ves? 674 01:07:31,715 --> 01:07:33,801 ¿Qué 9- l es‘ ¿Que Son? 675 01:07:35,678 --> 01:07:37,304 ¿ Qué te parece ? ¿ Qué son ? 676 01:07:37,471 --> 01:07:40,391 -Los ojos. -Los ojos, eso es. 677 01:07:40,599 --> 01:07:42,851 La vida siempre está en los ojos. 678 01:07:44,144 --> 01:07:48,065 Si eso lo haces bien, serás un buen ari/sta. 679 01:07:49,608 --> 01:07:50,609 Sí. 680 01:07:51,610 --> 01:07:52,695 Mira. 681 01:07:54,154 --> 01:07:56,365 Así se dibujan los ojos. 682 01:07:56,532 --> 01:08:00,244 Aquí es donde los ojos reflejan la luz. 683 01:08:01,579 --> 01:08:04,832 Así capturamos la vida en los ojos. ¿Lo ves? 684 01:08:05,833 --> 01:08:07,293 Otra vez. 685 01:08:08,627 --> 01:08:10,087 Es la vida. 686 01:08:13,549 --> 01:08:15,759 A /o mejor si cogemos un lápiz 687 01:08:17,094 --> 01:08:19,930 y d/bujas ahí... 688 01:08:20,806 --> 01:08:22,558 ¿No quieres probar? 689 01:08:23,267 --> 01:08:25,102 Muéstrame cómo lo haces. 690 01:08:37,740 --> 01:08:38,907 Mira, Con. 691 01:08:41,577 --> 01:08:43,370 Esto es su pelo. 692 01:08:43,579 --> 01:08:45,789 Y esto las cejas. 693 01:08:48,000 --> 01:08:49,877 Ahí están los ojos. 694 01:08:50,961 --> 01:08:53,422 Mira, ahí tiene la boca. 695 01:08:53,839 --> 01:08:57,301 Ahí tiene la boca. Está muy enfadado. 696 01:08:57,593 --> 01:08:59,136 ¿LO Ves? 697 01:08:59,970 --> 01:09:01,347 ¡Míra/o! 698 01:09:03,515 --> 01:09:06,644 Nos concentramos en la cara. 699 01:09:07,394 --> 01:09:08,771 Y ahora... 700 01:09:09,521 --> 01:09:11,357 Ahí está nuestro monstruo. 701 01:09:11,607 --> 01:09:13,442 Ahí está el monstruo. 702 01:09:13,651 --> 01:09:15,277 Mira el monstruo. 703 01:09:50,270 --> 01:09:51,271 [Abuela] Despacio. 704 01:09:53,691 --> 01:09:54,775 Eso es. 705 01:10:12,960 --> 01:10:15,462 [Profesor] Vale, es un examen de 30 minutos 706 01:10:15,629 --> 01:10:19,341 y es Io que hemos hecho estas últimas dos semanas. 707 01:10:19,508 --> 01:10:23,679 Si habéis repasado, no habrá ninguna sorpresa. 708 01:10:28,934 --> 01:10:32,271 Enseguida os pediré que le deis la vuelta 709 01:10:32,438 --> 01:10:35,315 y no podréis hablar durante 30 minutos. 710 01:10:35,482 --> 01:10:37,693 Quiero silencio total, 711 01:10:37,860 --> 01:10:41,655 porque vais a usar el cerebro, no Ia boca. 712 01:10:42,948 --> 01:10:46,034 Los treinta minutos empiezan ahora. 713 01:10:46,243 --> 01:10:47,327 Buena suerte. 714 01:11:14,897 --> 01:11:17,399 Creo que ya sé qué te pasa. 715 01:11:17,858 --> 01:11:19,651 Tras todo este tiempo. 716 01:11:21,403 --> 01:11:24,698 Solo quieres a alguien que te pegue una paliza. 717 01:11:25,657 --> 01:11:28,744 ¿Sabes qué? Yo ya no soy ese chico. 