1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:09,592 --> 00:00:11,344 PRVI DAN ŠKOLE, ČETVRTA EPIZODA? 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,431 Pomiriši taj deterdžent za podove. 4 00:00:14,514 --> 00:00:16,266 Prvi je dan škole. 5 00:00:16,349 --> 00:00:19,185 Osmi razred! Vidi kako odrastamo. 6 00:00:19,269 --> 00:00:20,603 Ne kao Bart Simpson. 7 00:00:20,687 --> 00:00:23,815 Taj je žuti krelac u četvrtom razredu već 30 godina. 8 00:00:23,898 --> 00:00:26,901 I je li njegova kosa njegova koža? 9 00:00:26,985 --> 00:00:29,237 -Trebao bi doktoru. -Daj nacrtaj kosu. 10 00:00:29,821 --> 00:00:31,114 JUTARNJE VIJESTI 11 00:00:31,197 --> 00:00:33,324 Tako je, vratili smo se. 12 00:00:33,408 --> 00:00:36,911 Besmisleni preokret: imamo novog maskiranog ravnatelja. 13 00:00:36,995 --> 00:00:41,166 Pogodite tko je do kraja godine ili gubimo sva sredstva! Evo traga. 14 00:00:41,249 --> 00:00:44,878 Možda sam glodavac, ali volim vodu. 15 00:00:45,754 --> 00:00:49,090 Prije negoli pogodite, razmislite tko bi to zaista radio. 16 00:00:49,174 --> 00:00:50,675 Mislim da je Paula Abdul. 17 00:00:50,759 --> 00:00:54,220 Ostale vijesti: ne znam što ste radili ljetos, pa doznajmo! 18 00:00:54,304 --> 00:00:55,430 Za medeni mjesec 19 00:00:55,513 --> 00:00:58,183 moji su nas roditelji poslali u Rye Playland. 20 00:00:58,266 --> 00:00:59,267 Bilo je super! 21 00:00:59,350 --> 00:01:03,063 Pojeo sam hrpu šećerne vune prije podneva i imao slom živaca. 22 00:01:03,146 --> 00:01:07,776 Samira i ja smo zajedno i imamo „zabave u pidžami“! 23 00:01:07,859 --> 00:01:10,862 Njezini gledaju Johna Wicka svaku večer, pa ne čuju… 24 00:01:12,113 --> 00:01:14,699 Mislim da je ravnateljica Kathy Lee Gifford. 25 00:01:14,783 --> 00:01:16,326 Ideš, Ali i Samira? 26 00:01:16,409 --> 00:01:17,952 Svi nalaze parove. 27 00:01:18,036 --> 00:01:22,123 Bili smo Jay i Lola, a zajedno smo očito… 28 00:01:22,207 --> 00:01:23,041 Lo-Jay. 29 00:01:23,124 --> 00:01:25,543 Polizat ću ti doručak s kutnjaka. 30 00:01:25,627 --> 00:01:28,713 Nadam se da voliš vindaloo sa škampima iz mikrovalne. 31 00:01:29,672 --> 00:01:30,965 Jay i Lola? 32 00:01:31,049 --> 00:01:33,384 Jedini smo u razredu još samci. 33 00:01:33,468 --> 00:01:35,678 Čak i Lump ima curu! 34 00:01:35,762 --> 00:01:37,305 Zapravo, imam dvije. 35 00:01:37,388 --> 00:01:41,935 Lijepe se na mene otkad sam uzgojio ovu bradicu za čuvanje okusa. 36 00:01:42,018 --> 00:01:45,063 Uskoro ćemo saznati kakvog si ti okusa. 37 00:01:45,146 --> 00:01:47,607 Da, uskoro ćemo zaklati ovog dečka. 38 00:01:47,690 --> 00:01:51,653 I pojesti njegovo meso kao da smo u ljudskoj pečenjarnici. 39 00:01:51,736 --> 00:01:54,656 Pušiona. Sve su cure iz razreda zauzete. 