1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,592 --> 00:00:11,344 ‫- יום ראשון ללימודים, פרק רביעי? -‬ 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,431 ‫תריח את החומר לניקוי רצפות.‬ 4 00:00:14,514 --> 00:00:16,265 ‫זה היום הראשון ללימודים.‬ 5 00:00:16,349 --> 00:00:19,185 ‫כיתה ח׳! תראה אותנו, גדלים!‬ 6 00:00:19,269 --> 00:00:20,603 ‫לא כמו בארט סימפסון.‬ 7 00:00:20,687 --> 00:00:23,815 ‫השמוק הצהוב הזה בכיתה ד׳ כבר איזה 30 שנה.‬ 8 00:00:23,898 --> 00:00:26,901 ‫וגם, השיער שלו הוא… העור שלו?‬ 9 00:00:26,985 --> 00:00:28,987 ‫כן, שילך להיבדק.‬ ‫-תציירו שיער.‬ 10 00:00:29,821 --> 00:00:31,114 ‫- הודעות הבוקר‬ ‫עם מת׳יו -‬ 11 00:00:31,197 --> 00:00:33,324 ‫כן, חזרנו.‬ 12 00:00:33,408 --> 00:00:36,911 ‫ובתפנית מיותרת, יש לנו מנהל חדש במסכה.‬ 13 00:00:36,995 --> 00:00:38,913 ‫עליכם לנחש מי זה עד סוף השנה,‬ 14 00:00:38,997 --> 00:00:41,166 ‫אחרת נאבד את המימון שלנו. הנה רמז!‬ 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,878 ‫אני אולי חפרפרת, אבל יש לי חיבה למים.‬ 16 00:00:45,754 --> 00:00:49,007 ‫לפני שתנחשו,‬ ‫תחשבו מי היה מוכן לעשות דבר כזה.‬ 17 00:00:49,090 --> 00:00:50,633 ‫אני חושב שזאת פאולה עבדול.‬ 18 00:00:50,717 --> 00:00:54,220 ‫ועוד בחדשות: אני לא יודע מה עשיתם‬ ‫בקיץ האחרון, אז בואו נברר!‬ 19 00:00:54,304 --> 00:00:58,183 ‫לירח הדבש שלנו,‬ ‫הוריי שלחו אותנו לפארק ״ריי פליילנד״.‬ 20 00:00:58,266 --> 00:00:59,267 ‫היה אדיר.‬ 21 00:00:59,350 --> 00:01:03,063 ‫אכלתי המון צמר גפן מתוק לפני הצהריים,‬ ‫ואז חוויתי קריסה רצינית.‬ 22 00:01:03,563 --> 00:01:07,525 ‫אז… סמירה ואני נהיינו זוג,‬ ‫ואנחנו עושות ״מסיבות פיג׳מות״.‬ 23 00:01:07,859 --> 00:01:11,279 ‫הוריה רואים את ״ג׳ון וויק״ כל ערב,‬ ‫אז הם לא שומעים את כל ה…‬ 24 00:01:12,113 --> 00:01:14,699 ‫אני חושבת שהמנהל במסכה הוא קת׳י לי גיפורד.‬ 25 00:01:14,783 --> 00:01:16,326 ‫וואו, אלי וסמירה?‬ 26 00:01:16,409 --> 00:01:17,952 ‫נראה שכולם מתחלקים לזוגות.‬ 27 00:01:18,036 --> 00:01:22,123 ‫בהתחלה היינו ״ג׳יי ולולה״,‬ ‫אבל אז אימצנו את הכינוי הזוגי המתבקש…‬ 28 00:01:22,207 --> 00:01:25,543 ‫״לו־ג׳יי״.‬ ‫-אני אלקק לך את ארוחת הבוקר מבין השיניים.‬ 29 00:01:25,627 --> 00:01:28,630 ‫אני מקווה שאתה אוהב‬ ‫כיסונים בטעם שרימפס וינדלו.‬ 30 00:01:29,672 --> 00:01:30,965 ‫ג׳יי ולולה?‬ 31 00:01:31,049 --> 00:01:33,384 ‫אנחנו היחידים בכיתה שעדיין פנויים.‬ 32 00:01:33,468 --> 00:01:35,678 ‫תראה, אפילו לאמפ מצא חברה.‬ 33 00:01:35,762 --> 00:01:37,305 ‫בעצם, יש לי שתיים.‬ 34 00:01:37,388 --> 00:01:41,935 ‫אני מגרש אותן עם מקל‬ ‫מאז שגידלתי את ״שומר הטעם״ הזה.‬ 35 00:01:42,018 --> 00:01:45,063 ‫בקרוב נגלה מה הטעם שלך.‬ 36 00:01:45,438 --> 00:01:47,607 ‫כן, בקרוב נשחט את הילד הזה.‬ 37 00:01:47,690 --> 00:01:51,653 ‫ונטרוף את בשרו‬ ‫כאילו אנחנו בביסטרו של בשר אדם.‬ 38 00:01:51,736 --> 00:01:54,656 ‫זה מסריח! כל הבנות בכיתה שלנו תפוסות.‬ 39 00:01:54,739 --> 00:01:56,950 ‫לא כולן. מה לגבי הילדה החדשה?‬ 40 00:01:58,034 --> 00:01:59,035 ‫ילדה חדשה?‬ 41 00:02:00,578 --> 00:02:02,205 ‫אלוהים! זאת מיסי?‬ 42 00:02:02,705 --> 00:02:05,208 ‫ורואים את הבטן הטעימה שלה.‬ 43 00:02:05,291 --> 00:02:06,626 ‫אנדי אוהב!‬ 44 00:02:06,709 --> 00:02:08,961 ‫לפופיק שלה בטח יש ריח מטורף.‬ 45 00:02:09,044 --> 00:02:11,881 ‫היי, מיסי. אהבתי את המראה החדש!‬ ‫-כן, הוא פנטסטי.‬ 46 00:02:11,965 --> 00:02:12,841 ‫ובכן, בנים…‬ 47 00:02:12,924 --> 00:02:15,093 ‫זה דווקא לא בשבילכם.‬ 48 00:02:15,176 --> 00:02:18,179 ‫אז תסיטו את המבט הזכרי שלכם‬ ‫ותשמרו את ההערות לעצמכם.‬ 49 00:02:18,263 --> 00:02:20,598 ‫ואל תיגעו לי בשיער באמצעות עיניכם.‬ 50 00:02:20,682 --> 00:02:24,727 ‫טוב… מותר לו לגעת לך בפה מבפנים,‬ ‫באמצעות הזין?‬ 51 00:02:24,811 --> 00:02:28,022 ‫טוב, זה רשמי:‬ ‫לא נשאר עם מי לצאת בכיתה שלנו.‬ 52 00:02:28,106 --> 00:02:31,359 ‫טוב, תלמידי כיתה ז׳.‬ ‫ביה״ס היסודי כבר נמצא בעברכם…‬ 53 00:02:31,442 --> 00:02:35,780 ‫מה זה?‬ ‫-ובעבר שלי הייתה שערורייה מפורסמת.‬ 54 00:02:35,864 --> 00:02:37,323 ‫אתה שוג נייט?‬ 55 00:02:37,949 --> 00:02:39,993 ‫אנדרו, יש לי נורה!‬ 56 00:02:42,245 --> 00:02:43,788 ‫יש לי גם רעיון.‬ 57 00:02:44,205 --> 00:02:47,125 ‫מה לגבי בנות בכיתה ז׳?‬ 58 00:02:47,208 --> 00:02:48,877 ‫וואו! אתה גאון!‬ 59 00:02:48,960 --> 00:02:51,880 ‫ניק, מה לגבי בנות מכיתה ז׳?‬ 60 00:02:51,963 --> 00:02:53,631 ‫כן! הן צעירות.‬ ‫-הן רעננות.‬ 61 00:02:53,715 --> 00:02:55,216 ‫הן בנות־השגה.‬ ‫-הן מושלמות!‬ 62 00:02:55,300 --> 00:02:58,928 ‫זה מה שאני אוהבת בבנות כיתה ז׳, גבר.‬ 63 00:02:59,012 --> 00:03:02,056 ‫אני מתבגרת, והן נשארות בגיל… 12.‬ 64 00:03:02,140 --> 00:03:03,349 ‫בנות 12.‬ 65 00:03:03,433 --> 00:03:06,227 ‫אוף, כשאת אומרת את זה ככה…‬ ‫-ואם אגיד את זה ככה?‬ 66 00:03:06,311 --> 00:03:08,354 ‫בנות 12…‬ 67 00:03:08,438 --> 00:03:10,356 ‫זה… הרבה יותר גרוע?‬ ‫-אולי ככה?‬ 68 00:03:10,440 --> 00:03:12,692 ‫״בנות שתים־ישׂרֵה, אבא׳לה!״‬ 69 00:03:13,818 --> 00:03:14,861 ‫טוב, יש לי שיעור.‬ 70 00:03:49,854 --> 00:03:50,688 ‫היי.‬ 71 00:03:51,189 --> 00:03:54,067 ‫תראו את הילדה העירונית שלי‬ ‫עם הבלייזר שלה!‬ 72 00:03:54,150 --> 00:03:55,944 ‫עם הסמל!‬ ‫-אימא…‬ 73 00:03:56,027 --> 00:03:57,528 ‫בא לי לאכול אותך!‬ ‫-תרגיעי.‬ 74 00:03:57,612 --> 00:04:00,657 ‫איך אפשר? את תלמדי בדרלינגטון־פירס.