718 01:11:36,376 --> 01:11:37,753 Adiós, O'Ma||ey. 719 01:11:38,295 --> 01:11:40,088 Ya no te veo. 720 01:11:41,673 --> 01:11:43,884 Ahora también eres invisible para mi. 721 01:11:45,552 --> 01:11:47,054 Espero que tu madre se cure. 722 01:11:54,144 --> 01:11:56,104 [Respira nervioso] 723 01:12:12,538 --> 01:12:14,248 [Conor] ¿Por qué has tardado tanto? 724 01:12:14,456 --> 01:12:17,084 [Monstruo] Es el momento de la tercera historia. 725 01:12:20,712 --> 01:12:23,507 Había una vez un hombre invisible 726 01:12:23,674 --> 01:12:27,052 que se había hartado de que nadie Io viera. 727 01:12:27,553 --> 01:12:30,681 En realidad no era invisible. 728 01:12:32,057 --> 01:12:36,228 Pero la gente se había acostumbrado a no verlo. 729 01:12:36,812 --> 01:12:41,358 Un día, el hombre invisible no pudo soportarlo más. 730 01:12:41,942 --> 01:12:44,069 Se preguntó: 731 01:12:44,236 --> 01:12:46,822 ¿si nadie te ve 732 01:12:46,989 --> 01:12:49,449 estás ahí de verdad? 733 01:12:50,659 --> 01:12:52,953 ¿Qué hizo el hombre invisible? 734 01:12:53,704 --> 01:12:57,624 Llamó a un monstruo. 735 01:12:58,000 --> 01:12:59,209 [Conor grita] 736 01:13:15,559 --> 01:13:18,896 No sé ni qué decirte, O'Malley. 737 01:13:20,689 --> 01:13:22,816 ¡Lo has mandado al hospital! 738 01:13:24,151 --> 01:13:26,653 Sus padres amenazan con demandarnos. 739 01:13:27,195 --> 01:13:28,196 No he sido yo. 740 01:13:28,614 --> 01:13:29,615 ¿Qué has dicho? 741 01:13:30,324 --> 01:13:31,575 No he sido yo. 742 01:13:32,409 --> 01:13:33,827 [Grita] 743 01:13:36,413 --> 01:13:38,749 ¡No soy invisible! ¡No soy invisible! 744 01:13:38,916 --> 01:13:41,418 Si quieres que te vean, O'Malley, este no es eI mejor modo. 745 01:13:41,585 --> 01:13:42,669 ¡No soy invisible! 746 01:13:42,836 --> 01:13:45,881 ¿Me oyes? No soy invisible. 747 01:13:46,506 --> 01:13:50,510 Las reglas de Ia escuela exigen la expulsión inmediata. 748 01:13:52,763 --> 01:13:54,556 Pero, ¿cómo podría hacer eso 749 01:13:55,015 --> 01:13:57,643 y considerarme una maestra? 750 01:13:59,061 --> 01:14:00,771 Vuelve a clase. 751 01:14:01,063 --> 01:14:04,441 Hablaremos sobre esto algún día, pero hoy no. 752 01:14:05,901 --> 01:14:07,903 ¿No me va a castigar? 753 01:14:09,821 --> 01:14:12,240 ¿De qué serviría? 754 01:14:24,836 --> 01:14:27,839 [Profesor] Os voy a dar un ejemplo de bienestar emocional. 755 01:14:28,090 --> 01:14:31,468 Sabéis Io difícil que es a veces decir que no, ¿verdad? 756 01:14:31,635 --> 01:14:34,930 Y Io bien que os sentís cuando os atrevéis a decirlo. 757 01:14:35,889 --> 01:14:37,140 ¿Porqué? 758 01:15:22,686 --> 01:15:24,062 ¿No vienes? 759 01:15:25,814 --> 01:15:27,190 Me quedaré aquí. 760 01:16:00,849 --> 01:16:03,185 [Madre] ¿Qué te ha pasado en las manos? 