40 00:01:54,739 --> 00:01:56,950 Ne sve. A ona nova cura? 41 00:01:58,034 --> 00:01:59,035 Nova cura? 42 00:01:59,119 --> 00:02:00,078 Opa! 43 00:02:00,578 --> 00:02:02,205 Bože, je li to Missy? 44 00:02:02,705 --> 00:02:06,626 I vidiš njen slasni trbuščić. Andyju se sviđa! 45 00:02:06,709 --> 00:02:08,962 Pupak joj sigurno divno miriše. 46 00:02:09,045 --> 00:02:10,463 Missy, super novi stil! 47 00:02:10,547 --> 00:02:11,881 Jebeno fantastičan. 48 00:02:11,965 --> 00:02:15,135 Dečki, ovo nije za vas. 49 00:02:15,218 --> 00:02:18,221 Skrenite svoj muški pogled i poštedite me komentara. 50 00:02:18,304 --> 00:02:20,598 I ne dirajte mi kosu očima. 51 00:02:20,682 --> 00:02:24,727 U redu, a može li dirati unutrašnjost tvojih usta penisom? 52 00:02:24,811 --> 00:02:28,022 Službeno nema cura u razredu s kojima bismo mogli biti. 53 00:02:28,106 --> 00:02:31,359 Sedmaši, napuštate nižu osnovnu školu. 54 00:02:31,442 --> 00:02:33,653 -Molim? -Kao što ja napuštam 55 00:02:33,736 --> 00:02:35,780 slavnu kontroverzu. 56 00:02:35,864 --> 00:02:37,323 Jesi li ti Suge Knight? 57 00:02:37,949 --> 00:02:39,993 Andrew, upalila mi se žarulja! 58 00:02:42,245 --> 00:02:44,122 A dobio sam i ideju! 59 00:02:44,205 --> 00:02:47,125 A da pikiraš cure iz sedmog razreda? 60 00:02:47,208 --> 00:02:48,877 Ti si genijalac! 61 00:02:48,960 --> 00:02:51,880 Nick, a cure iz sedmog razreda? 62 00:02:51,963 --> 00:02:53,631 -Da, mlade su. -I zrele. 63 00:02:53,715 --> 00:02:55,216 -Dostižne su. -Savršene! 64 00:02:55,300 --> 00:02:58,928 Zato volim te cure iz sedmog razreda, čovječe. 65 00:02:59,012 --> 00:03:02,056 Ja starim, a one i dalje imaju 12 godina. 66 00:03:02,140 --> 00:03:03,391 Dvanaest godina. 67 00:03:03,474 --> 00:03:04,809 Kad to tako kažeš… 68 00:03:04,893 --> 00:03:06,227 A ovako? 69 00:03:06,311 --> 00:03:08,354 Dvanaest godina. 70 00:03:08,438 --> 00:03:09,522 Mnogo je gore. 71 00:03:09,606 --> 00:03:12,692 A ovako? 12 godina, tatice. 72 00:03:13,818 --> 00:03:14,861 Idem na sat. 73 00:03:49,854 --> 00:03:50,688 Bok. 74 00:03:50,772 --> 00:03:55,276 Vidi moju odraslu gradsku curu u malom sakou s malim grbom! 75 00:03:55,360 --> 00:03:57,528 -Mama, smiri se. -Pojela bih te! 76 00:03:57,612 --> 00:04:00,657 Kako? Pa ideš u Darlington-Pierce. 77 00:04:01,407 --> 00:04:04,619 Čujem da je ondje Lena Dunham prstenjarila sestru! 78 00:04:04,702 --> 00:04:07,080 Gle. „Pripremamo djevojke za izvrsnost“. 79 00:04:07,163 --> 00:04:09,540 Možemo li smanjiti očekivanja? 80 00:04:09,624 --> 00:04:10,917 Zaista sam nervozna. 81 00:04:11,000 --> 00:04:13,544 Molim? Zašto si nervozna oko izvrsnosti? 82 00:04:13,628 --> 00:04:15,630 Ne znam. To je nova škola. 83 00:04:15,713 --> 00:04:19,384 Znam! I upoznat ćeš nevjerojatne mlade žene! 84 00:04:19,467 --> 00:04:23,471 I možda vidjeti kako Alec Baldwin udara prodavača hotdogova. 