1 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:07,882 --> 00:00:09,467 Uno, dos, tres… 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,345 ¿Cómo lo llevas? 4 00:00:12,429 --> 00:00:15,432 No quiere salir, Maury. No puedo. ¡No puedo cagar! 5 00:00:15,515 --> 00:00:16,641 ¿Cómo que no? 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,685 ¿Cuándo plantaste tu último pino? 7 00:00:18,768 --> 00:00:20,812 - A ver, ayer no cagué… - Vale. 8 00:00:20,895 --> 00:00:24,524 No pude cuando Nick entró. Me llevo uno. ¿Hace cuatro semanas? 9 00:00:24,607 --> 00:00:27,777 ¡Dios, Andrew! ¿No has cagado en todo el verano? 10 00:00:27,861 --> 00:00:31,281 - Has perdido el tren de la caca. - ¿Tren de la caca? 11 00:00:31,364 --> 00:00:36,202 Al meter la marmota en el culo, pensó que había seis semanas más de esfínter. 12 00:00:36,286 --> 00:00:37,370 ¿Está demostrado? 13 00:00:37,454 --> 00:00:39,456 Como que la Tierra es plana, Andy. 14 00:00:39,539 --> 00:00:42,208 Maury, ¡mira a ver qué está pasando! 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,836 Andrew, no creo que sea apropiado 16 00:00:44,919 --> 00:00:48,715 que esté tan impaciente por mirarte el culo, chato. 17 00:00:49,340 --> 00:00:50,175 - ¿Qué? - Vaya. 18 00:00:50,258 --> 00:00:51,384 - ¿Qué pasa? - Dios. 19 00:00:51,468 --> 00:00:52,844 Dímelo sin tapujos. 20 00:00:52,927 --> 00:00:54,596 Debes verlo por ti mismo. 21 00:00:54,679 --> 00:00:55,847 ¡Tráeme el espejo! 22 00:00:56,264 --> 00:00:58,933 ¿Por qué no haces una puta foto, imbécil? 23 00:00:59,017 --> 00:01:00,351 ¡Durará más! 24 00:01:35,720 --> 00:01:40,183 Vale, 15 minutos para la última noche junto a la hoguera. 25 00:01:40,266 --> 00:01:41,643 Asistencia obligatoria. 26 00:01:41,726 --> 00:01:42,852 Podéis morrearos. 27 00:01:42,936 --> 00:01:46,064 Si no podéis ligar en la última noche de campamento, 28 00:01:46,147 --> 00:01:48,441 ¿cuándo lo haréis? ¿En vacaciones? 29 00:01:48,525 --> 00:01:50,443 Venga ya, están vuestros padres. 30 00:01:50,527 --> 00:01:53,571 ¡No quieren verte besando a una griega de 45 años! 31 00:01:53,655 --> 00:01:56,616 No están dispuestos a aceptarte como un ser sexual. 32 00:01:56,699 --> 00:01:58,451 #ZORALAEXPLORADORA ÚLTIMA NOCHE 33 00:01:58,535 --> 00:02:01,579 Nick, ¿por qué haces deberes como un empollón? 34 00:02:01,663 --> 00:02:03,790 Es tu oportunidad de estrenarte. 35 00:02:03,873 --> 00:02:05,583 Son chistes para el concurso. 36 00:02:05,667 --> 00:02:09,254 No puedes actuar en la hoguera. Todo el mundo te odia, Sopa. 37 00:02:09,546 --> 00:02:12,257 Quieren verte fracasar. Eres como Ben Affleck. 38 00:02:12,340 --> 00:02:13,299 ¡No! 39 00:02:13,383 --> 00:02:14,926 Nick cae bien. 40 00:02:15,009 --> 00:02:18,179 ¡Es Matt Damon! ¡Sigue escribiendo, Matt! 41 00:02:18,805 --> 00:02:22,267 ¿Qué tiene la última noche que pone cachondos a todos? 42 00:02:22,350 --> 00:02:24,310 Sí, le he mirado el culo a Milk. 43 00:02:24,394 --> 00:02:27,188 Por separado, no está tan mal. 44 00:02:27,939 --> 00:02:29,566 ¡Hola, Natalie! Hola. 45 00:02:29,649 --> 00:02:32,527 ¿Has oído lo del pájaro muerto en el bosque? 46 00:02:32,610 --> 00:02:36,447 Ha estado hinchándose todo el verano y estallará esta noche. 47 00:02:36,531 --> 00:02:37,866 Vaya. Qué guay. 48 00:02:37,949 --> 00:02:39,033 Sí. Superguay. 49 00:02:39,117 --> 00:02:41,953 ¿Recuerdas mi escupitajo rojo del año pasado? 50 00:02:42,036 --> 00:02:43,705 Está muy cerca. 51 00:02:43,788 --> 00:02:46,124 Sí, no paras de sacar el tema. 52 00:02:46,207 --> 00:02:48,626 Igual que saqué el escupitajo rojo. 53 00:02:49,210 --> 00:02:52,589 En fin, ¿quieres ir a ver al pájaro? 54 00:02:52,672 --> 00:02:56,426 Luego. Quería lanzar una pila a la hoguera, a ver qué pasa. 55 00:02:56,509 --> 00:02:59,137 Sí. Eso es… Luego me cuentas. 56 00:02:59,220 --> 00:03:01,181 Madre mía, está coladito por ti. 57 00:03:01,264 --> 00:03:03,725 ¿Qué? ¡Cállate! ¿Por qué lo dices? 58 00:03:03,808 --> 00:03:06,519 Míralo. Está intentando impresionarte. 59 00:03:06,603 --> 00:03:08,354 Hola, chicas. 60 00:03:08,605 --> 00:03:10,815 ¡Joder! ¡Es lo que quería hacer! 61 00:03:10,899 --> 00:03:13,109 Deberías ir a "ver al pájaro" con él. 62 00:03:13,193 --> 00:03:14,944 ¿Tú crees? No sé. 63 00:03:15,028 --> 00:03:16,237 ¡Sí, venga! 64 00:03:16,321 --> 00:03:17,989 Está claro que te gusta. Ve. 65 00:03:18,072 --> 00:03:22,285 Sí, pero es la primera vez que besaría a un chico. 66 00:03:22,368 --> 00:03:24,662 Me da miedo. 67 00:03:24,746 --> 00:03:27,957 Es la última noche. Si no sale bien, ¿qué más da? 68 00:03:28,041 --> 00:03:29,876 Yo le meteré el dedo a Milk. 69 00:03:29,959 --> 00:03:32,128 Juro que me lo pondré de anillo. 