‬ 75 00:04:01,407 --> 00:04:04,619 ‫שמעתי ששם לינה דנהם דחפה אצבע לאחותה!‬ 76 00:04:04,702 --> 00:04:07,080 ‫תראי. ״מכינים נשים צעירות למצוינות״.‬ 77 00:04:07,163 --> 00:04:09,540 ‫טוב, אפשר קצת להנמיך ציפיות?‬ 78 00:04:09,624 --> 00:04:10,917 ‫אני נורא לחוצה.‬ 79 00:04:11,000 --> 00:04:14,212 ‫מה? מה מלחיץ במצוינות?‬ ‫-לא יודעת.‬ 80 00:04:14,295 --> 00:04:16,714 ‫זה סתם בית ספר חדש, אני מניחה.‬ ‫-אני יודעת!‬ 81 00:04:16,798 --> 00:04:19,384 ‫ואת תכירי כל כך הרבה נשים צעירות מדהימות!‬ 82 00:04:19,466 --> 00:04:23,471 ‫ואולי גם תראי את אלק בולדווין‬ ‫דופק אגרוף למוכר נקניקיות.‬ 83 00:04:23,554 --> 00:04:28,142 ‫ניו יורק סיטי,‬ ‫העיר שבה אלק בולדווין לא ישן אף פעם.‬ 84 00:04:28,935 --> 00:04:30,395 ‫בנות כיתה ז׳.‬ ‫-כן.‬ 85 00:04:30,478 --> 00:04:32,146 ‫אני מניח שאנחנו במארב.‬ 86 00:04:32,689 --> 00:04:35,066 ‫שני ציידים משחרים לטרף.‬ 87 00:04:35,149 --> 00:04:36,859 ‫רגע…‬ ‫-שני טורפים סקסיים.‬ 88 00:04:37,277 --> 00:04:39,112 ‫שני עברייני מין.‬ 89 00:04:39,195 --> 00:04:41,364 ‫לא, אנדרו… ככה צריך להגיד:‬ 90 00:04:41,447 --> 00:04:45,201 ‫אנחנו סתם שני בנים מכיתה ח׳‬ ‫שמקבלים את פני בנות כיתה ז׳.‬ 91 00:04:45,285 --> 00:04:47,870 ‫ונבחר לנו שתיים לצרפֵת.‬ 92 00:04:47,954 --> 00:04:49,163 ‫ולמזמז.‬ 93 00:04:49,247 --> 00:04:51,374 ‫ודברים אחרים שאנחנו מתביישים להזכיר.‬ 94 00:04:51,791 --> 00:04:55,336 ‫מורי… טוב להתחרמן איתך שוב.‬ 95 00:04:55,420 --> 00:04:56,879 ‫איך לבחור בכלל?‬ 96 00:04:56,963 --> 00:04:58,673 ‫כמו כל בחירה שאנחנו עושים.‬ 97 00:04:59,173 --> 00:05:00,174 ‫אה, נטפליקס.‬ 98 00:05:00,258 --> 00:05:02,969 ‫בוא נראה אילו בנות זה מציע לנו.‬ 99 00:05:03,052 --> 00:05:06,014 ‫אנחנו יודעות שכולם רואים.‬ ‫-וזה חלק מהריגוש.‬ 100 00:05:06,514 --> 00:05:08,016 ‫לא. מה חדש ופופולרי?‬ 101 00:05:08,099 --> 00:05:10,310 ‫אני ילדה רגילה בכיתה ז׳.‬ 102 00:05:10,393 --> 00:05:11,894 ‫ואני לא שוטר סמוי.‬ 103 00:05:11,978 --> 00:05:15,565 ‫אז ספרו לי אם ילד בכיתה שלכם‬ ‫מוכר כדורי הרגעה.‬ 104 00:05:16,149 --> 00:05:18,109 ‫אני אלשין על כל הסוחרים.‬ 105 00:05:18,192 --> 00:05:19,193 ‫תראה שם!‬ 106 00:05:19,277 --> 00:05:20,653 ‫היא החברה הכי טובה שלי.‬ 107 00:05:20,737 --> 00:05:22,488 ‫ואני קצת נמוכה ממנה.‬ 108 00:05:22,572 --> 00:05:23,406 ‫וביחד…‬ 109 00:05:23,489 --> 00:05:26,659 ‫אנחנו יוצרות איתכם קשר עין ממושך.‬ 110 00:05:26,743 --> 00:05:27,910 ‫כן, בהחלט.‬ ‫-לגמרי.‬ 111 00:05:27,994 --> 00:05:29,620 ‫״בנות הקפטריה‬ 112 00:05:29,704 --> 00:05:33,416 ‫החיים הן המגשית שלהן!״‬ 113 00:05:33,499 --> 00:05:36,544 ‫אהבתי את זאת שקטנה ממני.‬ ‫-יופי. אני זורם.‬ 114 00:05:36,627 --> 00:05:37,670 ‫היי, בנות.‬ ‫-היי.‬ 115 00:05:37,754 --> 00:05:38,588 ‫מה הולך?‬ 116 00:05:38,671 --> 00:05:40,840 ‫פעם ראשונה שלכן ב״קף״, נכון?‬ 117 00:05:40,923 --> 00:05:42,967 ‫כן, ראשונה או שנייה, הייתי אומרת…‬ 118 00:05:43,051 --> 00:05:44,802 ‫הפחים נמצאים ליד הדלת.‬ 119 00:05:44,886 --> 00:05:45,803 ‫ו…‬ 120 00:05:46,137 --> 00:05:48,639 ‫טיפ קטן: אם תגידי למגישה שיש לך סוכרת,‬ 121 00:05:48,723 --> 00:05:52,101 ‫היא תיתן לך כף צימוקים.‬ ‫-שתוק! אלוהים, אני מתה על צימוקים.‬ 122 00:05:52,185 --> 00:05:54,312 ‫סבתי החולה נראית כמו צימוק.‬ 123 00:05:54,395 --> 00:05:55,646 ‫היא גוססת.‬ ‫-באמת?‬ 124 00:05:55,730 --> 00:05:59,108 ‫אתן יודעות, בדיוק קראתי‬ ‫שצימוקים הם ענבים מיובשים.‬ 125 00:05:59,192 --> 00:06:00,318 ‫זה אנדרו.‬ 126 00:06:00,401 --> 00:06:02,570 ‫אנדרו… קנט. כן.‬ 127 00:06:02,653 --> 00:06:05,740 ‫אני בכיתה ח׳, וקוראים לי אנדרו קנט.‬ 128 00:06:05,823 --> 00:06:08,201 ‫בחירה נועזת.‬ ‫-זה עבד. הן חושבות שאני עשיר.‬ 129 00:06:08,284 --> 00:06:09,619 ‫אני איזי.‬ ‫-היי.‬ 130 00:06:09,702 --> 00:06:10,703 ‫וזאת מישה.‬ ‫-היי.‬ 131 00:06:10,787 --> 00:06:11,704 ‫שלום.‬ ‫-אז…‬ 132 00:06:12,163 --> 00:06:13,331 ‫אפרופו צימוקים,‬ 133 00:06:13,414 --> 00:06:15,458 ‫בטח תקראו את ״צימוק בשמש״ השנה.‬ 134 00:06:15,541 --> 00:06:17,377 ‫אולי אעביר לך את הסיכומים שלי.‬ 135 00:06:18,002 --> 00:06:20,421 ‫זה אדיר! ואני אקרא אותם.‬ 136 00:06:20,505 --> 00:06:24,300 ‫הייתי מעביר לך את הסיכומים שלי,‬ ‫אבל ציירתי דברים מטרידים בשוליים.‬ 137 00:06:24,384 --> 00:06:25,843 ‫אנדרו!‬ ‫-תדמייני שני דברים‬ 138 00:06:25,927 --> 00:06:28,221 ‫שבחיים לא היו עושים סקס במציאות.‬ 139 00:06:28,304 --> 00:06:29,138 ‫אימא ואבא שלי.‬ 140 00:06:29,222 --> 00:06:32,183 ‫טיגריס ושולחן כתיבה!‬ ‫-אלוהים!‬ 141 00:06:33,184 --> 00:06:35,645 ‫תראה את רודפות הבצע האלה מכיתה ז׳,‬ 142 00:06:35,728 --> 00:06:38,356 ‫מחפשות את הכסף של כיתה ח׳.‬ 143 00:06:38,439 --> 00:06:41,526 ‫למי אכפת שהן צעירות?‬ ‫את צעירה ממני בחצי שנה. ביג דיל.‬ 144 00:06:41,609 --> 00:06:44,487 ‫ג׳יי, קיוויתי שזה לא יקרה,‬ 145 00:06:44,570 --> 00:06:47,198 ‫אבל למעשה, אני… אזהרת ספוילר…‬ 146 00:06:47,281 --> 00:06:49,534 ‫גדולה ממך בחצי שנה!‬ ‫-מה?‬ 147 00:06:49,617 --> 00:06:53,955 ‫נשארתי כיתה בגן‬ ‫בגלל שעשיתי משהו ממש מצחיק.‬ 148 00:06:54,038 --> 00:06:55,373 ‫את רצינית?‬ ‫-כן.‬ 149 00:06:55,456 --> 00:06:56,999 ‫זה דווקא אדיר.‬ 150 00:06:57,083 --> 00:06:58,501 ‫מה עשית?‬ 151 00:06:58,584 --> 00:07:00,711 ‫אכלת את כל הדגים מהאקווריום?‬ ‫-לא!‬ 152 00:07:00,795 --> 00:07:03,840 ‫רגע, הבאת בטעות את הדילדו‬ ‫של אימא שלך והראית לכולם?‬ 153 00:07:03,923 --> 00:07:06,092 ‫זה נשמע כמו דברים שאתה עשית!