85 00:04:23,554 --> 00:04:28,142 New York, grad gdje Alec Baldwin nikad ne spava. 86 00:04:28,935 --> 00:04:30,395 -Sedmašice. -Tako je. 87 00:04:30,478 --> 00:04:32,146 Sad smo vrebači. 88 00:04:32,689 --> 00:04:35,066 Samo dvojica lovaca koji prate plijen. 89 00:04:35,149 --> 00:04:37,193 -Čekaj… -Dvojica seksi grabežljivaca. 90 00:04:37,277 --> 00:04:39,112 Dvojica seksualnih grabežljivaca. 91 00:04:39,195 --> 00:04:41,364 Ne! Andrew, reci sljedeće: 92 00:04:41,447 --> 00:04:42,949 samo smo par osmaša 93 00:04:43,032 --> 00:04:45,201 koji uvode sedmašice u školu. 94 00:04:45,285 --> 00:04:47,870 A odabrat ćemo dvije za žvaljenje. 95 00:04:47,954 --> 00:04:49,163 I pipanje. 96 00:04:49,247 --> 00:04:51,249 I drugo, što se sramimo spomenuti. 97 00:04:51,332 --> 00:04:55,336 Maury, lijepo je opet biti napaljena s tobom. 98 00:04:55,420 --> 00:04:56,879 Kako ćemo odabrati? 99 00:04:56,963 --> 00:04:58,673 Kako sve biramo! 100 00:04:59,674 --> 00:05:02,969 -Netflix! -Da vidimo koje nam cure predlaže. 101 00:05:03,052 --> 00:05:04,637 Znamo da nas svi vide. 102 00:05:04,721 --> 00:05:06,014 To je dio užitka. 103 00:05:06,097 --> 00:05:08,016 Ne. Što je novo i popularno? 104 00:05:08,099 --> 00:05:10,310 Ja sam normalna sedmašica. 105 00:05:10,393 --> 00:05:11,894 Ja nisam tajni policajac. 106 00:05:11,978 --> 00:05:15,565 Možete mi reći prodaju li klinci u vašem razredu tablete. 107 00:05:15,648 --> 00:05:18,109 Cinkat ću sve dilere. 108 00:05:18,192 --> 00:05:19,193 Vidi ondje. 109 00:05:19,277 --> 00:05:20,653 Moja najbolja frendica. 110 00:05:20,737 --> 00:05:22,488 A ja sam malo niža od nje. 111 00:05:22,572 --> 00:05:23,406 A zajedno… 112 00:05:23,489 --> 00:05:26,659 Gledamo vas ravno u oči, dečki. 113 00:05:26,743 --> 00:05:27,910 -Nego što. -O, da. 114 00:05:27,994 --> 00:05:31,664 Cure iz kantine Život je njihov pladanj 115 00:05:31,748 --> 00:05:33,416 CURE IZ KANTINE 116 00:05:33,499 --> 00:05:36,544 -Sviđa mi se niža od mene. -Može. Uzeo bih bilo što. 117 00:05:36,627 --> 00:05:37,670 -Bok, cure. -Bok. 118 00:05:37,754 --> 00:05:38,588 Što ima? 119 00:05:38,671 --> 00:05:40,840 Ovo vam je prvi put u kantini? 120 00:05:40,923 --> 00:05:42,925 Da, prvi ili drugi. 121 00:05:43,009 --> 00:05:44,802 Koševi za smeće su kraj vrata. 122 00:05:44,886 --> 00:05:48,723 Mali savjet. Ako kažete kuharici da ste dijabetičarke, 123 00:05:48,806 --> 00:05:50,391 dat će vam žlicu grožđica. 124 00:05:50,475 --> 00:05:54,312 -Ma daj! Volim grožđice. -Moja bolesna baka izgleda kao grožđica. 125 00:05:54,395 --> 00:05:55,646 -Umire pa… -Stvarno? 126 00:05:55,730 --> 00:05:59,192 Znate, upravo sam čitao da su grožđice sušeno grožđe. 127 00:05:59,275 --> 00:06:00,318 Ovo je Andrew. 