70 00:03:32,212 --> 00:03:34,214 El amigo de mi padre, Bob Reedy, 71 00:03:34,297 --> 00:03:37,008 tiene una estatua de un dedo en la mesita. 72 00:03:37,091 --> 00:03:38,509 ¡Tú chitón, Milk! 73 00:03:39,761 --> 00:03:42,555 ¿Hamburguesas y café? ¿Seguro que es buena idea? 74 00:03:42,639 --> 00:03:45,600 Es la mejor forma de poner las cosas en movimiento. 75 00:03:45,683 --> 00:03:47,352 ¡Sí, tú sigue comiendo, tío! 76 00:03:47,435 --> 00:03:49,687 ¡Las hamburguesas activarán esta caca! 77 00:03:49,771 --> 00:03:52,357 Andrew, creo que está creciendo. 78 00:03:52,440 --> 00:03:55,151 ¡Y me hago más ancho, capullo! 79 00:03:55,235 --> 00:03:58,112 ¡Soy una gran pelota marrón con ojos! 80 00:03:59,906 --> 00:04:01,074 ¿Has erucpeado? 81 00:04:01,157 --> 00:04:02,408 ¿Qué es erucpear? 82 00:04:02,492 --> 00:04:04,369 ¡Es eructar un pedo, idiota! 83 00:04:05,286 --> 00:04:06,788 ¿Qué es ese pestazo? 84 00:04:06,871 --> 00:04:09,624 Es como cuando el amigo de mi padre, Bob Reedy, 85 00:04:09,707 --> 00:04:12,710 me mandó cambiarle la gasa de su sepsis. Y lo hice. 86 00:04:12,794 --> 00:04:14,045 ¿Quién ha sido? 87 00:04:14,629 --> 00:04:17,340 Probablemente, Sopa. ¡Sí, se ha tirado un pedo! 88 00:04:17,423 --> 00:04:19,384 Parecía húmedo, como de Sopa. 89 00:04:19,467 --> 00:04:21,219 ¿Qué? ¡No he sido yo! 90 00:04:21,302 --> 00:04:25,265 He oído hablar de las latas de sopa, pero esta Sopa es una lata. 91 00:04:25,723 --> 00:04:27,308 - ¡Qué bueno! - ¡Sí! 92 00:04:27,392 --> 00:04:30,812 - ¿Lo has ensayado? - Alguna vez, pero nunca sale igual. 93 00:04:30,895 --> 00:04:36,067 Sé que Nick es un pequeño perdedor y apesta a basura, pero me da pena. 94 00:04:36,150 --> 00:04:37,777 Eso nos diferencia, Maury. 95 00:04:37,860 --> 00:04:42,156 A la gente mala le pasan cosas malas. 96 00:04:42,240 --> 00:04:45,201 Nick recibe lo que se merece. 97 00:04:45,285 --> 00:04:46,619 Se llama kar… 98 00:04:47,078 --> 00:04:48,454 Se llama… 99 00:04:49,038 --> 00:04:49,998 Se llama karma. 100 00:04:50,498 --> 00:04:52,125 ¿Puedo morrearla, mi reina? 101 00:04:52,208 --> 00:04:54,711 Permiso concedido, mi rey. 102 00:05:00,341 --> 00:05:01,175 ¡Está pasando! 103 00:05:01,259 --> 00:05:03,428 Veamos qué está pasando. 104 00:05:07,765 --> 00:05:09,058 ¿Su majestad? 105 00:05:09,142 --> 00:05:14,147 Tengo mucha suciedad en las uñas de tanto excavar. 106 00:05:14,230 --> 00:05:18,776 Pues permítame chuparle la mierda, su putísima realeza. 107 00:05:21,404 --> 00:05:23,531 Me encantan tus ásperos dedos. 108 00:05:23,614 --> 00:05:26,951 Me pone lo musculoso que estás de cavar todo el verano. 109 00:05:27,035 --> 00:05:28,661 Tú te lo has currado, nena. 110 00:05:28,745 --> 00:05:30,413 También con los pies. 111 00:05:30,496 --> 00:05:31,873 Esas poderosas pezuñas. 112 00:05:31,956 --> 00:05:36,753 Son como los nachos, grandes cucharas amarillas. 113 00:05:36,836 --> 00:05:37,795 Sí, es cierto. 114 00:05:37,879 --> 00:05:40,214 - Soy perfecta para la Super Bowl. - Sí. 115 00:05:40,298 --> 00:05:43,551 Se lo decía a los colegas, nunca te sudan los pies. 116 00:05:43,634 --> 00:05:46,888 En fin, hemos hecho un trabajo increíble, ¿verdad? 117 00:05:46,971 --> 00:05:49,474 Aunque me siento mal por los demás. 118 00:05:49,557 --> 00:05:52,894 ¿Qué opinas, Skumpy? ¿Mantenemos este paraíso en secreto? 119 00:05:52,977 --> 00:05:54,520 Ni de coña, caramoña. 120 00:05:54,604 --> 00:05:57,440 Montemos una fiesta de inauguración de la piscina 121 00:05:57,523 --> 00:06:00,234 para que se ahoguen con sus putos celos. 122 00:06:00,318 --> 00:06:01,819 Eres una puta crac. 123 00:06:03,029 --> 00:06:05,823 Creo que veo algo de tierra en tus dedos 124 00:06:05,907 --> 00:06:10,078 o, como me gusta llamarlos, las croquetas reales. 125 00:06:11,746 --> 00:06:14,123 Qué cosquillas. 126 00:06:14,457 --> 00:06:15,458 Gracias, Rebecca. 127 00:06:15,541 --> 00:06:19,420 Has hecho girar varios platos la mayor parte del tiempo. 128 00:06:19,504 --> 00:06:23,925 Y ahora, con la esperanza de darle la vuelta a su espantoso verano, 129 00:06:24,008 --> 00:06:26,552 ¡un chico llamado Sopa! 130 00:06:27,345 --> 00:06:29,514 ¿Hasta el monitor me llama Sopa? 131 00:06:29,597 --> 00:06:31,891 ¡Dios, Nick! ¡Vas a humillarte! 132 00:06:31,974 --> 00:06:35,770 ¡Es una misión suicida! ¡Vas a ser un suicida! 133 00:06:36,938 --> 00:06:38,981 El campamento no es para tanto. 134 00:06:39,065 --> 00:06:42,485 Es como el cole, ¿y encima nos quedamos a dormir? 135 00:06:44,821 --> 00:06:47,615 - ¡No le hagas caso! Eres gracioso. - ¿En serio? 