‬ ‫-בייב…‬ 154 00:07:06,175 --> 00:07:09,178 ‫אתה בטח חושב שאני זקנה כמו מתושלח!‬ 155 00:07:09,262 --> 00:07:12,473 ‫את צוחקת? את קוגרית לוהטת וסקסית!‬ 156 00:07:12,557 --> 00:07:17,019 ‫לא יודעת, אני כנראה באמת חושבת‬ ‫שבנות צריכות להיות צעירות מבני הזוג שלהן.‬ 157 00:07:17,103 --> 00:07:22,108 ‫רגע, אוננת והסתכלת על האיש עם הציפורניים‬ ‫הארוכות בספר השיאים של גינס?‬ 158 00:07:22,191 --> 00:07:24,402 ‫ג׳יי, אני לא אגלה לך.‬ 159 00:07:24,485 --> 00:07:26,696 ‫אבל זה היה קורע.‬ 160 00:07:27,321 --> 00:07:29,740 ‫אלוהים, תראי את התיקים של כולן.‬ 161 00:07:29,824 --> 00:07:31,534 ‫הם עולים איזה 5,000 דולר!‬ 162 00:07:31,617 --> 00:07:32,910 ‫זה בסדר, בייבי.‬ 163 00:07:32,994 --> 00:07:35,913 ‫הלכתי לרח׳ קנאל וקניתי לך תיק טוצ׳י.‬ 164 00:07:35,997 --> 00:07:38,416 ‫במקום גוצ׳י, זה סטנלי טוצ׳י.‬ 165 00:07:38,499 --> 00:07:40,084 ‫נראה לי שישימו לב.‬ 166 00:07:40,168 --> 00:07:42,837 ‫ברוכות הבאות לכיתה ח׳, בוסיות שלי.‬ 167 00:07:42,920 --> 00:07:45,965 ‫אז מה עשיתן הקיץ? ספרו!‬ 168 00:07:46,048 --> 00:07:47,341 ‫המורה שלך מגניבה!‬ 169 00:07:47,425 --> 00:07:49,886 ‫כן, יש לה סטיקר‬ ‫של ״פוד סייב אמריקה״ על המחשב.‬ 170 00:07:49,969 --> 00:07:51,888 ‫אינדיה ג׳סיקה פרקר, היי.‬ 171 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 ‫הקיץ שלי דווקא היה די רגוע.‬ 172 00:07:54,515 --> 00:07:57,185 ‫עשיתי מחקר קליל על אלצהיימר ב־CDC,‬ 173 00:07:57,268 --> 00:07:58,227 ‫אבל ממש בקושי.‬ 174 00:07:58,811 --> 00:08:00,938 ‫גריר קונוויי־קלינקס, שלום.‬ 175 00:08:01,022 --> 00:08:05,109 ‫הקרן שלי הצילה 20 נשים‬ ‫שעמדו לייצר מהן דבק.‬ 176 00:08:05,193 --> 00:08:07,236 ‫גם זכיתי במרתון של ניו יורק,‬ 177 00:08:07,320 --> 00:08:09,405 ‫בתחרות מול המבוגרים, לא הילדים.‬ 178 00:08:09,489 --> 00:08:11,991 ‫ג׳יזס, הבנות האלה כאלה מרשימות.‬ 179 00:08:12,074 --> 00:08:14,076 ‫גם את! החדרת טמפון!‬ 180 00:08:14,160 --> 00:08:16,662 ‫יש לנו מנהיגה צעירה חדשה בכיתה. ג׳סי?‬ 181 00:08:17,413 --> 00:08:19,665 ‫ספרי לנו על ההישגים שלך הקיץ.‬ 182 00:08:19,749 --> 00:08:20,583 ‫אוי.‬ 183 00:08:20,666 --> 00:08:22,793 ‫היי. ג׳סי גלייזר.‬ 184 00:08:22,877 --> 00:08:24,879 ‫בקיץ הייתי במחנה…‬ 185 00:08:25,338 --> 00:08:27,548 ‫זה לא מרשים אותן! ספרי להן על הטמפון!‬ 186 00:08:27,632 --> 00:08:29,425 ‫…בסומליה.‬ ‫-מה?‬ 187 00:08:29,509 --> 00:08:31,093 ‫זה היה מחנה פליטים,‬ 188 00:08:31,177 --> 00:08:32,761 ‫ולימדתי שם התעמלות!‬ 189 00:08:33,804 --> 00:08:35,681 ‫אני יודעת לעשות שפגאט.‬ ‫-רגע, אז…‬ 190 00:08:35,765 --> 00:08:37,933 ‫עושים התעמלות קרקע במחנה פליטים?‬ 191 00:08:38,017 --> 00:08:40,311 ‫זו שאלה טובה, ואני מודה לך.‬ 192 00:08:40,394 --> 00:08:42,104 ‫טוב… זמני תם.‬ 193 00:08:42,188 --> 00:08:43,481 ‫למה שיקרת, ג׳סי?‬ 194 00:08:43,563 --> 00:08:47,068 ‫את לא יכולה לעשות שפגאט.‬ ‫הטמפון שלך יעוף החוצה כמו חץ ספוג.‬ 195 00:08:47,151 --> 00:08:47,985 ‫אלוהים…‬ 196 00:08:48,069 --> 00:08:49,070 ‫- ברידג׳טון -‬ 197 00:08:49,153 --> 00:08:51,405 ‫טוב. זה המסדרון הראשי.‬ 198 00:08:51,489 --> 00:08:54,200 ‫אל תשתו מהברזייה הזאת.‬ ‫לאמפ דוחף את הברז לגרון.‬ 199 00:08:54,534 --> 00:08:56,577 ‫אני אוהב את טעם החלודה.‬ 200 00:08:57,245 --> 00:08:58,079 ‫טוב…‬ 201 00:08:58,746 --> 00:09:01,749 ‫היי אנדרו,‬ ‫אתה יכול לעזור לי לפתוח את הארונית?‬ 202 00:09:01,832 --> 00:09:04,043 ‫כי בשנה שאחרונה היו לנו תאים, אז…‬ 203 00:09:04,544 --> 00:09:05,962 ‫בטח. איזו?‬ 204 00:09:06,045 --> 00:09:08,005 ‫ארונית 243?‬ ‫-כן, 243.‬ 205 00:09:08,089 --> 00:09:09,507 ‫היא קצת בעייתית.‬ ‫-וואו.‬ 206 00:09:09,590 --> 00:09:12,176 ‫פשוט צריך למצוא את הנקודה המיוחדת שלה.‬ 207 00:09:13,594 --> 00:09:15,513 ‫חטפתי בדיוק בשפיץ!‬ ‫-אתה בסדר?‬ 208 00:09:15,596 --> 00:09:17,807 ‫תניחי לי. אם אדבר עכשיו, אצעק עלייך.‬ 209 00:09:18,391 --> 00:09:20,893 ‫בא לי להקיא!‬ ‫-אנדרו, הולך לך נהדר.‬ 210 00:09:20,977 --> 00:09:23,312 ‫בכל אופן… יש לכן תוכניות אחרי הלימודים?‬ 211 00:09:23,771 --> 00:09:26,232 ‫חשבתי שאולי ניפגש לקפה, או…‬ 212 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 ‫כן, נשמע נהדר,‬ 213 00:09:28,609 --> 00:09:30,236 ‫אבל אסור לנו לשתות קפה, אז…‬ 214 00:09:30,695 --> 00:09:32,780 ‫אז נקנה לך ״די־קף״, מותק.‬ 215 00:09:32,863 --> 00:09:34,323 ‫טוב.‬ ‫-זה ״נטול קפאין״.‬ 216 00:09:34,407 --> 00:09:37,076 ‫כן. נשב בסטארבאקס, נזמין לחמנייה קפואה,‬ 217 00:09:37,159 --> 00:09:39,120 ‫אולי חלב אורגני, על חשבוננו,‬ 218 00:09:39,203 --> 00:09:41,247 ‫ו… לא יודע, נכיר קצת יותר מקרוב.‬ 219 00:09:41,330 --> 00:09:44,292 ‫אני יודע מה הקוד של השירותים.‬ ‫השתמשתי בו בעבר,‬ 220 00:09:44,375 --> 00:09:46,752 ‫אם את מבינה למה אני מתכוון.‬ ‫-נשמע שחרבנת.‬ 221 00:09:47,211 --> 00:09:48,963 ‫יש לה ראש על הכתפיים.‬ 222 00:09:49,046 --> 00:09:50,256 ‫קבענו.‬ ‫-או משהו.‬ 223 00:09:50,339 --> 00:09:52,883 ‫טוב, בנות. ניפגש אחרי הלימודים.‬ 224 00:09:53,217 --> 00:09:54,343 ‫ממצב. כלומר ביי.‬ 225 00:09:55,177 --> 00:09:56,262 ‫אלוהים!‬ 226 00:09:56,345 --> 00:09:58,264 ‫תפסיקי!‬ ‫-בנים מכיתה ח׳!‬ 227 00:09:58,347 --> 00:10:00,057 ‫סתמי!‬ ‫-סתמי את!‬ 228 00:10:00,141 --> 00:10:02,476 ‫מיש, אל תיכנסי לאטרף כמו שתמיד קורה לך.‬ 229 00:10:02,560 --> 00:10:05,187 ‫אני לא אכנס לאטרף אם תבטיחי לא לשיר.‬ 230 00:10:05,271 --> 00:10:07,648 ‫״הבטחות נועדו להפרה!