761 01:16:09,941 --> 01:16:11,985 Es la charla, ¿verdad? 762 01:16:12,569 --> 01:16:15,072 Últimamente todo el mundo quiere charlar. 763 01:16:20,077 --> 01:16:21,078 Con. 764 01:16:22,871 --> 01:16:24,247 Mírame. 765 01:16:28,752 --> 01:16:31,338 He hablado con el médico esta mañana. 766 01:16:37,385 --> 01:16:40,180 EI nuevo tratamiento no funciona. 767 01:16:41,890 --> 01:16:43,850 ¿EÍ del tejo? 768 01:16:47,354 --> 01:16:48,355 Sí. 769 01:16:50,273 --> 01:16:51,650 ¿Cómo que no funciona? 770 01:16:51,817 --> 01:16:54,402 Todo ha ido muy rápido. 771 01:16:55,112 --> 01:16:56,321 Más rápido de Io que pensaban. 772 01:16:56,488 --> 01:16:59,908 -¿Cómo que no funciona? -No Io sé. 773 01:17:00,075 --> 01:17:01,618 Tiene que funcionar. 774 01:17:07,666 --> 01:17:09,459 ¿Y ahora qué? 775 01:17:09,876 --> 01:17:12,254 ¿Cuál será el próximo tratamiento? 776 01:17:17,717 --> 01:17:19,219 Lo siento mucho. 777 01:17:20,971 --> 01:17:23,223 Nunca he sentido tanto 778 01:17:23,390 --> 01:17:26,560 nada en mi vida. 779 01:17:36,820 --> 01:17:39,114 No pasa nada si te enfadas, Con. 780 01:17:40,782 --> 01:17:42,284 De verdad. 781 01:17:44,161 --> 01:17:47,372 Yo también estoy muy enfadada, la verdad. 782 01:17:49,791 --> 01:17:51,251 Pero, Con... 783 01:17:56,339 --> 01:17:57,924 Con, ¿me escuchas? 784 01:18:02,095 --> 01:18:03,597 Algún día, 785 01:18:05,348 --> 01:18:07,517 cuando eches Ia vista atrás y te sientas mal 786 01:18:07,726 --> 01:18:11,938 por estar tan enfadado que ni siquiera podías hablarme, 787 01:18:12,480 --> 01:18:14,608 tienes que saber que no pasa nada, 788 01:18:21,948 --> 01:18:23,491 que yo Io sabía. 789 01:18:26,912 --> 01:18:29,956 Porque sé todo Io que quieres decirme 790 01:18:30,123 --> 01:18:33,084 sin que tengas que decirlo en voz alta. 791 01:18:38,340 --> 01:18:40,967 Y si necesitas romper cosas, 792 01:18:42,969 --> 01:18:45,096 por Dios, rómpelas. 793 01:18:46,806 --> 01:18:48,892 Hazlas añicos. 794 01:18:49,059 --> 01:18:51,311 Yo estaré allí, Con. 795 01:19:04,115 --> 01:19:06,534 Ojalá tuviera cien años. 796 01:19:12,165 --> 01:19:15,001 Cien años para darte. 797 01:19:43,947 --> 01:19:45,115 [Conor] ¡Despierta! 798 01:19:47,575 --> 01:19:48,576 ¡Despierta! 799 01:19:50,662 --> 01:19:51,871 ¡Despierta! 800 01:19:52,080 --> 01:19:53,290 ¡Despierta! 801 01:19:53,707 --> 01:19:54,833 ¡Despierta! 802 01:19:55,208 --> 01:19:56,626 ¡No me importa qué hora es! 803 01:19:57,294 --> 01:19:59,212 ¡Me has mentido! ¡Despierta! 804 01:20:01,298 --> 01:20:02,382 ¡Despierta! 805 01:20:02,966 --> 01:20:03,967 ¡Despierta! 806 01:20:05,802 --> 01:20:07,095 ¡Te necesito ahora! 807 01:20:21,026 --> 01:20:22,444 Te harás daño si sigues así. 808 01:20:22,610 --> 01:20:23,445 ¡No ha funcionado! 