136 00:06:47,698 --> 00:06:49,909 Bocaza enorme, frente ridícula. 137 00:06:49,992 --> 00:06:52,203 Mira eso. Parece una caja de zapatos. 138 00:06:52,286 --> 00:06:53,955 - ¿Qué? - Me río con mirarte. 139 00:06:54,038 --> 00:06:57,667 Tienes razón. Divertir a la gente se me da bien. 140 00:06:57,750 --> 00:06:58,793 Yo puedo. 141 00:06:58,876 --> 00:07:01,212 Haz contacto visual, menéate. 142 00:07:01,712 --> 00:07:03,756 - ¡Conecta con las chicas! - Vale. 143 00:07:05,049 --> 00:07:07,844 Hola, colegas de campamento, menudo verano, ¿eh? 144 00:07:07,927 --> 00:07:08,845 Vaya. 145 00:07:11,597 --> 00:07:16,102 Lo único peor, sería estar en una canoa con Berman, ¿verdad? 146 00:07:16,185 --> 00:07:19,272 ¡El puto niñato se ha pasado el verano llorando! 147 00:07:19,897 --> 00:07:21,941 ¡Su hermano murió el mes pasado! 148 00:07:22,733 --> 00:07:25,862 Dios mío. Lo siento mucho, Berman. 149 00:07:25,945 --> 00:07:27,321 No lo sabía. 150 00:07:27,405 --> 00:07:29,699 Yo… Bueno, a ver qué más tengo. 151 00:07:29,782 --> 00:07:31,868 ¿Qué tengo? Esto no vale. 152 00:07:32,618 --> 00:07:35,288 ¡Oh, no! ¿Y si no se te ocurre nada? 153 00:07:35,371 --> 00:07:37,039 ¡No tienes punto de vista! 154 00:07:37,123 --> 00:07:38,291 Qué calor hace. 155 00:07:39,250 --> 00:07:40,626 ¿O me lo parece? 156 00:07:40,710 --> 00:07:46,048 Hace tanto calor que, el otro día, vi a un ciervo lamer un cubito de hielo. 157 00:07:46,132 --> 00:07:47,133 ¡Es una trola! 158 00:07:47,633 --> 00:07:50,136 ¡Que te den, Sopa! Muérete en la ducha. 159 00:07:50,219 --> 00:07:51,971 - Sí, qué majos. - ¡Das pena! 160 00:07:52,054 --> 00:07:55,057 Tranqui. Nick la está cagando. No sigas jodiéndole. 161 00:07:55,141 --> 00:07:57,393 Sé que sienta bien, pero no está bien. 162 00:07:57,477 --> 00:07:59,395 ¡No, ese tío es un capullo! 163 00:07:59,479 --> 00:08:00,938 ¡Se folló a tu mujer! 164 00:08:01,022 --> 00:08:03,566 Más o menos. En esencia es lo que ocurrió. 165 00:08:03,649 --> 00:08:05,651 Oye, Sopa, ¿quieres ser gracioso? 166 00:08:05,735 --> 00:08:07,403 ¡Enséñanos tu picha corta! 167 00:08:08,488 --> 00:08:11,032 Joder, Andrew. ¿Qué pasa contigo? 168 00:08:11,115 --> 00:08:12,867 Lee las hojas de té, cariño. 169 00:08:12,950 --> 00:08:14,952 ¡Esa Sopa se folló a mi mujer! 170 00:08:15,036 --> 00:08:16,078 Ahí te quedas. 171 00:08:16,162 --> 00:08:20,208 ¡Baja la guardia, Nicky! ¡Sé vulnerable! ¡A la gente le gusta! 172 00:08:20,291 --> 00:08:22,835 Quizá la comedia no es lo que buscáis. 173 00:08:22,919 --> 00:08:24,837 Voy a probar con otra cosa. 174 00:08:24,921 --> 00:08:27,256 Eh, machote, 175 00:08:27,340 --> 00:08:29,258 ¿qué pasa conmigo? 176 00:08:30,218 --> 00:08:35,681 ¿Soy un bol de sopa o un ser humano? 177 00:08:35,765 --> 00:08:38,559 Cuando me miro en el espejo, 178 00:08:39,143 --> 00:08:41,771 te diré lo que veo. 179 00:08:41,854 --> 00:08:43,105 ¡Ve una sopa! 180 00:08:43,189 --> 00:08:45,775 ¡Porque es un bol apestoso de puta sopa! 181 00:08:47,109 --> 00:08:49,195 - ¡Buena broma! - ¡Zorra apestosa! 182 00:08:49,278 --> 00:08:50,988 ¿Por qué sois tan malos? 183 00:08:51,072 --> 00:08:53,866 ¿Y qué hace Berman aquí si su hermano ha muerto? 184 00:08:53,950 --> 00:08:56,035 ¡Debería estar con su familia! 185 00:08:56,118 --> 00:08:58,788 Eli habría querido que disfrutara del verano. 186 00:08:59,372 --> 00:09:00,873 ¡Sal del escenario, Sopa! 187 00:09:00,957 --> 00:09:03,626 ¡Corre, cariño! ¡Vete al bosque! 188 00:09:04,085 --> 00:09:05,169 Oh, Nick. 189 00:09:05,711 --> 00:09:07,171 Ha estado bien, ¿no? 190 00:09:07,255 --> 00:09:08,756 ¿Me siento bien? 191 00:09:08,839 --> 00:09:11,634 Sí, te has corrido, Andrew. 192 00:09:11,717 --> 00:09:12,969 Bueno, se lo merecía. 193 00:09:13,886 --> 00:09:15,596 - ¡Mi estómago! - ¿Estás bien? 194 00:09:16,138 --> 00:09:17,348 - ¡Mira! - Hola. 195 00:09:17,431 --> 00:09:19,141 ¿Has hecho llorar a tu amigo? 196 00:09:19,225 --> 00:09:21,394 Ha sido muy sexi y grosero. 197 00:09:22,186 --> 00:09:23,145 Estoy empapada. 198 00:09:23,229 --> 00:09:24,230 ¿Empapada, dices? 199 00:09:24,313 --> 00:09:27,275 Parece que necesitas un par de calzoncillos secos 200 00:09:27,358 --> 00:09:30,319 - y un amante para ponértelos. - ¿Con quién hablas? 201 00:09:30,403 --> 00:09:33,239 Con esta pelirroja sexi de aquí. 202 00:09:33,322 --> 00:09:35,700 ¡Oh, no! No es una chica, es la hoguera. 203 00:09:35,992 --> 00:09:36,909 ¡Joder! ¡Quema! 204 00:09:36,993 --> 00:09:38,327 Maury, ¿qué me pasa? 205 00:09:38,411 --> 00:09:42,373 Estás alucinando, tienes calambres, hace un mes que no… 206 00:09:42,456 --> 00:09:44,417 Un segundo. Ven a mi consulta. 