״‬ 231 00:10:10,401 --> 00:10:13,988 ‫טוב. היה קשה בשיעור חברה,‬ ‫אבל אני טובה במתמטיקה. זה הקטע שלי.‬ 232 00:10:14,071 --> 00:10:15,906 ‫אבל זה לא הקטע שלי.‬ 233 00:10:15,990 --> 00:10:17,700 ‫הקטע שלי הוא שונה.‬ 234 00:10:18,034 --> 00:10:20,077 ‫מה הקטע שלך?‬ ‫-״בלו מן גרופ״!‬ 235 00:10:20,161 --> 00:10:21,162 ‫באמת?‬ ‫-כן!‬ 236 00:10:21,245 --> 00:10:23,873 ‫הם חטובים, וכחולים, וסקסיים כמו גאמבי.‬ 237 00:10:23,956 --> 00:10:26,375 ‫אבל אני אוהבת אותך.‬ ‫אני יכולה להישאר למתמטיקה.‬ 238 00:10:26,459 --> 00:10:28,461 ‫זה בסדר, אני לא צריכה אותך פה…‬ ‫-אז ביי!‬ 239 00:10:28,544 --> 00:10:30,046 ‫והיא נעלמה! טוב. לבדי.‬ 240 00:10:30,129 --> 00:10:31,964 ‫טוב, מי תדע לומר לי‬ 241 00:10:32,048 --> 00:10:35,051 ‫איך אפשר למקם את המשתנים ההפוכים‬ ‫על הפרבולה?‬ 242 00:10:35,134 --> 00:10:36,886 ‫אלוהים, הם כאלה מתקדמים!‬ 243 00:10:37,720 --> 00:10:39,555 ‫השיעור הזה קשה מדי!‬ 244 00:10:39,639 --> 00:10:41,015 ‫אני יודעת, נכון?‬ ‫-כן!‬ 245 00:10:41,223 --> 00:10:42,058 ‫אה. שלום.‬ 246 00:10:42,141 --> 00:10:44,310 ‫או שאת פשוט לא כל כך חכמה?‬ 247 00:10:44,894 --> 00:10:46,312 ‫זה מה שהדאיג אותי.‬ 248 00:10:46,395 --> 00:10:49,982 ‫וסליחה שאני ממשיכה,‬ ‫אבל שמת לב כמה השיער של גריר מבריק?‬ 249 00:10:50,066 --> 00:10:51,233 ‫ג׳סי?‬ ‫-כן!‬ 250 00:10:51,317 --> 00:10:52,985 ‫ג׳סי!‬ ‫-היי. כן! נוכחת!‬ 251 00:10:53,069 --> 00:10:55,446 ‫אז את מכירה את תאוריית ריכטר?‬ 252 00:10:55,821 --> 00:10:57,615 ‫אל תודי שלא! יראו שאת בפיגור!‬ 253 00:10:58,366 --> 00:10:59,992 ‫יש לי היכרות אינטימית איתה.‬ 254 00:11:00,076 --> 00:11:04,121 ‫יופי, אז גשי ללוח החכם ותפתרי את הבעיה.‬ 255 00:11:05,164 --> 00:11:07,541 ‫אני מעדיפה לומר לך ביחידות אחר כך.‬ ‫-טוב…‬ 256 00:11:07,625 --> 00:11:10,378 ‫אני מעדיף שתראי לכל הכיתה עכשיו.‬ 257 00:11:11,337 --> 00:11:13,297 ‫טוב. בבקשה.‬ 258 00:11:13,381 --> 00:11:16,967 ‫את לא יודעת מה זאת ״תאוריית ריכטר״,‬ ‫או איך להשתמש בלוח חכם.‬ 259 00:11:17,051 --> 00:11:20,054 ‫את המאמן סטיב של בית הספר הזה!‬ 260 00:11:20,513 --> 00:11:24,058 ‫מר דוהיני, נראה לי שהפליטה המתעמלת בוכה.‬ 261 00:11:24,141 --> 00:11:26,686 ‫אני לא בוכה.‬ ‫-אם את לא יודעת את התשובה, זה בסדר.‬ 262 00:11:26,769 --> 00:11:29,980 ‫אני רק רוצה לומר לפרוטוקול‬ ‫שהחדרתי טמפון הקיץ.‬ 263 00:11:30,398 --> 00:11:33,651 ‫לא תקין פוליטית לומר את זה,‬ ‫אבל אני נהנה לצאת עם צעירות.‬ 264 00:11:33,734 --> 00:11:37,947 ‫הן גורמות לי להרגיש כאילו חזרתי לגיל 12.5.‬ ‫בבוקר קמתי ועשיתי כפיפות בטן!‬ 265 00:11:38,030 --> 00:11:40,908 ‫לא זוכר מתי עשיתי את זה לאחרונה.‬ ‫-מה הז׳קט הזה?‬ 266 00:11:40,991 --> 00:11:41,909 ‫אהבת?‬ ‫-האמת? לא.‬ 267 00:11:41,992 --> 00:11:44,495 ‫המוכר בביגודית אמר‬ ‫שהצבע נקרא ״פאדג׳ בנים״.‬ 268 00:11:44,578 --> 00:11:47,039 ‫הוא נהיה ״פרופסור בן־זוג״.‬ 269 00:11:47,123 --> 00:11:49,834 ‫תוכל למצוא אותי ב״חדר הקימורים״.‬ 270 00:11:50,126 --> 00:11:51,711 ‫זה התחת.‬ ‫-הן באות!‬ 271 00:11:52,753 --> 00:11:54,296 ‫היי, חבר׳ה.‬ ‫-אהוי, בנים.‬ 272 00:11:54,380 --> 00:11:55,423 ‫איזי, תרגיעי.‬ 273 00:11:55,506 --> 00:11:56,716 ‫טוב, בסדר!‬ 274 00:11:56,799 --> 00:11:59,677 ‫בנות, תפסתי לנו את השולחן‬ ‫הגבוה והדביק הזה.‬ 275 00:11:59,760 --> 00:12:01,929 ‫הכיסאות מכוסים בעוגת קפה.‬ 276 00:12:02,304 --> 00:12:04,890 ‫אלוהים. מישה אוהבת דביק.‬ ‫-תסתמי!‬ 277 00:12:05,433 --> 00:12:08,519 ‫כוס מים עם שישה ממתיקים ל… ״לו־ג׳יי״?‬ 278 00:12:08,602 --> 00:12:09,687 ‫מה זה?‬ 279 00:12:09,770 --> 00:12:11,564 ‫ביקשתי קרח דל!‬ 280 00:12:11,647 --> 00:12:12,690 ‫גברת, זה בחינם.‬ 281 00:12:12,773 --> 00:12:14,400 ‫אתה צוחק איתי עכשיו?‬ 282 00:12:14,483 --> 00:12:15,568 ‫אל תקרא לי ״גברת״!‬ 283 00:12:15,651 --> 00:12:17,027 ‫אני לא אישה זקנה!‬ 284 00:12:17,111 --> 00:12:19,488 ‫אני רוצה לדבר עם המנהל שלך.‬ ‫-אני המנהל.‬ 285 00:12:19,572 --> 00:12:21,407 ‫אז אני רוצה לדבר עם מי שמתחתיך,‬ 286 00:12:21,490 --> 00:12:24,493 ‫כדי שנוכל לרכל ביחד על כמה שאתה מניאק!‬ 287 00:12:24,577 --> 00:12:25,995 ‫בסדר. גארי, בוא הנה.‬ 288 00:12:26,078 --> 00:12:27,288 ‫תראי!‬ 289 00:12:27,371 --> 00:12:29,790 ‫ניק ואנדרו תפסו חתיכות מכיתה ז׳?‬ 290 00:12:29,874 --> 00:12:31,709 ‫יאם יאם!‬ ‫-ג׳יי!‬ 291 00:12:31,792 --> 00:12:32,877 ‫תרגיעי, בייב!‬ 292 00:12:32,960 --> 00:12:36,380 ‫למה לי לחפש נשנושים‬ ‫כשיש לי מכונת דונאטס בבית?‬ 293 00:12:36,464 --> 00:12:39,008 ‫אלוהים… בוא לנשק את הדונאט!‬ 294 00:12:39,091 --> 00:12:41,218 ‫אמריקה מונעת בסקאמפי.‬ 295 00:12:41,844 --> 00:12:44,472 ‫אני לא מאמינה, הם מתנשקים.‬ ‫-כן.‬ 296 00:12:45,222 --> 00:12:47,266 ‫כן, זה מה שזוגות עושים בכיתה ח׳,‬ 297 00:12:47,349 --> 00:12:49,852 ‫וגם תלמידי כיתה ח׳ עם תלמידות כיתה ז׳.‬ 298 00:12:49,935 --> 00:12:53,022 ‫אם משתתף מישהו מכיתה ח׳,‬ ‫יש נשיקה צרפתית בתפריט.‬ 299 00:12:53,105 --> 00:12:54,023 ‫וזה לחץ.‬ 300 00:12:54,106 --> 00:12:56,442 ‫אני בעניין של נשיקה צרפתית, זבוב ספרדי,‬ 301 00:12:56,525 --> 00:12:59,695 ‫תנור הולנדי, להפליץ בפה… מה?‬ ‫-מישה, תאטי ת׳קצב!‬ 302 00:12:59,779 --> 00:13:03,240 ‫טוב, אז אולי נבוא כולנו אליי הביתה‬ ‫מחר אחרי הלימודים.‬ 303 00:13:03,491 --> 00:13:05,034 ‫כן, ל״שעות הקבלה״.‬ 304 00:13:05,117 --> 00:13:08,204 ‫ג׳יזס, ״פרופסור בן־זוג״…‬ ‫בעצמי בא לי לזיין אותך.