809 01:20:23,611 --> 01:20:26,448 ¡Dijiste que el tejo la curaría, pero no! 810 01:20:26,614 --> 01:20:27,741 ¡Curarla! ¡Salvarla! 811 01:20:28,742 --> 01:20:29,743 ¡Conor! 812 01:20:30,869 --> 01:20:32,912 Tú me Ilamaste, Conor O'Malley. 813 01:20:33,079 --> 01:20:35,165 ¡Si te llamé fue para salvarla! 814 01:20:35,332 --> 01:20:36,374 ¡Para curarla! 815 01:20:36,541 --> 01:20:38,376 No he venido a curarla. 816 01:20:38,543 --> 01:20:39,586 ¡Si! 817 01:20:39,753 --> 01:20:42,130 -He venido a curarte a ti. -¿A mí? 818 01:20:42,464 --> 01:20:44,591 ¡Yo no necesito que me curen! 819 01:20:45,133 --> 01:20:48,053 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 820 01:20:48,762 --> 01:20:50,597 Es mi madre. 821 01:20:52,849 --> 01:20:54,434 [Conor grita] 822 01:20:58,229 --> 01:20:59,898 [Llora] 823 01:21:04,402 --> 01:21:05,570 Ayúdame. 824 01:21:12,994 --> 01:21:14,996 Es el momento de la cuarta historia. 825 01:21:18,625 --> 01:21:19,501 ¡NQ! 826 01:21:19,667 --> 01:21:21,336 No, por favor. Sácame de aquí. 827 01:21:21,503 --> 01:21:23,004 Es la hora de tu pesadilla. 828 01:21:23,171 --> 01:21:24,798 ¡Tengo que ir con mamá! 829 01:21:25,215 --> 01:21:27,217 Ya está aquí. 830 01:21:32,764 --> 01:21:33,515 ¡NQ! 831 01:21:33,681 --> 01:21:35,100 Mamá, sal de aquí. 832 01:21:35,266 --> 01:21:36,643 Estoy bien. 833 01:21:36,810 --> 01:21:38,978 No pasa nada. No te preocupes. 834 01:21:39,145 --> 01:21:40,939 ¡Mamá, corre! ¡Por favor, corre! 835 01:21:43,358 --> 01:21:44,359 ¡Mamá! 836 01:21:52,534 --> 01:21:53,535 ¡Mamá! 837 01:21:58,289 --> 01:21:59,624 [Madre] ¡Conor! 838 01:22:00,250 --> 01:22:01,292 ¡Mamá! 839 01:22:07,382 --> 01:22:08,383 ¡Mamá! 840 01:22:09,134 --> 01:22:10,093 ¡Mamá! 841 01:22:10,260 --> 01:22:11,010 ¡Conor! 842 01:22:11,177 --> 01:22:12,178 ¡Mamá! 843 01:22:12,345 --> 01:22:14,139 ¡No me sueltes! -¡No Io haré! 844 01:22:16,933 --> 01:22:18,393 ‘¡Conor! ‘¡Mamá! 845 01:22:18,560 --> 01:22:19,602 ¡Conor! 846 01:22:19,769 --> 01:22:21,020 ¡Mamá! 847 01:22:45,795 --> 01:22:46,629 ¡Conor! 848 01:22:46,796 --> 01:22:49,215 -Esta es Ia cuarta historia. -¡Socorro! 849 01:22:49,382 --> 01:22:51,342 Esta es la verdad de Conor O'MaIIey. 850 01:22:54,888 --> 01:22:56,347 Esta es tu pesadilla. 851 01:23:08,860 --> 01:23:09,986 ¡Mamá! 852 01:23:10,278 --> 01:23:11,279 ¡Mamá! 853 01:23:13,281 --> 01:23:14,449 ¡Mamá! 854 01:23:20,079 --> 01:23:21,080 ¡Mamá! 855 01:23:22,123 --> 01:23:24,167 [Silencio total] 856 01:23:45,772 --> 01:23:47,941 Aquí es cuando me despierto. 857 01:23:49,526 --> 01:23:51,528 Siempre me despierto. 858 01:23:52,737 --> 01:23:54,447 La historia aún no ha terminado. 