207 00:09:45,042 --> 00:09:46,002 Tírate un pedo. 208 00:09:46,085 --> 00:09:47,003 Otra vez. 209 00:09:47,545 --> 00:09:48,629 Ahora uno húmedo. 210 00:09:49,797 --> 00:09:51,966 Oh, no. Es lo que temía. 211 00:09:52,049 --> 00:09:53,926 ¿Qué pasa? Dímelo. ¿Es sida? 212 00:09:54,010 --> 00:09:56,637 Andrew, tienes la enfermedad de… 213 00:09:56,721 --> 00:09:58,431 ¡La Caca Loca! 214 00:09:59,515 --> 00:10:01,559 ¿La Caca Loca? ¿Qué coño es? 215 00:10:01,642 --> 00:10:05,271 Cuando el cuerpo pasa demasiado tiempo sin expulsar zurullos, 216 00:10:05,354 --> 00:10:09,942 entra en un estado de mierdosis, que causa derrames zurullales 217 00:10:10,026 --> 00:10:13,029 o, en términos sencillos, mierda en el cerebro. 218 00:10:13,112 --> 00:10:14,447 Doctor, no suena bien. 219 00:10:14,530 --> 00:10:17,241 En pocas palabras, si no pones un huevo pronto, 220 00:10:17,325 --> 00:10:19,201 te volverás permanentemente… 221 00:10:19,285 --> 00:10:20,119 …loco. 222 00:10:20,202 --> 00:10:22,997 ¡No! ¡No puede ser! Estoy bien. 223 00:10:23,831 --> 00:10:26,417 - ¡Madre mía! - ¡Puaj, Andrew! 224 00:10:26,500 --> 00:10:28,294 ¿Usas pañuelo? 225 00:10:28,377 --> 00:10:30,713 ¡Nick, espera un momento! 226 00:10:31,589 --> 00:10:32,423 ¿Estás bien? 227 00:10:32,506 --> 00:10:34,967 Pues claro que no. ¡Mi vida ha terminado! 228 00:10:35,051 --> 00:10:37,678 - Cálmate. Estás temblando. - ¿Temblando? 229 00:10:37,762 --> 00:10:40,723 ¿Te llevo a la enfermera? Te dará un vaso de agua… 230 00:10:40,806 --> 00:10:43,434 ¿Agua? ¿Qué coño arreglará el agua? 231 00:10:43,517 --> 00:10:46,812 Tus padres están divorciados, ¿quieres un vaso de agua? 232 00:10:46,896 --> 00:10:48,314 - ¡Oye! - ¡Déjame en paz! 233 00:10:48,397 --> 00:10:50,316 ¡Como quieras! Joder. 234 00:10:51,317 --> 00:10:53,736 Vaya, este pájaro está realmente muerto. 235 00:10:53,819 --> 00:10:55,613 Su barriga está llena de gas. 236 00:10:55,696 --> 00:10:59,325 Si le tocas el culo con un palo, pía. 237 00:11:00,493 --> 00:11:02,870 Creo que se llama cloaca. 238 00:11:02,953 --> 00:11:06,874 Cloaca. Es un nombre precioso para un bebé o… 239 00:11:06,957 --> 00:11:09,377 Vaya, qué altos son estos árboles. 240 00:11:09,460 --> 00:11:10,628 - Muy altos. - Sí. 241 00:11:10,711 --> 00:11:11,712 - Genial. - Vaya. 242 00:11:12,338 --> 00:11:14,298 ¿Y qué hacemos ahora? 243 00:11:14,382 --> 00:11:17,718 No lo sé. ¿Qué quieres hacer? 244 00:11:17,802 --> 00:11:19,428 Lo que sea, me es igual. 245 00:11:19,512 --> 00:11:20,930 Lo que sea, sí. 246 00:11:21,013 --> 00:11:22,723 ¿Nos acercamos más? 247 00:11:22,807 --> 00:11:24,475 No te alejas de mí. 248 00:11:24,558 --> 00:11:26,644 - Yo no me alejo de ti. - Ya. 249 00:11:26,727 --> 00:11:28,896 Gracias por lo que va a pasar. 250 00:11:32,608 --> 00:11:33,693 Vaya. 251 00:11:33,776 --> 00:11:36,362 ¿Es posible que esta fiesta sea buena? 252 00:11:37,321 --> 00:11:39,699 Buena no… es perfecta. 253 00:11:39,782 --> 00:11:45,329 Bienvenidos al Palacio Húmedo, donde todos vuestros sueños son húmedos. 254 00:11:45,413 --> 00:11:46,288 Y fangosos. 255 00:11:46,372 --> 00:11:48,749 ¡Chicos, comed lo que queráis! 256 00:11:48,833 --> 00:11:51,043 Hay bretzels y crema de afeitar, 257 00:11:51,127 --> 00:11:52,878 y Luda reparte lo caliente. 258 00:11:52,962 --> 00:11:54,296 Es lasag-na. 259 00:11:54,380 --> 00:11:57,049 ¡Dios, nunca había dicho esa palabra! 260 00:11:57,133 --> 00:11:59,385 - La has clavado. ¡Choca! - ¡Sí, Lola! 261 00:11:59,468 --> 00:12:00,803 ¡Eh, peña! 262 00:12:00,886 --> 00:12:02,596 Soy DJ Pendejo, 263 00:12:02,680 --> 00:12:06,809 de vuelta a la escena de cuando echaba cremita cada noche. 264 00:12:07,935 --> 00:12:09,061 Hola, Steve. 265 00:12:09,145 --> 00:12:12,106 Hola, mamá de Jay, mi pareja sexual. 266 00:12:12,189 --> 00:12:13,441 ¡Venid, chicos! 267 00:12:13,524 --> 00:12:16,694 ¡El agua está caliente y resbaladiza que te cagas! 268 00:12:16,777 --> 00:12:18,404 A su servicio, mi reina. 269 00:12:18,487 --> 00:12:21,866 Creo que es hora de que me limpies el meñique real. 270 00:12:21,949 --> 00:12:22,867 Sí, justo ahí. 271 00:12:24,410 --> 00:12:26,203 Sí. Esto es oficialmente mejor 272 00:12:26,287 --> 00:12:29,123 que Eric Stonestreet cayéndose por las escaleras. 273 00:12:29,206 --> 00:12:30,708 Lola, ¿podemos hablar? 274 00:12:30,791 --> 00:12:33,878 Me están puliendo las joyas de la corona. 275 00:12:33,961 --> 00:12:35,045 ¡Ahora mismo! 276 00:12:35,129 --> 00:12:36,756 Pero ¿qué coño haces? 