‬ 305 00:13:08,287 --> 00:13:11,499 ‫לא, אנדרו.‬ ‫למסיבת מזמוזים קלאסית של כיתה ח׳.‬ 306 00:13:11,582 --> 00:13:14,627 ‫אנחנו בעניין, ואנחנו לגמרי ננצח, יא זבלים!‬ 307 00:13:14,710 --> 00:13:16,128 ‫אלוהים! היית מת!‬ 308 00:13:16,212 --> 00:13:19,298 ‫אין לי סבלנות, אני מתה מפחד.‬ ‫-אנחנו אוהבות לבלות עם ילדים גדולים.‬ 309 00:13:19,381 --> 00:13:23,135 ‫גדולים? מותק, אני אחזיק אותך ואירק לך בפה‬ 310 00:13:23,219 --> 00:13:24,970 ‫כמו שעשיתי לילד ההוא בגן!‬ 311 00:13:25,054 --> 00:13:27,473 ‫כן? את תירקי לי בפה היפה שלי?‬ 312 00:13:27,807 --> 00:13:29,058 ‫אני ממש מחבב את מישה.‬ 313 00:13:29,141 --> 00:13:31,936 ‫רגע, נשארת כיתה בגלל שירקת לילד בפה?‬ 314 00:13:32,019 --> 00:13:33,062 ‫לא, ג׳יי!‬ 315 00:13:33,145 --> 00:13:35,397 ‫זה היה הרבה יותר מצחיק!‬ 316 00:13:36,065 --> 00:13:38,734 ‫ערימה גדולה של מפיות לסטיב?‬ 317 00:13:38,818 --> 00:13:40,236 ‫וזה נטול קפאין, נכון?‬ 318 00:13:40,319 --> 00:13:42,822 ‫אני לא רוצה להיות ער כל הלילה‬ ‫מאכילת מפיות.‬ 319 00:13:44,824 --> 00:13:47,493 ‫מה? גריר מטיסה את המטוס הפרטי של אבא שלה?‬ 320 00:13:47,910 --> 00:13:51,956 ‫לאבא שלי אין אפילו אופנוח פרטי.‬ ‫הוא מתחלק בו עם אחד בשם איאן.‬ 321 00:13:52,039 --> 00:13:53,457 ‫אני כל הזמן משווה ו…‬ 322 00:13:53,541 --> 00:13:55,292 ‫…מתייאשת. אני יודעת!‬ 323 00:13:55,376 --> 00:13:58,629 ‫בואי נפסיק. אבל אז נצטרך לעשות‬ ‫את השיעורים שאת לא מבינה.‬ 324 00:13:58,712 --> 00:14:01,215 ‫כן. אולי אסתכל רק על עוד אחת או שתיים.‬ ‫-החלטה טובה!‬ 325 00:14:01,298 --> 00:14:04,051 ‫היי כולם. אנחנו פה בסטארבאקס,‬ ‫עם החתיכות שלנו מכיתה ז׳!‬ 326 00:14:04,134 --> 00:14:06,387 ‫אתה צוחק? ״חתיכות מכיתה ז׳״?‬ 327 00:14:06,470 --> 00:14:08,806 ‫נראה שכולם מתקדמים ומצליחים בלעדייך.‬ 328 00:14:08,889 --> 00:14:11,058 ‫ג׳יי ולולה ביחד עכשיו?‬ 329 00:14:11,141 --> 00:14:12,101 ‫מה קורה, שמוקים?‬ 330 00:14:12,184 --> 00:14:15,521 ‫אני הולך לאורגיה אקסקלוסיבית של כיתה ח׳‬ 331 00:14:15,604 --> 00:14:16,897 ‫עם האישה שלי מחר!‬ 332 00:14:16,981 --> 00:14:18,691 ‫אלוהים, אני לא אישה זקנה!‬ 333 00:14:18,774 --> 00:14:20,359 ‫ותתייג אותי בזה!‬ 334 00:14:21,110 --> 00:14:22,987 ‫אין לי שום דבר ואף אחד.‬ 335 00:14:23,070 --> 00:14:24,321 ‫זה לא נכון.‬ 336 00:14:24,405 --> 00:14:25,906 ‫יש לך אותי.‬ ‫-נכון…‬ 337 00:14:25,990 --> 00:14:28,534 ‫ופצע לחץ על השפה העליונה!‬ ‫-שיט!‬ 338 00:14:28,617 --> 00:14:30,327 ‫כולם יחשבו שיש לי הרפס עכשיו?‬ 339 00:14:30,411 --> 00:14:31,704 ‫אלוהים, אולי זה נכון!‬ 340 00:14:31,787 --> 00:14:34,456 ‫ומצצתי לך את הדם! הדבקת אותי בהרפס!‬ 341 00:14:34,540 --> 00:14:37,001 ‫מה?‬ ‫-עכשיו אני צריכה להתקשר לאקסים שלי!‬ 342 00:14:37,751 --> 00:14:42,631 ‫ניקי, אתה תדאג שהיא‬ ‫תגיע לסיפוק לפניך, נכון?‬ 343 00:14:42,715 --> 00:14:43,549 ‫כן, אליוט.‬ 344 00:14:43,632 --> 00:14:46,218 ‫אורגזמה מלאה אחת לפני הנשיקה הראשונה.‬ 345 00:14:46,302 --> 00:14:47,428 ‫זה אפשרי בכלל?‬ 346 00:14:47,511 --> 00:14:50,931 ‫בטח. אביך פעם הביא אותי לאורגזמה דרך חלון.‬ 347 00:14:51,015 --> 00:14:52,975 ‫בעזרת פן ורדיו בגלים קצרים.‬ 348 00:14:53,058 --> 00:14:55,477 ‫הולי שיט.‬ ‫-תהרוג את הילד ותזיין את ההורים!‬ 349 00:14:55,561 --> 00:14:56,812 ‫אני יודע, אבל… ששש.‬ 350 00:14:56,896 --> 00:14:59,064 ‫אז… ספר לנו עליה.‬ 351 00:14:59,148 --> 00:15:00,065 ‫אתה מחבב אותה?‬ 352 00:15:00,149 --> 00:15:01,066 ‫כן, ניקי?‬ 353 00:15:01,150 --> 00:15:03,736 ‫אתה אוהב אותה כל כך‬ ‫שאתה שונא את כל האחרות?‬ 354 00:15:03,819 --> 00:15:05,154 ‫כן! כלומר לא.‬ 355 00:15:05,237 --> 00:15:07,573 ‫אבל כן, מישה היא… אתה יודע.‬ 356 00:15:07,656 --> 00:15:10,367 ‫מישה היא מה, תזכירי לי?‬ ‫-שיט, לא יודעת. נמוכה?‬ 357 00:15:10,451 --> 00:15:13,454 ‫אבל השנייה נראית ממש נחמדה.‬ ‫עושה לציצים שלי לצאת.‬ 358 00:15:14,496 --> 00:15:17,499 ‫אליוט, בוא נעלה למעלה.‬ 359 00:15:17,583 --> 00:15:20,169 ‫קולט אותך חד וברור, ביג מאמא.‬ 360 00:15:21,337 --> 00:15:22,171 ‫שלום, בנות.‬ 361 00:15:22,254 --> 00:15:23,839 ‫ברוכות הבאות לעיר הלשון.‬ 362 00:15:24,506 --> 00:15:26,050 ‫מספר התושבים: ארבעה.‬ 363 00:15:26,133 --> 00:15:29,303 ‫כן? בדיוק עברנו מעיר הציצים.‬ 364 00:15:29,386 --> 00:15:31,055 ‫החלקנו הנה על ההפרשה שלנו.‬ 365 00:15:31,138 --> 00:15:32,056 ‫וואו.‬ ‫-איך הן הגיעו?‬ 366 00:15:32,139 --> 00:15:33,182 ‫מיש!‬ ‫-מה?‬ 367 00:15:33,265 --> 00:15:34,850 ‫ניק, יש לך בית יפה.‬ 368 00:15:34,934 --> 00:15:35,809 ‫תודה רבה.‬ 369 00:15:35,893 --> 00:15:37,645 ‫טוב, מספיק עם הגינונים.‬ 370 00:15:37,728 --> 00:15:42,191 ‫בואי בעקבות התחת השמן שלי אל הספה.‬ 371 00:15:42,441 --> 00:15:43,275 ‫אלוהים,‬ 372 00:15:43,359 --> 00:15:46,820 ‫״זה באמת קורה, אלוהים!״‬ 373 00:15:46,904 --> 00:15:48,322 ‫תפסיקי!‬ ‫-תפסיקי!‬ 374 00:15:48,405 --> 00:15:52,117 ‫שישבו מספיק קרוב כדי שהבנים יוכלו לתת כיף.‬ ‫-כן, אבל גב אל גב,‬ 375 00:15:52,201 --> 00:15:55,287 ‫כדי שלא ייצרו בטעות קשר עין‬ ‫ויתחלפו בנשמות.‬ 376 00:15:55,371 --> 00:15:57,498 ‫אז חוקי ליאו דיקפריו ולוקאס האס?‬ 377 00:15:57,998 --> 00:15:59,083 ‫״פּוּסי פּוֹסי״ קלאסי.‬ 378 00:15:59,166 --> 00:16:01,710 ‫נוחו בשלום עם פוסי, בחורים.‬ ‫-נוחו בשלום עם פוסי.‬ 379 00:16:01,794 --> 00:16:05,506 ‫אני קוראת את אותה פסקה שוב ושוב,‬ ‫ומבינה אותה פחות ופחות.‬ 380 00:16:05,589 --> 00:16:07,383 ‫אפשר להצביע על משהו?