859 01:23:54,614 --> 01:23:56,574 ¡Sácame de aquí! ¡Tengo que ver a mamá! 860 01:23:56,741 --> 01:23:58,826 Ya no está aquí, Conor. 861 01:23:59,035 --> 01:24:00,828 Se ha caído. No he podido sujetarla. 862 01:24:01,955 --> 01:24:02,956 ¡Conor! 863 01:24:03,498 --> 01:24:05,458 -¡Di Ia verdad! -¡No! 864 01:24:06,292 --> 01:24:08,878 Di Ia verdad o nunca te marcharás de aquí. 865 01:24:09,087 --> 01:24:11,339 ¿Qué verdad? ¡No sé qué dices! 866 01:24:11,506 --> 01:24:14,092 Cuéntame la cuarta historia, Conor O'Malley. 867 01:24:14,259 --> 01:24:17,470 Cuéntame tu pesadilla antes de que sea demasiado tarde. 868 01:24:17,637 --> 01:24:20,390 -No. -Sí. Dime, Conor. ¡Dime Ia verdad! 869 01:24:20,557 --> 01:24:23,726 -¡Me matará si Io hago! -Te matará si no Io haces. 870 01:24:24,894 --> 01:24:26,312 -¡Di Ia verdad! -¡No! 871 01:24:26,479 --> 01:24:29,274 ¡La verdad, Conor O'Malley! ¡Dime Ia verdad! 872 01:24:29,440 --> 01:24:30,191 ¡NQ! 873 01:24:30,358 --> 01:24:32,318 -¡Di Ia verdad! -¡No! 874 01:24:32,485 --> 01:24:33,736 -¡Di Ia verdad! -¡No! 875 01:24:33,903 --> 01:24:35,572 -¡Di Ia verdad! -¡No! 876 01:24:35,738 --> 01:24:39,617 -¡Di Ia verdad, Conor! -¡Quería que se acabara! 877 01:24:51,421 --> 01:24:54,257 No soportaba saber que se marchará. 878 01:24:56,009 --> 01:24:57,969 Quiero que se termine. 879 01:24:58,177 --> 01:24:59,804 La he dejado caer. 880 01:25:00,013 --> 01:25:01,347 La he dejado morir. 881 01:25:26,122 --> 01:25:27,999 Has sido muy valiente, Conor. 882 01:25:29,626 --> 01:25:31,628 Por fin Io has dicho. 883 01:25:34,172 --> 01:25:35,965 [Conor] ¿Por qué no me ha matado? 884 01:25:36,924 --> 01:25:38,676 Merezco un castigo. 885 01:25:39,802 --> 01:25:41,554 Me merezco Io peor. 886 01:25:42,680 --> 01:25:44,015 [Monstruo] ¿Ah, sí? 887 01:25:46,726 --> 01:25:49,937 [Conor] Hace tiempo que sé que no se iba a curar. 888 01:25:50,521 --> 01:25:53,691 Siempre me decía que estaba mejor 889 01:25:55,151 --> 01:25:57,362 porque era Io que yo quería oír. 890 01:25:58,363 --> 01:26:00,281 Y yo me Io creía. 891 01:26:02,200 --> 01:26:03,993 Pero no del todo. 892 01:26:08,081 --> 01:26:12,001 Y empecé a pensar que quería que se acabara. 893 01:26:14,712 --> 01:26:18,174 No soportaba Io solo que me sentía. 894 01:26:19,258 --> 01:26:23,680 [Monstruo] Una parte de ti deseaba que terminase, aunque significara perderla. 895 01:26:27,058 --> 01:26:28,476 [Conor] La solté. 896 01:26:29,310 --> 01:26:31,896 Podría haber aguantado más, 897 01:26:33,064 --> 01:26:34,941 pero siempre Ia suelto. 898 01:26:35,358 --> 01:26:39,362 Y esa es tu verdad, Conor O'Malley. 899 01:26:43,658 --> 01:26:45,827 Pero no quiero que lo sea. 900 01:26:46,369 --> 01:26:47,787 Ahora es de verdad. 