277 00:12:36,839 --> 00:12:40,134 Por favor, dime que no estás con Jay. 278 00:12:40,217 --> 00:12:43,637 Algo así. Hemos construido esta piscina de la hostia. 279 00:12:43,721 --> 00:12:45,848 Tienes que dejarlo de inmediato. 280 00:12:45,931 --> 00:12:48,350 Mejor sal con un bocata de albóndigas. 281 00:12:48,434 --> 00:12:50,227 En primer lugar, ñam. 282 00:12:50,311 --> 00:12:53,481 Y, en segundo, ¿qué tiene Jay de malo? 283 00:12:53,564 --> 00:12:55,483 Es un niño raro y guarro. 284 00:12:55,566 --> 00:12:57,902 Un día le vi comerse la costra de otro. 285 00:12:57,985 --> 00:12:59,737 Es un trol total. 286 00:12:59,820 --> 00:13:03,866 ¡Venga ya! ¡Estáis celosos de nuestro alucinante Palacio Húmedo! 287 00:13:03,949 --> 00:13:07,411 Lola, esta piscina es una tumba húmeda. 288 00:13:07,495 --> 00:13:10,289 Es basura, igual que Jay. Míralo. 289 00:13:10,956 --> 00:13:14,668 Sí, es espumoso. Gastronomía molecular. Mucha espuma. 290 00:13:14,752 --> 00:13:18,130 No puedes llevarte a octavo esta película de terror. 291 00:13:18,214 --> 00:13:19,673 Serás el hazmerreír. 292 00:13:19,757 --> 00:13:24,512 ¡Oh, no! ¡Suspiro, coma, quejido! 293 00:13:25,304 --> 00:13:27,014 Dios, ¿dónde estoy? 294 00:13:27,097 --> 00:13:28,432 Perdido en el bosque. 295 00:13:28,516 --> 00:13:30,684 Así murió el hermano de Berman. 296 00:13:30,768 --> 00:13:33,145 ¡Tenía demasiados chistes sobre Berman! 297 00:13:33,229 --> 00:13:34,396 ¡Y luego cantaste! 298 00:13:34,480 --> 00:13:36,690 ¡Connie me dijo que fuera vulnerable! 299 00:13:36,774 --> 00:13:38,275 Fue humillante. 300 00:13:38,359 --> 00:13:41,278 Andrew le dirá a todos que eres un perdedor. 301 00:13:41,362 --> 00:13:43,531 ¡Seguro que lo hará! 302 00:13:43,614 --> 00:13:47,159 ¿Y si te llaman Sopa en octavo? 303 00:13:48,035 --> 00:13:48,953 SOPA 304 00:13:49,036 --> 00:13:51,372 - No tendrás amigos. - Nunca follarás. 305 00:13:51,455 --> 00:13:54,583 ¡Serás un viejo con una polla virgen y polvorienta! 306 00:13:55,209 --> 00:13:57,586 Me está dando un ataque de pánico. 307 00:13:59,505 --> 00:14:00,339 ¿Andrew? 308 00:14:00,422 --> 00:14:04,134 ¿Por qué, Nick? ¿Por qué besaste a Missy? 309 00:14:04,218 --> 00:14:05,803 ¡Porque eres egoísta! 310 00:14:05,886 --> 00:14:08,639 Soy un firme defensor de mi propia felicidad. 311 00:14:08,722 --> 00:14:12,643 ¿Y por qué te burlaste de mis gorros? 312 00:14:12,726 --> 00:14:14,144 ¡Eso lo mantengo! 313 00:14:14,228 --> 00:14:15,771 ¡Mis gorros molan! 314 00:14:15,855 --> 00:14:18,399 Eres un capullo condescendiente, 315 00:14:18,482 --> 00:14:21,318 y no volveremos a ser amigos. 316 00:14:21,402 --> 00:14:23,445 ¡No! 317 00:14:27,950 --> 00:14:29,577 Caga en la cabaña, ¿no? 318 00:14:29,660 --> 00:14:33,539 No, todos se están enrollando allí, y sabes que me da corte. 319 00:14:33,622 --> 00:14:36,876 ¡No pienso salir, puto cerebro de chorlito! 320 00:14:36,959 --> 00:14:40,129 ¡Empuja, Andrew! ¡Que te suba la sangre a la cara! 321 00:14:40,212 --> 00:14:44,550 Si intentas cagarme, cabronazo, ¡te arrancaré la médula! 322 00:14:44,633 --> 00:14:48,304 ¡Madre mía, Maury! ¡Tengo miedo! Puedo aguantar para siempre. 323 00:14:48,387 --> 00:14:50,055 No puedes, te volverás loco. 324 00:14:50,139 --> 00:14:53,809 Es hora de que te pete la burbuja. Saludos a Bobby y Whitney. 325 00:14:53,893 --> 00:14:56,812 ¡Joder! Vale, haré lo que sea. Date prisa. 326 00:14:56,896 --> 00:14:58,647 A ver, Andrew, creo que… 327 00:14:58,731 --> 00:15:00,399 ¿Maury? ¿Y ese cuchillo? 328 00:15:00,482 --> 00:15:03,319 ¡Soy un montón de mierda sin nada que perder! 329 00:15:04,570 --> 00:15:05,404 Oh, no, Maury. 330 00:15:05,487 --> 00:15:07,364 Quédate conmigo. No, aguanta. 331 00:15:07,448 --> 00:15:08,866 No dejes que la sangre… 332 00:15:12,411 --> 00:15:15,623 ¿Por qué me haces esto? 333 00:15:15,706 --> 00:15:16,832 ¡Tú me hiciste así! 334 00:15:16,916 --> 00:15:18,918 Soy el odio que llevas dentro, 335 00:15:19,001 --> 00:15:21,795 y seguiré creciendo cada vez más, 336 00:15:21,879 --> 00:15:24,840 ¡hasta que seamos uno! 337 00:15:30,095 --> 00:15:31,513 - Vaya. - Vaya. 338 00:15:31,597 --> 00:15:33,599 No esperaba que besases tan bien. 339 00:15:33,682 --> 00:15:36,477 Mi padre es carnicero, y practico con la carne. 340 00:15:36,560 --> 00:15:39,772 Si vas a Goldberg en Montreal, no comas pastrami. 341 00:15:39,855 --> 00:15:41,440 Gracias por avisar. 342 00:15:41,523 --> 00:15:45,069 - De nada. - ¿Volvemos con el grupo? 343 00:15:45,152 --> 00:15:47,738 ¿El grupo? Sí, claro. 344 00:15:48,405 --> 00:15:50,282 ¿Cómo lo hacemos? 