‬ ‫-אנא.‬ 381 00:16:07,466 --> 00:16:09,802 ‫הכול סוג של מתפורר סביבך.‬ 382 00:16:09,885 --> 00:16:12,930 ‫ואת משקרת לכולם,‬ ‫אז תצטרכי לזכור את כל השקרים.‬ 383 00:16:13,013 --> 00:16:14,932 ‫כן.‬ ‫-וזאת לא הרגשה טובה, נכון?‬ 384 00:16:15,015 --> 00:16:16,725 ‫לכי, אימא! אני לומדת!‬ 385 00:16:18,352 --> 00:16:20,479 ‫שלום, ג׳סי.‬ 386 00:16:20,896 --> 00:16:21,897 ‫יותר מדי זמן עבר.‬ 387 00:16:21,981 --> 00:16:23,148 ‫אוי, שיט.‬ 388 00:16:23,232 --> 00:16:25,025 ‫קיטי בומונט בושה, זו את?‬ 389 00:16:25,109 --> 00:16:28,195 ‫טיטו טיילור תומאס, חי נפשי!‬ 390 00:16:28,821 --> 00:16:30,280 ‫אתן מכירות?‬ 391 00:16:30,739 --> 00:16:32,866 ‫אנחנו עובדות יחד כבר המון זמן.‬ 392 00:16:32,950 --> 00:16:33,951 ‫זוכרת את ואן גוך?‬ 393 00:16:34,034 --> 00:16:35,452 ‫״אני מרגיש משוגע!״‬ 394 00:16:35,536 --> 00:16:38,789 ‫אלוהים! התנוך שלו עדיין אצלי בתליון!‬ 395 00:16:38,872 --> 00:16:42,042 ‫אולי תפסיקו בבקשה? אני מנסה ללמוד.‬ 396 00:16:42,668 --> 00:16:44,795 ‫את יודעת מה עוזר לי ללמוד?‬ 397 00:16:44,878 --> 00:16:45,921 ‫שינה.‬ 398 00:16:46,005 --> 00:16:47,965 ‫כן. אני באמת מרגישה די מותשת.‬ 399 00:16:48,048 --> 00:16:50,050 ‫עוד יותר טוב: את יכולה לבהות בתקרה‬ 400 00:16:50,134 --> 00:16:53,053 ‫ולשחזר את הדברים המביכים שקרו בביה״ס.‬ ‫-אני כבר שם.‬ 401 00:16:53,137 --> 00:16:56,390 ‫כמה נחמד לעבוד שוב ביחד.‬ 402 00:16:56,473 --> 00:16:58,851 ‫זה בכלל לא מרגיש לי כמו עבודה. אנחנו רק…‬ 403 00:16:58,934 --> 00:17:00,686 ‫משתקים אישה צעירה רגשית!‬ 404 00:17:00,769 --> 00:17:01,854 ‫ג׳ינקס!‬ 405 00:17:06,025 --> 00:17:08,736 ‫צחקתי קודם שאת נראית לוהטת בסוודר,‬ 406 00:17:08,819 --> 00:17:11,030 ‫ואני נראה מיוזע בבלייזר.‬ 407 00:17:11,113 --> 00:17:13,656 ‫אני מלא בכל מיני הבחנות מבדחות.‬ 408 00:17:14,074 --> 00:17:16,910 ‫כן. ״יש לך ריח של טונה מהפה…״‬ 409 00:17:16,993 --> 00:17:19,747 ‫לידיעתך, הוא רק שתה את המים‬ ‫מקופסת השימורים.‬ 410 00:17:19,829 --> 00:17:21,498 ‫לכן יש לו חתך גדול על הלשון.‬ 411 00:17:23,666 --> 00:17:26,920 ‫מישה, מה את עושה עם האצבעות?‬ ‫-כן, אהבת את זה?‬ 412 00:17:27,003 --> 00:17:28,547 ‫אתה לא!‬ ‫-לא בטוח שאהבתי.‬ 413 00:17:28,630 --> 00:17:30,883 ‫אני מרגישה לך את החורים בשיניים. אהבת?‬ 414 00:17:31,425 --> 00:17:33,635 ‫סליחה. אנדרו, אתה צריך לשירותים?‬ 415 00:17:33,719 --> 00:17:34,803 ‫אכן, כן.‬ 416 00:17:34,887 --> 00:17:37,973 ‫בוא בעקבות התחת השמן שלי אל הנוחיות.‬ 417 00:17:38,057 --> 00:17:39,058 ‫בנות, תכף נשוב.‬ 418 00:17:39,141 --> 00:17:42,227 ‫טוב. תחזור מהר.‬ ‫הפינה של הספה הזאת נראית ממש טוב.‬ 419 00:17:42,936 --> 00:17:44,688 ‫יום הולדת שמח, אדון ספה.‬ 420 00:17:45,230 --> 00:17:46,065 ‫היי, אז…‬ 421 00:17:46,148 --> 00:17:48,942 ‫מישה קצת מפחידה אותי.‬ 422 00:17:49,026 --> 00:17:51,945 ‫באמת? כי אני רוצה להיות‬ ‫הפינה של הספה כרגע.‬ 423 00:17:52,029 --> 00:17:53,405 ‫ואיזי קצת מעצבנת.‬ 424 00:17:53,489 --> 00:17:55,783 ‫באמת? אני אוהב שהיא שרה כל דבר.‬ 425 00:17:56,533 --> 00:17:57,618 ‫ש…‬ 426 00:17:57,868 --> 00:17:59,787 ‫אני מתכוון… נחליף?‬ 427 00:17:59,870 --> 00:18:00,829 ‫בטח!‬ ‫-כן!‬ 428 00:18:00,913 --> 00:18:03,499 ‫הקטנה תמצוץ ממך את כל מי הטונה.‬ 429 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 ‫והגבוהה תכתוב שיר על ניק.‬ 430 00:18:05,626 --> 00:18:07,461 ‫אבל לא תשיר אותו. היא לא זמרת.‬ 431 00:18:07,544 --> 00:18:09,004 ‫נכון. אין לה קול.‬ ‫-כן.‬ 432 00:18:09,088 --> 00:18:10,881 ‫אבל יש לה כישרון כתיבה.‬ 433 00:18:10,964 --> 00:18:13,467 ‫אני מוכן שנחליף.‬ ‫-בעיניי זה רעיון מעולה.‬ 434 00:18:13,550 --> 00:18:16,220 ‫טוב. אם שנינו מסכימים, כולם מיוצגים.‬ 435 00:18:16,303 --> 00:18:17,346 ‫ההצעה מאושרת!‬ 436 00:18:17,429 --> 00:18:19,306 ‫ואני באמת צריך פיפי.‬ ‫-טוב.‬ 437 00:18:19,932 --> 00:18:24,645 ‫מה דעתך? צנצנת ישנה של מזון תינוקות ממולאת‬ ‫בשמן זית זאת מתנה טובה למסיבת מזמוזים?‬ 438 00:18:24,728 --> 00:18:26,980 ‫האמת? כן, אבל אני ממש לא בעניין.‬ 439 00:18:27,064 --> 00:18:28,649 ‫בייב, יהיה כיף!‬ 440 00:18:28,732 --> 00:18:30,818 ‫את יודעת שאני רוצה שכולם יראו אותי‬ 441 00:18:30,901 --> 00:18:33,320 ‫מדגדג לך את דגדגן הגרון‬ ‫עם זין הפה שלי.‬ 442 00:18:33,403 --> 00:18:36,573 ‫קודם כול, אני רוצה את זה‬ ‫כתוב על חולצה, אתמול.‬ 443 00:18:36,657 --> 00:18:39,284 ‫אבל לא בא לי להעביר את ה״יום״‬ 444 00:18:39,368 --> 00:18:41,328 ‫עם השרמוטות האלה מכיתה ז׳.‬ 445 00:18:41,411 --> 00:18:43,747 ‫כמה פעמים אני צריך להגיד לך?‬ 446 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 ‫זה סקסי שאת מבוגרת!‬ 447 00:18:46,416 --> 00:18:47,584 ‫תפסיק לקרוא לי מבוגרת!‬ 448 00:18:47,668 --> 00:18:48,794 ‫תפסיקי להיות עצובה!‬ 449 00:18:48,877 --> 00:18:50,420 ‫תפסיק להגיד לי איך להרגיש!‬ 450 00:18:50,504 --> 00:18:51,797 ‫בייב! פאק!‬ 451 00:18:51,880 --> 00:18:55,217 ‫למה העובדה שאת קוגרית לוהטת‬ ‫מעציבה אותך כל כך?‬ 452 00:18:55,300 --> 00:18:58,053 ‫בגלל שאני מבוגרת ממה שאני אמורה להיות!‬ 453 00:18:58,137 --> 00:19:01,890 ‫ולמרות שנשארתי כיתה מסיבה ממש מצחיקה,‬ 454 00:19:01,974 --> 00:19:04,309 ‫שיכולה להגדיר מחדש את הקומדיה,‬ 455 00:19:04,393 --> 00:19:07,479 ‫לא כיף לי להיות הכי מבוגרת בכיתה!‬ 456 00:19:08,939 --> 00:19:11,400 ‫לא ידעתי שיש לך כל כך הרבה רגשות.‬ 457 00:19:11,483 --> 00:19:12,693 ‫כן.‬ ‫-זה בטח מסריח.