128 00:06:00,401 --> 00:06:02,570 Andrew Kent. Da. 129 00:06:02,653 --> 00:06:05,740 Idem u osmi razred i zovem se Andrew Kent. 130 00:06:05,823 --> 00:06:08,201 -Snažno ime. -Pali. Misle da sam bogat. 131 00:06:08,284 --> 00:06:09,619 -Ja sam Izzy. -Bok. 132 00:06:09,702 --> 00:06:10,703 -Ovo je Misha. -Bok. 133 00:06:10,787 --> 00:06:12,038 -Drago mi je. -Pa… 134 00:06:12,121 --> 00:06:15,416 Kad smo kod grožđica, za lektiru imate Grožđicu na suncu. 135 00:06:15,500 --> 00:06:17,710 Mogao bih ti dati svoje bilješke. 136 00:06:17,794 --> 00:06:20,213 To je super! A ja bih ih mogla pročitati. 137 00:06:20,296 --> 00:06:24,300 Dao bih ti svoje bilješke, ali imaju uznemirujuće crteže na rubovima. 138 00:06:24,384 --> 00:06:25,802 -Andrew! -Zamisli dvije stvari 139 00:06:25,885 --> 00:06:28,221 koje se nikad ne bi mogle seksati… 140 00:06:28,304 --> 00:06:30,932 -Moji roditelji. -Tigar i stol! 141 00:06:31,015 --> 00:06:32,183 Bože! 142 00:06:33,184 --> 00:06:35,645 Vidi one sponzoruše iz sedmog razreda, 143 00:06:35,728 --> 00:06:38,481 pokušavaju se domoći love iz osmog razreda. 144 00:06:38,564 --> 00:06:41,526 Mlađe su, pa što? Ti si pola godine mlađa od mene. 145 00:06:41,609 --> 00:06:44,487 Jay, nadala sam se da ovo neće iskrsnuti. 146 00:06:44,570 --> 00:06:47,198 Ali ja sam zapravo, spojler, 147 00:06:47,281 --> 00:06:49,534 -pola godine starija od tebe! -Molim? 148 00:06:49,617 --> 00:06:53,955 Bila sam duže u vrtiću jer sam napravila nešto smiješno. 149 00:06:54,038 --> 00:06:55,373 -Ozbiljno? -Da. 150 00:06:55,456 --> 00:06:57,083 To je zapravo odlično. 151 00:06:57,166 --> 00:06:58,501 Što si napravila? 152 00:06:58,584 --> 00:07:00,711 -Pojela sve ribice u akvariju? -Ne! 153 00:07:00,795 --> 00:07:03,840 Slučajno donijela mamin dildo na dan prezentacija? 154 00:07:03,923 --> 00:07:06,175 -Zvuči kao da si ti to napravio! -Dušo… 155 00:07:06,259 --> 00:07:09,178 Vjerojatno misliš da sam stara kao Metuzalem! 156 00:07:09,262 --> 00:07:12,473 Šališ se? Ti si zgodna seksi lavica. 157 00:07:12,557 --> 00:07:17,019 Ne znam. Mislim da bi cure trebale biti mlađe od svojih dečki. 158 00:07:17,103 --> 00:07:20,523 Čekaj. Jesi li drkala na tipa s dugim noktima 159 00:07:20,606 --> 00:07:22,108 iz Guinnessove knjige rekorda? 160 00:07:22,191 --> 00:07:24,444 Jay, neću ti reći! 161 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 Ali bilo je urnebesno. 162 00:07:27,321 --> 00:07:29,740 Bože, pogledaj njihove torbice. 163 00:07:29,824 --> 00:07:31,534 Koštaju 5000 dolara! 164 00:07:31,617 --> 00:07:32,910 U redu je, mala. 165 00:07:32,994 --> 00:07:35,955 Otišla sam u ulicu Canal i kupila ti torbicu Tucci. 166 00:07:36,038 --> 00:07:38,416 Kao Gucci, ali sa Stanleyjem Tuccijem. 