345 00:15:50,366 --> 00:15:54,954 - ¿Vas tú primero y yo espero un rato? - ¿Qué? 346 00:15:55,037 --> 00:15:58,499 ¿O quieres que corra y luego llegas tú? 347 00:15:58,582 --> 00:16:01,669 - ¿Qué quieres decir? - Que no debemos ir juntos, 348 00:16:01,752 --> 00:16:03,963 porque entonces todos lo sabrán. 349 00:16:04,797 --> 00:16:05,965 Madre mía. 350 00:16:06,048 --> 00:16:07,007 Joder. 351 00:16:07,091 --> 00:16:08,467 No quieres que se sepa. 352 00:16:08,550 --> 00:16:12,596 Mira, me gustas mucho. Me molas. 353 00:16:12,680 --> 00:16:17,851 Pero me acojona un poco lo que dirán los chicos, porque eres… 354 00:16:17,935 --> 00:16:20,270 ¿Qué? Dilo. Soy trans. 355 00:16:20,354 --> 00:16:21,939 ¡No! Bueno, sí. 356 00:16:22,022 --> 00:16:23,273 Pero ¡no! 357 00:16:23,357 --> 00:16:26,902 Es porque eres una pasada. 358 00:16:26,986 --> 00:16:28,278 Y se pondrán celosos. 359 00:16:28,362 --> 00:16:32,032 Porque he besado a la mejor. ¡A ti! 360 00:16:32,116 --> 00:16:35,202 ¡Que te jodan! Soy una persona, no algo que esconder. 361 00:16:35,411 --> 00:16:38,163 - Menudo bajón. - Natalie, lo siento. 362 00:16:38,247 --> 00:16:41,417 ¡Diviértete follando carne, puto francés canadiense! 363 00:16:41,500 --> 00:16:42,418 ¡Es de calidad! 364 00:16:42,501 --> 00:16:44,420 ¡Joder! 365 00:16:44,503 --> 00:16:45,963 ¡El pájaro ha explotado! 366 00:16:46,046 --> 00:16:47,089 ¡Natalie, vuelve! 367 00:16:47,798 --> 00:16:49,049 El olor es… 368 00:16:49,133 --> 00:16:51,093 No es lo que te imaginas. 369 00:16:51,176 --> 00:16:53,804 ¡Hola! ¿Os estáis divirtiendo? 370 00:16:54,138 --> 00:16:56,515 - Pues no. - Por todas las estrellas. 371 00:16:56,598 --> 00:16:59,268 Mirad a esa reina en su palacio. 372 00:17:00,102 --> 00:17:02,479 Jay, cielo, esto no es un palacio. 373 00:17:02,563 --> 00:17:04,023 Es un antro de malaria. 374 00:17:04,106 --> 00:17:05,899 ¿Qué? No sé qué… 375 00:17:07,067 --> 00:17:08,485 Oh, no. 376 00:17:08,569 --> 00:17:09,403 ¡Luda! 377 00:17:09,486 --> 00:17:12,406 Y esa no es una reina elegante, es Lola. 378 00:17:12,489 --> 00:17:14,658 ¡Suelta mi lasag-na! 379 00:17:14,742 --> 00:17:16,410 Mierda. 380 00:17:17,953 --> 00:17:20,998 ¡Ahora eres mío, polla de queso! 381 00:17:21,081 --> 00:17:23,167 Podemos solucionarlo. ¿Qué quieres? 382 00:17:23,250 --> 00:17:27,588 Quiero que seas tú mismo: ¡un pedazo de zurullo cabreado! 383 00:17:27,671 --> 00:17:30,174 ¡No, por favor! ¡Me haces daño! 384 00:17:31,300 --> 00:17:33,385 - ¡Bigotes, llegas tarde! - ¿Qué? 385 00:17:33,469 --> 00:17:35,471 - ¡Llegas tarde! - ¿A dónde? 386 00:17:35,554 --> 00:17:38,640 Llegas tarde a una caca muy importante. 387 00:17:38,724 --> 00:17:41,643 No has hecho caca, mojón o zurullo. ¡Llegas tarde! 388 00:17:41,727 --> 00:17:44,313 ¿Qué coño está pasando? 389 00:17:44,396 --> 00:17:48,317 Al no haber cagado, presentas un claro estado 390 00:17:48,400 --> 00:17:51,904 ¡de Caca Loca 391 00:17:53,572 --> 00:17:56,492 ¡Ay, Dios! ¡Es verdad! 392 00:17:57,326 --> 00:18:01,413 La tensión rectal ha llegado a tu cerebro. 393 00:18:01,497 --> 00:18:05,250 La bilis se filtra en tu alma. 394 00:18:05,334 --> 00:18:07,294 Únete al baile de los idiotas, 395 00:18:07,377 --> 00:18:09,922 cuyas heces cabezotas 396 00:18:10,005 --> 00:18:13,383 nunca llegarán al váter. 397 00:18:14,343 --> 00:18:18,597 Has recibido una invitación 398 00:18:18,680 --> 00:18:22,684 al carnaval del estreñimiento. 399 00:18:22,768 --> 00:18:26,855 Tu trasero bloqueado te ha dejado alucinado 400 00:18:26,939 --> 00:18:30,609 y ha abierto la puerta… 401 00:18:30,692 --> 00:18:31,527 ¡Oh, no! 402 00:18:31,610 --> 00:18:35,447 …a la Caca Loca. 403 00:18:35,531 --> 00:18:38,534 La Caca Loca. 404 00:18:38,617 --> 00:18:39,451 ¿Nick? 405 00:18:39,535 --> 00:18:41,954 Ya no. Me has convertido en Sopa. 406 00:18:44,289 --> 00:18:46,667 ¡Atención a todos los Pollones Porcinos! 407 00:18:47,292 --> 00:18:48,794 ¡Es hora de comer! 408 00:18:48,877 --> 00:18:50,796 Los órganos se retuercen… 409 00:18:50,879 --> 00:18:52,297 ¡Oh, Nick! 410 00:18:52,714 --> 00:18:56,385 Estoy jodido. Esto pasa de castaño oscuro. 411 00:18:56,468 --> 00:18:58,512 ¿Por qué eres tan capullo? 412 00:18:58,595 --> 00:19:00,472 La Caca Loca. 413 00:19:00,556 --> 00:19:02,683 ¡No! 414 00:19:05,936 --> 00:19:09,231 ¡Menudo hijo de puta canadiense transfóbico y pichacorta! 415 00:19:09,314 --> 00:19:12,442 No entiendo que ese estúpido me haga sentir tan mal. 416 00:19:12,526 --> 00:19:14,319 ¿Le pateamos el culo? 417 00:19:14,403 --> 00:19:17,364 - ¡Sí! Quizá. ¿Sabes luchar? - Nunca lo he hecho. 418 00:19:17,447 --> 00:19:19,533 Una vez, di una patada a alguien. 