‬ 458 00:19:12,776 --> 00:19:13,777 ‫בדיוק. אז זה כזה…‬ 459 00:19:13,861 --> 00:19:16,697 ‫בייב, אני רק שומע את קולך ומתחרמן.‬ 460 00:19:16,780 --> 00:19:18,949 ‫אתה יודע בדיוק מה להגיד.‬ 461 00:19:19,032 --> 00:19:21,702 ‫את מוכנה בבקשה לספר לי למה נשארת כיתה?‬ 462 00:19:21,785 --> 00:19:25,122 ‫כן. הגיע הזמן לקטע הכי קורע.‬ 463 00:19:25,205 --> 00:19:27,291 ‫טוב. אלוהים…‬ 464 00:19:28,709 --> 00:19:30,627 ‫אז יום אחד, בהפסקה…‬ 465 00:19:30,711 --> 00:19:33,755 ‫אלוהים, אני לא אצליח לסיים את זה.‬ 466 00:19:35,507 --> 00:19:38,719 ‫שמתי רגל בכוונה לילד בחצר.‬ 467 00:19:38,802 --> 00:19:40,053 ‫תחשוב מהר, אייזק!‬ 468 00:19:40,137 --> 00:19:41,972 ‫ומוט מתכת פילח לו את הגולגולת‬ 469 00:19:42,055 --> 00:19:45,142 ‫וחדר לו עמוק לתוך המוח.‬ 470 00:19:45,225 --> 00:19:47,936 ‫ג׳יזס! בייב…‬ 471 00:19:48,020 --> 00:19:52,191 ‫זה כזה קורע!‬ 472 00:19:52,274 --> 00:19:53,192 ‫איזה אידיוט!‬ 473 00:19:53,275 --> 00:19:55,027 ‫אני יודעת!‬ 474 00:19:55,360 --> 00:19:59,364 ‫כשזה קרה,‬ ‫זה היה רגע של שריטת תקליט במציאות.‬ 475 00:19:59,448 --> 00:20:02,451 ‫כן, אני בטוח. הוא מת?‬ 476 00:20:02,534 --> 00:20:04,912 ‫האמת? אם אספר לך, זה יהיה פחות מצחיק.‬ 477 00:20:04,995 --> 00:20:07,080 ‫טוב, כן. אל תהרסי את זה.‬ 478 00:20:07,164 --> 00:20:08,832 ‫אל תהרוס את זה. בוא הנה.‬ 479 00:20:12,002 --> 00:20:15,339 ‫ברייקר, 1־9… זוהתה אורגזמה בכיוון דרום,‬ 480 00:20:15,422 --> 00:20:20,135 ‫ממש על פס ההפרדה.‬ ‫-קיבלתי, עבור!‬ 481 00:20:20,219 --> 00:20:21,803 ‫גרמתי לאשתי לגמור, עבור.‬ 482 00:20:21,887 --> 00:20:24,473 ‫קיבלתי, אליוט.‬ ‫אני הגעתי לפלגסטאף. רות סוף.‬ 483 00:20:25,057 --> 00:20:26,558 ‫שלום, מישה. תעשי מקום.‬ 484 00:20:26,642 --> 00:20:28,769 ‫אני ״מיש״ שרצית לראות?‬ ‫-מה?‬ 485 00:20:29,144 --> 00:20:31,647 ‫תראי מה קרה! ככה יותר טוב, לא?‬ 486 00:20:31,730 --> 00:20:33,982 ‫מה אתה עושה? אני אמורה להיות עם אנדרו.‬ 487 00:20:34,274 --> 00:20:35,400 ‫לא, זה בסדר.‬ 488 00:20:35,484 --> 00:20:38,570 ‫הבנו שאני צריך להיות איתך‬ ‫ושאנדרו צריך להיות עם מישה.‬ 489 00:20:38,654 --> 00:20:40,656 ‫כי שנאנו את המצב ההפוך.‬ 490 00:20:40,739 --> 00:20:42,157 ‫אה, שנאתם אותו?‬ 491 00:20:42,241 --> 00:20:43,533 ‫כן. לכן החלפנו.‬ 492 00:20:43,617 --> 00:20:45,035 ‫ומה עם מה שאנחנו רוצות?‬ 493 00:20:45,452 --> 00:20:49,331 ‫סליחה שאני אומר, כי זה קצת לא מנומס,‬ ‫אבל זאת הסדרה שלנו, אז…‬ 494 00:20:49,748 --> 00:20:51,416 ‫הסדרה שלכם?‬ ‫-כן, ״פה גדול״.‬ 495 00:20:51,541 --> 00:20:54,002 ‫טוב.‬ ‫-אתם לגמרי בסדרה שלנו.‬ 496 00:20:54,086 --> 00:20:56,255 ‫מה?‬ ‫-״בנות הקפטריה״?‬ 497 00:20:56,338 --> 00:20:58,048 ‫״בנות הקפטריה‬ 498 00:20:58,131 --> 00:21:00,759 ‫הנשיקות כבר לא בתפריט!״‬ 499 00:21:01,760 --> 00:21:02,761 ‫מי מוחא כפיים?‬ 500 00:21:02,844 --> 00:21:03,762 ‫ואתה יודע מה?‬ 501 00:21:03,845 --> 00:21:06,056 ‫אנחנו אמנם רק בכיתה ז׳, אנדרו קנט,‬ 502 00:21:06,139 --> 00:21:08,392 ‫אבל אתה, אנדרו, לא יכול להתמזמז איתנו.‬ 503 00:21:08,475 --> 00:21:11,228 ‫הבדיחה על חשבונך, מותק, כי זה שם בדוי.‬ 504 00:21:11,311 --> 00:21:12,688 ‫שיקרתי לך.‬ 505 00:21:13,105 --> 00:21:14,064 ‫מי צועק לנו בוז?‬ 506 00:21:14,147 --> 00:21:16,233 ‫כן, מה קורה?‬ ‫-תדליק את האורות, בובי!‬ 507 00:21:17,067 --> 00:21:18,777 ‫אין תקרה!‬ ‫-כן, כלבה!‬ 508 00:21:18,860 --> 00:21:21,613 ‫הסדרה שלנו מצולמת מול קהל!‬ 509 00:21:21,697 --> 00:21:23,615 ‫באמת?‬ ‫-אבל זה הסלון שלי.‬ 510 00:21:23,699 --> 00:21:26,159 ‫תכניסי להם, מיש!‬ ‫-מחוז אורנג׳ אוהב אותך!‬ 511 00:21:26,243 --> 00:21:29,538 ‫והפתעה: אתם ממש דוחים,‬ ‫וכולם יודעים את זה.‬ 512 00:21:29,621 --> 00:21:33,583 ‫כן! פעם רציתי לנשנש לניק את הבולבול…‬ ‫-אני יודעת, גרמלינית זיונים.‬ 513 00:21:33,667 --> 00:21:36,253 ‫גרמלינית זיונים?!‬ ‫-אבל עכשיו בא לי לעקור לו את חוט השדרה‬ 514 00:21:36,336 --> 00:21:37,421 ‫ולדחוף אותו לתחת.‬ 515 00:21:37,504 --> 00:21:39,840 ‫היא כנראה מפלצת ההורמונים שלהן.‬ 516 00:21:39,923 --> 00:21:41,091 ‫אני שובבה!‬ 517 00:21:41,174 --> 00:21:44,594 ‫וכן, אנחנו צעירות, אבל לומדות.‬ ‫-ואתם יודעים מה למדנו השבוע?‬ 518 00:21:45,470 --> 00:21:49,850 ‫אנחנו רוצות לצאת עם בנים נחמדים,‬ ‫לא עם ״סלופי ג׳ו״!‬ 519 00:21:51,393 --> 00:21:53,645 ‫בלייזר הזיונים שלי הרוס!‬ 520 00:21:53,729 --> 00:21:55,230 ‫מאיפה הן השיגו סלופי ג׳ו?‬ 521 00:21:55,314 --> 00:21:56,898 ‫מאיב המגישה, כמובן.‬ 522 00:21:56,982 --> 00:22:00,110 ‫ציירו לי סרט על הראש, אז…‬ 523 00:22:00,193 --> 00:22:01,111 ‫איב, מת עלייך!‬ 524 00:22:01,194 --> 00:22:02,404 ‫ואני עליך! מי אמר את זה?‬ 525 00:22:02,487 --> 00:22:06,491 ‫אז בואי נחזור הביתה‬ ‫ונדחוף את המקל של סבתא שלך לכוס!‬ 526 00:22:06,742 --> 00:22:08,493 ‫נגמרו הלימודים, שמוקים!‬ 527 00:22:10,162 --> 00:22:13,290 ‫לא נראה לי שתשרדי עוד יום לימודים.‬ 528 00:22:13,373 --> 00:22:15,709 ‫אני יודעת, אבל אני חייבת לנסות, נכון?‬ 529 00:22:15,792 --> 00:22:18,337 ‫האמנם?‬ ‫-אל תיכנסי! זה קשה מדי!‬ 530 00:22:20,339 --> 00:22:22,382 ‫זאת החדשה, ג׳סי. נכון?‬ 531 00:22:22,466 --> 00:22:24,301 ‫אין לה סיכוי לשרוד.‬ 532 00:22:24,384 --> 00:22:26,053 ‫ג׳סי, מה זה צריך להיות?‬ 533 00:22:26,678 --> 00:22:28,013 ‫שיעורי הבית שלי?‬ ‫-באמת?‬ 534 00:22:28,096 --> 00:22:30,807 ‫כי זה נראה כאילו חרבנת על דף נייר‬ 535 00:22:30,891 --> 00:22:32,100 ‫והגשת אותו.