901 01:26:48,538 --> 01:26:51,207 Ahora se va a morir y es culpa mía. 902 01:26:51,374 --> 01:26:54,419 Y esa no es tu verdad. 903 01:26:54,585 --> 01:26:58,297 Solo querías que se acabara el dolor. Tu dolor. 904 01:26:58,464 --> 01:27:02,051 -Es Io más humano que hay. -No Io pensaba de verdad. 905 01:27:02,260 --> 01:27:05,430 Sí, pero también no. 906 01:27:09,058 --> 01:27:10,226 ¿Cómo pueden ser ciertas ambas cosas? 907 01:27:10,393 --> 01:27:14,439 [Monstruo] ¿Cómo puede un príncipe ser un asesino y ser amado por su pueblo? 908 01:27:14,605 --> 01:27:18,526 ¿Cómo puede un boticario ser malo pero justo? 909 01:27:18,693 --> 01:27:22,447 ¿Cómo es que los hombres invisibles están más solos cuando los ven? 910 01:27:22,613 --> 01:27:26,200 [Conor] No Io sé. Tus historias no tienen sentido. 911 01:27:26,367 --> 01:27:28,911 Porque los humanos sois bestias complicadas. 912 01:27:29,078 --> 01:27:30,621 Creéis mentiras tranquilizadoras 913 01:27:30,788 --> 01:27:35,084 aunque conocéis las dolorosas verdades que hacen necesarias las mentiras. 914 01:27:35,293 --> 01:27:39,172 AI final, Conor, no importa Io que piensas. 915 01:27:40,298 --> 01:27:43,301 Lo único importante es Io que haces. 916 01:27:43,593 --> 01:27:45,136 ¿Y qUé hago? 917 01:27:45,470 --> 01:27:48,639 [Monstruo] Lo que has hecho ahora. Decir la verdad. 918 01:27:49,098 --> 01:27:51,642 -¿Y ya está? -[Monstruo] ¿Te parece fácil? 919 01:27:51,809 --> 01:27:54,812 Estabas dispuesto a morir antes que decirla. 920 01:27:57,148 --> 01:28:00,485 Estoy cansado. Cansado de todo esto. 921 01:28:00,985 --> 01:28:02,320 [Monstruo] Pues duerme. 922 01:28:02,904 --> 01:28:03,905 Hay tiempo. 923 01:28:04,447 --> 01:28:06,741 ¿Seguro? Tengo que ver a mi madre. 924 01:28:06,908 --> 01:28:09,160 Los dos Ia veremos esta noche. 925 01:28:09,327 --> 01:28:10,828 ¿Estarás allí? 926 01:28:10,995 --> 01:28:12,205 Sí. 927 01:28:12,622 --> 01:28:16,125 Serán los últimos pasos de mi camino. 928 01:28:19,378 --> 01:28:21,714 ¿Cómo termina la cuarta historia? 929 01:28:23,716 --> 01:28:25,343 Duerme. 930 01:28:26,385 --> 01:28:27,887 Duerme. 931 01:28:28,304 --> 01:28:30,181 Duerme. 932 01:28:58,668 --> 01:29:00,461 [Se detiene un coche] 933 01:29:04,465 --> 01:29:05,716 ¡Gracias a Dios! 934 01:29:05,883 --> 01:29:06,884 ¡Conor! 935 01:29:07,260 --> 01:29:08,261 ¡Conor! 936 01:29:10,555 --> 01:29:13,349 Me he vuelto loca buscándote. 937 01:29:13,516 --> 01:29:16,435 -Tenía que hacer algo. -No hay tiempo. Nos vamos. 938 01:29:24,151 --> 01:29:25,361 [Claxon] 939 01:29:25,653 --> 01:29:26,654 [Derrapa] 940 01:29:31,367 --> 01:29:34,287 [Alarma paso a nivel] 941 01:29:36,247 --> 01:29:37,748 [Frena bruscamente] 942 01:29:39,792 --> 01:29:41,127 ¡Maldita sea! 943 01:29:46,757 --> 01:29:48,009 Abuela. 