419 00:19:19,616 --> 00:19:22,828 Pero no es lo mejor para pasar las últimas horas aquí. 420 00:19:22,911 --> 00:19:25,247 Al menos, has dado tu primer beso. 421 00:19:25,330 --> 00:19:28,083 Sí, y he hecho una amiga muy especial. 422 00:19:28,167 --> 00:19:29,835 ¿El amigo del padre de Milk? 423 00:19:30,627 --> 00:19:33,088 - No, tonta del culo. Tú. - Lo sabía. 424 00:19:33,172 --> 00:19:37,676 Mi primer beso fue con Myron, un trol de culo plano y dientes de conejo. 425 00:19:37,759 --> 00:19:40,053 Me lo comía a través de una raqueta. 426 00:19:40,137 --> 00:19:42,055 Salimos durante ocho años. 427 00:19:43,599 --> 00:19:44,933 Debería llamarlo. 428 00:19:47,311 --> 00:19:48,228 Debo calmarme. 429 00:19:48,312 --> 00:19:50,189 ¿Cómo? ¡No puedes ni respirar! 430 00:19:50,272 --> 00:19:51,523 - Todo va bien. - No. 431 00:19:51,607 --> 00:19:53,692 Me muero, pero todo va bien. 432 00:19:54,193 --> 00:19:57,112 ¿Es el triceratops enfermo de Parque Jurásico? 433 00:19:58,739 --> 00:19:59,948 ¿Andrew? ¿Eres tú? 434 00:20:00,449 --> 00:20:01,283 ¿Estás bien? 435 00:20:01,909 --> 00:20:03,035 ¡Qué coñazo de tío! 436 00:20:03,118 --> 00:20:05,078 Que se tire por un puto puente. 437 00:20:05,162 --> 00:20:06,830 Estoy bien… Vete. 438 00:20:06,914 --> 00:20:08,874 Vale, si eso es lo que quieres… 439 00:20:08,957 --> 00:20:11,835 ¡He cambiado de idea! ¡Nick, no me dejes! 440 00:20:11,919 --> 00:20:13,420 ¡No! ¿Y si es una trampa? 441 00:20:13,837 --> 00:20:14,880 No me dejes. 442 00:20:14,963 --> 00:20:16,131 ¿Qué te pasa? 443 00:20:16,215 --> 00:20:19,051 - ¡Tengo Caca Loca, tío! - ¿Qué? 444 00:20:19,134 --> 00:20:23,222 ¡No he cagado en todo el verano y me estoy volviendo loco! ¡Ayúdame! 445 00:20:23,305 --> 00:20:24,806 No puedes confiar en él. 446 00:20:24,890 --> 00:20:27,893 ¿Por qué iba a hacerlo? Has sido un capullo conmigo. 447 00:20:27,976 --> 00:20:29,269 ¡Ese es Nick! 448 00:20:29,353 --> 00:20:32,898 ¡Ni más ni menos! ¡El típico egoísta de mierda! 449 00:20:32,981 --> 00:20:35,150 Tú fuiste un capullo conmigo antes. 450 00:20:35,234 --> 00:20:37,736 ¡Dije que lo sentía! Déjalo ya, ¿no? 451 00:20:37,819 --> 00:20:40,781 ¡No! ¡No lo dejes nunca! ¡Quédatelo dentro! 452 00:20:40,864 --> 00:20:43,909 Quiero dejarlo ya, pero es difícil. 453 00:20:43,992 --> 00:20:47,537 Mira, Andrew, lo sé, pero te he echado de menos. 454 00:20:48,622 --> 00:20:50,249 ¡No seas vulnerable! 455 00:20:50,332 --> 00:20:53,585 - Yo también te he echado de menos. - Dame un abrazo. 456 00:20:53,669 --> 00:20:55,337 - ¡No! - ¡Oh, no! 457 00:20:55,420 --> 00:20:56,922 ¡Pierdo el control! 458 00:20:57,005 --> 00:21:00,008 - ¡Hijos de puta! - ¡Hay cosas peores! 459 00:21:01,176 --> 00:21:03,512 ¡Nick, ya viene! 460 00:21:03,595 --> 00:21:05,847 ¡Dios! ¿Vas a cagar ahora? 461 00:21:05,931 --> 00:21:07,391 Noto cómo sale. 462 00:21:07,474 --> 00:21:10,102 Nick, no puedo hacerlo. 463 00:21:10,185 --> 00:21:13,188 Andrew, ya lo estás haciendo. 464 00:21:15,399 --> 00:21:16,692 No me moveré de aquí. 465 00:21:16,775 --> 00:21:18,318 Estoy contigo, ¿vale? 466 00:21:18,402 --> 00:21:21,029 Tu cuerpo hace lo que debe hacer. 467 00:21:21,113 --> 00:21:23,532 ¡Sácame esta puta cosa de dentro! 468 00:21:23,615 --> 00:21:25,325 Di lo que tengas que decir. 469 00:21:26,493 --> 00:21:29,329 ¡Odio a los hombres! 470 00:21:41,550 --> 00:21:44,303 ¡Eres mi héroe! ¡Estoy muy orgulloso de ti! 471 00:21:44,386 --> 00:21:45,554 Empuja una vez más. 472 00:21:47,014 --> 00:21:48,181 ¡Ya casi está! 473 00:21:50,392 --> 00:21:52,227 ¡Lo has conseguido! 474 00:21:52,311 --> 00:21:54,146 No, Nick. Lo hemos conseguido. 475 00:21:54,229 --> 00:21:55,647 ¿Corto el cordón? 476 00:21:55,731 --> 00:21:57,149 Creo que son tallarines. 477 00:21:57,858 --> 00:22:02,362 Cuatro kilos con 250 gramos y 56 cm de alto. 478 00:22:02,446 --> 00:22:04,281 Menudo pedazo de truño. 479 00:22:04,823 --> 00:22:05,949 Oye, tú. 480 00:22:08,243 --> 00:22:10,454 ¡Sopa tiene la caca de Glouberman! 481 00:22:10,537 --> 00:22:12,039 ¡Cabroncetes pervertidos! 482 00:22:12,122 --> 00:22:13,874 ¡Son Sopa y Caca! 483 00:22:13,957 --> 00:22:15,625 ¡Sopa y Caca! 484 00:22:17,002 --> 00:22:18,462 ¡Sopa y Caca! 485 00:22:18,920 --> 00:22:20,172 No, Nick. 486 00:22:20,255 --> 00:22:23,925 No pasa nada. Que digan lo quieran. Nos tenemos el uno al otro. 487 00:22:24,009 --> 00:22:29,389 No es eso. Cariño, creo que tendremos gemelos. 488 00:22:33,018 --> 00:22:35,645 El segundo es de un color muy diferente. 489 00:22:37,064 --> 00:22:38,273 Déjame pasar. 490 00:22:38,357 --> 00:22:39,483 Nadie te lo impide. 491 00:22:39,566 --> 00:22:41,026 Qué majos son los Devin. 