‬ ‫-מה?‬ 536 00:22:32,184 --> 00:22:35,187 ‫זה לא ילך ככה.‬ ‫-לא, השתדלתי נורא…‬ 537 00:22:35,270 --> 00:22:36,980 ‫מיס גלייזר, באו לקחת אותך.‬ 538 00:22:37,064 --> 00:22:38,023 ‫מי בא לקחת אותי?‬ 539 00:22:38,774 --> 00:22:40,776 ‫זאת הסעת הלוזרים, ג׳סי.‬ 540 00:22:40,859 --> 00:22:42,652 ‫היא באה לקחת אותך לעיר האפסים.‬ 541 00:22:42,736 --> 00:22:45,405 ‫לא.‬ ‫-מזה לא תתחמקי בשקרים, מטומטמת.‬ 542 00:22:46,823 --> 00:22:47,741 ‫פלוץ!‬ 543 00:22:47,824 --> 00:22:49,284 ‫אתה אמרת עכשיו ״פלוץ״?‬ 544 00:22:49,368 --> 00:22:51,036 ‫אני ממש טיפש!‬ 545 00:22:51,119 --> 00:22:52,621 ‫אני לא רוצה לעיר האפסים!‬ 546 00:22:52,704 --> 00:22:54,831 ‫מצטער, ככה זה!‬ 547 00:22:54,915 --> 00:22:56,166 ‫או שזה הבלם?‬ 548 00:22:56,249 --> 00:22:57,834 ‫איפה הבלמים?‬ 549 00:23:00,754 --> 00:23:02,130 ‫טוב, כן…‬ 550 00:23:02,214 --> 00:23:04,216 ‫אני בהחלט לא נכנסת לשם.‬ 551 00:23:04,299 --> 00:23:07,677 ‫ברור שלא. זה לא מקום בטוח ללוזרית מטומטמת.‬ 552 00:23:07,761 --> 00:23:09,721 ‫רוצה ללכת ברגל ליוניון סקוור‬ 553 00:23:09,805 --> 00:23:12,557 ‫ולראות איך מפרקים את שוק האיכרים?‬ 554 00:23:12,641 --> 00:23:13,600 ‫לא.‬ 555 00:23:13,975 --> 00:23:16,061 ‫אבל אעשה את זה.‬ ‫-ילדה טובה.‬ 556 00:23:17,104 --> 00:23:18,271 ‫- מנת היום: סלופי ג׳ו -‬ 557 00:23:18,355 --> 00:23:21,233 ‫בדיוק זרקנו את החברים שלנו מכיתה ח׳. הם…‬ 558 00:23:21,316 --> 00:23:25,987 ‫כאלה לא בוגרים שזה מטורף!‬ 559 00:23:26,738 --> 00:23:30,826 ‫את תוציאי לו את האשכים מהשק‬ ‫ותאכלי אותם ברוטב קוקטייל!‬ 560 00:23:30,909 --> 00:23:32,786 ‫ברוך הבא למועדון השיט, בייבי!‬ 561 00:23:33,954 --> 00:23:35,622 ‫״בנות הקפטריה‬ 562 00:23:35,705 --> 00:23:38,291 ‫מנה נוספת של חברוּת!״‬ 563 00:23:38,708 --> 00:23:39,793 ‫אני שובבה!‬ 564 00:23:40,252 --> 00:23:43,422 ‫וואו. אני מתחיל לחשוב‬ ‫שאנחנו לא במרכז היקום.‬ 565 00:23:43,505 --> 00:23:47,008 ‫נצטרך להתחיל להתייחס לבחורות‬ ‫כמו לכוכבות של הסדרה שלהן.‬ 566 00:23:47,092 --> 00:23:48,218 ‫כן, אבל אתה יודע…‬ 567 00:23:48,301 --> 00:23:50,303 ‫מה קהל היעד של ״בנות הקפטריה״?‬ 568 00:23:50,429 --> 00:23:54,349 ‫אני יודע! הדמויות הראשיות הן ילדות,‬ ‫אבל הסדרה כזאת גסה.‬ 569 00:23:54,433 --> 00:23:56,351 ‫זה מוגזם. ואני אוהב גסויות.‬ 570 00:23:56,435 --> 00:23:58,311 ‫גרמלינית הזיונים לא נעימה.‬ 571 00:23:58,395 --> 00:23:59,312 ‫ממש לא לעניין.‬ 572 00:23:59,396 --> 00:24:01,815 ‫לא צריך להגעיל בשביל להצחיק.‬ ‫-בדיוק, מורי.‬ 573 00:24:01,898 --> 00:24:04,526 ‫טוב, אני הולך לזיין קקי ולאכול אותו.‬ ‫-בטח.‬ 574 00:24:04,609 --> 00:24:07,612 ‫ואז לחרבן אותו, ולדחוף אותו לתחת שלי.‬ ‫-טוב. שא ברכה.‬ 575 00:24:07,696 --> 00:24:08,947 ‫- קפאין -‬ 576 00:24:09,573 --> 00:24:13,493 ‫שנפרק קרואסון שוקולד ונאכל רק את השוקולד?‬ 577 00:24:13,577 --> 00:24:15,662 ‫כן. זה רעיון מושלם.‬ 578 00:24:15,996 --> 00:24:17,122 ‫מבריזה מהלימודים?‬ 579 00:24:17,205 --> 00:24:18,039 ‫מה?‬ ‫-ילדה רעה.‬ 580 00:24:18,123 --> 00:24:19,749 ‫לא, אני…‬ ‫-תירגעי.‬ 581 00:24:19,833 --> 00:24:22,127 ‫אני רק…‬ ‫-תירגעי. גם אני מבריז.‬ 582 00:24:22,210 --> 00:24:24,921 ‫בעולם האמיתי לומדים יותר מאשר בכל כיתה.‬ 583 00:24:25,005 --> 00:24:26,548 ‫לגמרי, כן. זה נכון.‬ 584 00:24:26,631 --> 00:24:29,593 ‫אני מייקל אנג׳לו, דרך אגב.‬ ‫כמו האומן, לא צפרדע הנינג׳ה.‬ 585 00:24:29,676 --> 00:24:30,802 ‫אתה מתכוון לצב?‬ 586 00:24:30,886 --> 00:24:33,180 ‫כן. אני מחבב אותך. אפשר לצייר אותך?‬ 587 00:24:33,263 --> 00:24:34,389 ‫טוב…‬ 588 00:24:34,473 --> 00:24:35,599 ‫קוובאנגהול!‬ 589 00:24:35,682 --> 00:24:37,225 ‫לא, אני שונאת מים!‬ 590 00:24:38,018 --> 00:24:41,646 ‫אני גולשת על גל ההפרשה שלי!‬ 591 00:24:41,730 --> 00:24:42,564 ‫חזרת!‬ 592 00:24:42,647 --> 00:24:44,858 ‫ברור! הבחור הזה חתיך!‬ 593 00:24:44,941 --> 00:24:45,942 ‫דברי איתו!‬ 594 00:24:46,026 --> 00:24:48,445 ‫היי. שלום. אני ג׳סי.‬ 595 00:24:48,528 --> 00:24:49,738 ‫למה קדתי?‬ 596 00:24:49,821 --> 00:24:52,157 ‫בשביל זווית הראייה לזין הזה!‬ 597 00:24:52,240 --> 00:24:53,742 ‫רוצה לשבת?‬ ‫-כן, בבקשה!‬ 598 00:24:53,825 --> 00:24:55,327 ‫ישר על הפרצוף שלו!‬ 599 00:24:55,410 --> 00:24:57,787 ‫טוב. איפה לשים את הילקוט שלי?‬ 600 00:24:57,871 --> 00:24:59,331 ‫על הברכיים שלי? על הראש?‬ 601 00:24:59,873 --> 00:25:00,790 ‫סתם, בצחוק.‬ 602 00:25:01,374 --> 00:25:03,418 ‫פאק.‬ ‫-מה שלא תעשי, זה מושלם.‬ 603 00:25:05,086 --> 00:25:09,090 ‫ברייקר, 1־9, שוב גמרתי!‬ 604 00:25:09,174 --> 00:25:11,760 ‫קיבלתי, קוני. בדיוק הגעתי לסן דייגו.‬ 605 00:25:11,843 --> 00:25:15,222 ‫פעם ראשונה שאני רואה את האוקיינוס.‬ ‫כמה שהוא יפה.‬ 606 00:25:16,264 --> 00:25:20,352 ‫״בנות הקפטריה,‬ ‫החיים הן המגשית שלהן‬ 607 00:25:22,354 --> 00:25:25,357 ‫הן שומרות לך מקום ליד השולחן‬ 608 00:25:25,440 --> 00:25:28,568 ‫שניצלוני דג, חברים וכיף‬ 609 00:25:28,652 --> 00:25:31,988 ‫והן מגישות צחוקים במצקת‬ 610 00:25:32,072 --> 00:25:35,575 ‫הן מגרשות את עצבות הצהריים‬ 611 00:25:36,201 --> 00:25:39,287 ‫המגישה איב תלבש שמלה‬ 612 00:25:39,371 --> 00:25:43,375 ‫וגרמלינית הזיונים תביא את הסקס‬ 613 00:25:43,458 --> 00:25:44,709 ‫אני שובבה!‬ 614 00:25:45,377 --> 00:25:51,591 ‫בנות הקפטריה,‬ ‫החיים הן המגשית שלהן.״‬ 615 00:26:02,269 --> 00:26:04,271 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