944 01:29:49,552 --> 01:29:51,220 Lo siento. 945 01:29:51,596 --> 01:29:53,598 Lo de la sala y... 946 01:29:54,056 --> 01:29:55,474 Y todo. 947 01:29:57,977 --> 01:29:59,854 No importa. 948 01:30:00,938 --> 01:30:02,440 No importa. 949 01:30:17,288 --> 01:30:18,789 ¿Sabes, Conor? 950 01:30:18,956 --> 01:30:20,625 Tú yyO... 951 01:30:21,000 --> 01:30:23,961 Tú y yo no somos la pareja perfecta, ¿verdad? 952 01:30:26,047 --> 01:30:28,090 No. Creo que no. 953 01:30:28,716 --> 01:30:30,801 Yo también Io creo. 954 01:30:32,595 --> 01:30:34,931 Pero tendremos que aprender. 955 01:30:37,058 --> 01:30:38,059 Ya Io sé. 956 01:30:38,225 --> 01:30:39,894 Lo sabes, ¿verdad? 957 01:30:40,478 --> 01:30:41,979 Claro que sí. 958 01:30:47,652 --> 01:30:50,446 Pero hay una cosa que sí tenemos en común. 959 01:30:52,073 --> 01:30:53,240 Tu madre. 960 01:30:58,746 --> 01:31:00,831 Eso tenemos en común. 961 01:32:17,283 --> 01:32:18,284 Está bien. 962 01:32:18,909 --> 01:32:20,411 Veo que Io ha encontrado. 963 01:32:22,079 --> 01:32:23,414 Gracias. 964 01:32:30,463 --> 01:32:32,048 [Abuela] Hola, cariño. 965 01:32:32,965 --> 01:32:34,967 -¿Mamá? -[Abuela] Sí, estoy aquí. 966 01:32:35,718 --> 01:32:37,845 Estoy aquí. ¿Notas mi mano? 967 01:32:40,014 --> 01:32:42,683 -Y también está Conor. -¿Sí? 968 01:33:27,520 --> 01:33:30,022 Este es el final de la historia. 969 01:33:32,483 --> 01:33:34,026 Tengo miedo. 970 01:33:34,693 --> 01:33:36,153 Claro que tienes miedo. 971 01:33:37,947 --> 01:33:39,365 Será duro. 972 01:33:39,532 --> 01:33:41,867 Será más que duro. 973 01:33:42,868 --> 01:33:46,372 Pero podrás con ello, Conor O'Malley. 974 01:33:47,498 --> 01:33:48,874 ¿Te quedas? 975 01:33:50,042 --> 01:33:52,378 Estaré aquí mismo. 976 01:34:00,678 --> 01:34:01,929 ¿Qué hago? 977 01:34:03,097 --> 01:34:08,435 Lo único que te queda por hacer es decir Ia verdad más simple. 978 01:34:30,291 --> 01:34:32,418 No quiero que te vayas. 979 01:34:32,585 --> 01:34:34,753 Ya Io sé, cariño. 980 01:34:41,427 --> 01:34:42,887 No quiero que te vayas. 981 01:35:49,536 --> 01:35:51,789 [Conor] ¿ Cómo termina la cuarta historia? 982 01:35:51,956 --> 01:35:55,709 [Monstruo] Termina con el chico abrazando a su madre. 983 01:35:55,876 --> 01:36:01,090 Y al hacer/o, por fin puede dejar/a ir. 984 01:36:13,644 --> 01:36:16,897 [Tic tac] 985 01:36:43,924 --> 01:36:45,009 [Abuela] Conor. 986 01:36:53,267 --> 01:36:55,269 Ahora esa es tu habitación. 987 01:36:55,686 --> 01:36:57,896 La he estado preparando. 988 01:37:02,693 --> 01:37:03,777 Gracias. 989 01:40:08,462 --> 01:40:10,839 [Música nostálgica]