492 00:22:41,109 --> 00:22:42,736 Te has divertido con ellos. 493 00:22:42,819 --> 00:22:46,948 ¿Lo has notado con lo ocupado que estabas jodiendo a Matthew y a Aiden? 494 00:22:47,032 --> 00:22:49,743 Ya quisieras, Lola. Ni en sueños. 495 00:22:49,826 --> 00:22:52,412 Sí, claro. Como si te dejaran dormir. 496 00:22:52,496 --> 00:22:55,582 Pues sí, lista. Me dejan dormir 30 minutos cada dos… 497 00:22:56,166 --> 00:22:58,251 - ¿Qué cojones? - ¡No puedo más! 498 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 ¡Me debes un plato de Scooby Doo! 499 00:23:00,837 --> 00:23:02,005 ¡Devin tenía razón! 500 00:23:02,089 --> 00:23:05,175 ¡Eres una albóndiga y yo merezco algo un poco mejor! 501 00:23:05,258 --> 00:23:08,553 ¿Sí? ¡Pues Matthew dijo que tú eres Lola! 502 00:23:08,637 --> 00:23:10,389 ¿Cómo se atreve? 503 00:23:10,472 --> 00:23:12,140 ¿Sabes qué, Jay? 504 00:23:12,516 --> 00:23:15,060 Será mejor que hagamos lo que mis padres: 505 00:23:15,143 --> 00:23:18,688 dividamos los billetes de lotería y separémonos. 506 00:23:18,772 --> 00:23:23,402 Seamos francos: la piscina es asquerosa y todos piensan lo mismo de nosotros. 507 00:23:23,485 --> 00:23:26,405 ¡Tengo los pies mojados y sucios! 508 00:23:26,488 --> 00:23:30,158 ¿Sí? ¿Tienes los deditos fangosos? 509 00:23:30,242 --> 00:23:31,910 Algo así. 510 00:23:31,993 --> 00:23:33,620 Levanta. Menea. 511 00:23:33,703 --> 00:23:38,166 Parece que acabas de correr el Derby de Kentucky bajo la lluvia. 512 00:23:38,250 --> 00:23:40,669 Clip, clop, soy un poni de feria. 513 00:23:41,503 --> 00:23:42,838 Qué sexi. 514 00:23:42,921 --> 00:23:46,633 ¿Sabes qué? ¡A la mierda! Me gusta ir por la vida contigo. 515 00:23:46,716 --> 00:23:48,510 ¡Y yo temo estar sola en casa! 516 00:23:48,593 --> 00:23:52,305 - ¡A la mierda lo que digan! - ¡Llevemos esta relación a octavo! 517 00:23:52,389 --> 00:23:54,724 ¿En serio? ¿En plan novio y novia? 518 00:23:54,808 --> 00:23:55,725 ¡No! 519 00:23:55,809 --> 00:23:57,936 - ¿Qué? - En plan rey y reina. 520 00:23:58,645 --> 00:24:00,272 ¡De puta madre! 521 00:24:03,483 --> 00:24:06,153 Eres un niño malo, ¿eh? 522 00:24:06,236 --> 00:24:08,822 ¡Sí, te estás follando a un niño! 523 00:24:08,905 --> 00:24:11,116 ¡No quiero ir a dormir! 524 00:24:11,199 --> 00:24:13,326 No tienes que hacerlo, Steve. 525 00:24:13,410 --> 00:24:15,704 Pero estoy muy cansado. 526 00:24:18,248 --> 00:24:19,875 ¡Te echaré mucho de menos! 527 00:24:19,958 --> 00:24:22,085 Ven a verme a la ciudad, ¿vale? 528 00:24:22,169 --> 00:24:27,257 Te escribiré cada día y, luego, cada seis meses durante diez años. 529 00:24:27,340 --> 00:24:28,175 Yo igual. 530 00:24:28,258 --> 00:24:29,342 ¿Cómo estás? 531 00:24:29,426 --> 00:24:30,635 Bien, puedo caminar. 532 00:24:30,719 --> 00:24:33,221 No puedes, lo exige el seguro. 533 00:24:33,305 --> 00:24:34,639 Hola, Sopa, Caca. 534 00:24:34,723 --> 00:24:37,058 Cuidaos mutuamente. 535 00:24:37,142 --> 00:24:40,353 No la caguéis por miedo a lo que dirán los demás, 536 00:24:40,437 --> 00:24:44,983 aunque haya sido el mejor beso de vuestra puta vida. 537 00:24:45,066 --> 00:24:46,276 - ¿Qué? - ¿Qué? Nada. 538 00:24:46,359 --> 00:24:48,904 En fin, os traigo un regalo de despedida. 539 00:24:48,987 --> 00:24:51,990 - ¿Un huevo de pato? - ¡No! ¡No es un huevo de pato! 540 00:24:52,073 --> 00:24:55,327 ¡No era un huevo de pato! Siempre eran los míos. 541 00:24:55,410 --> 00:24:57,913 Siento no haber tenido valor para decirlo. 542 00:24:57,996 --> 00:25:02,542 El amigo de mi padre, Bob Reedy, llama huevos a sus testículos. 543 00:25:02,626 --> 00:25:04,294 Milk, hazme un favor. 544 00:25:04,377 --> 00:25:06,588 Ten cuidado con Bob Reedy, ¿vale? 545 00:25:06,671 --> 00:25:07,631 Nick. 546 00:25:07,714 --> 00:25:09,591 Bob Reedy no existe. 547 00:25:09,674 --> 00:25:11,009 No me jodas. 548 00:25:14,471 --> 00:25:16,223 Qué pasada de verano, ¿eh? 549 00:25:16,306 --> 00:25:18,141 ¿Qué? Ha sido una puta mierda. 550 00:25:18,225 --> 00:25:19,851 El mejor de nuestras vidas. 551 00:25:19,935 --> 00:25:22,187 Al menos te has librado de Tito. 552 00:25:22,270 --> 00:25:23,605 Estoy menos ansioso. 553 00:25:23,688 --> 00:25:26,775 Espero que mi ojete se cure antes de empezar el cole. 554 00:25:27,526 --> 00:25:30,320 Por lo visto, tengo el culo de cuello alto. 555 00:25:30,403 --> 00:25:32,113 Sí, pero ha valido la pena. 556 00:25:32,197 --> 00:25:33,698 Mira a estos pillines. 557 00:25:33,782 --> 00:25:38,078 Los he llamado Zack y Cody, y creo que tendrán una vida muy dulce. 558 00:25:38,161 --> 00:25:40,622 Muy bien, octavo, allá vamos. 559 00:26:29,504 --> 00:26:31,506 Subtítulos: S. Cano