167 00:07:38,499 --> 00:07:40,084 Mislim da će ljudi znati. 168 00:07:40,168 --> 00:07:42,837 Dobro došle u osmi razred, male šefice. 169 00:07:42,920 --> 00:07:45,965 Što ste radile na ljeto, štemerice? Da čujem! 170 00:07:46,048 --> 00:07:47,341 Profesorica je kul. 171 00:07:47,425 --> 00:07:49,886 Da, ima naljepnicu „Pod Save America“. 172 00:07:49,969 --> 00:07:51,888 India Jessica Parker, bok. 173 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 Uglavnom sam se opuštala ovo ljeto. 174 00:07:54,515 --> 00:07:57,185 Malo sam istraživala Alzheimerovu bolest. 175 00:07:57,268 --> 00:07:58,728 Ma jedva. 176 00:07:58,811 --> 00:08:00,938 Greer Conway-Kleenex, bok. 177 00:08:01,022 --> 00:08:05,109 Moja je udruga spasila 20 žena koje su kanili pretvoriti u ljepilo. 178 00:08:05,193 --> 00:08:09,405 Pobijedila sam na njujorškom maratonu u odrasloj kategoriji. 179 00:08:09,489 --> 00:08:11,991 Isuse, ove su cure tako napredne. 180 00:08:12,074 --> 00:08:14,076 I ti si! Stavila si tampon! 181 00:08:14,160 --> 00:08:16,662 Imamo novu mladu vođu u razredu. Jessi? 182 00:08:17,413 --> 00:08:19,665 Reci nam što si postigla ovo ljeto. 183 00:08:19,749 --> 00:08:20,583 Čovječe. 184 00:08:20,666 --> 00:08:22,793 Bok. Jessi Glaser. 185 00:08:22,877 --> 00:08:25,254 Ovo sam ljeto bila u kampu… 186 00:08:25,338 --> 00:08:27,423 Nisu zadivljene. Reci im za tampon. 187 00:08:27,507 --> 00:08:29,050 …u Somaliji. 188 00:08:29,133 --> 00:08:31,093 -Molim? -Izbjegličkom kampu. 189 00:08:31,177 --> 00:08:32,762 I podučavala sam gimnastiku. 190 00:08:33,804 --> 00:08:34,805 Radim špage. 191 00:08:34,889 --> 00:08:37,934 Čekaj. U izbjegličkom kampu rade gimnastiku? 192 00:08:38,017 --> 00:08:40,311 To je dobro pitanje, hvala. 193 00:08:40,394 --> 00:08:42,104 Dobro, nema više vremena. 194 00:08:42,188 --> 00:08:43,481 Zašto si lagala? 195 00:08:43,564 --> 00:08:47,068 Ne možeš napraviti špagu. Tampon bi ti iskočio kao strelica. 196 00:08:47,151 --> 00:08:47,985 Bože. 197 00:08:48,069 --> 00:08:49,070 OSNOVNA ŠKOLA 198 00:08:49,153 --> 00:08:51,405 Ovo je glavni hodnik. 199 00:08:51,489 --> 00:08:54,367 Ne koristite onu fontanu. Lump ugura pipu u usta. 200 00:08:54,450 --> 00:08:56,577 Volim okus hrđe. 201 00:08:57,537 --> 00:08:58,663 Dobro. 202 00:08:58,746 --> 00:09:01,749 Andrew, možeš li mi pomoći otvoriti ormarić? 203 00:09:01,832 --> 00:09:04,043 Lani smo imali police pa… 204 00:09:04,126 --> 00:09:05,962 Jasno. Koji je tvoj? 205 00:09:06,045 --> 00:09:07,129 Ormarić 243? 206 00:09:07,213 --> 00:09:09,465 -Da. -Da, malo je zeznuta. 207 00:09:09,549 --> 00:09:12,176 Samo moraš naći njezinu posebnu točku. 208 00:09:13,886 --> 00:09:15,513 -Špicasta kost! -Jesi dobro? 209 00:09:15,596 --> 00:09:17,807 Samo me pusti! Inače ću vikati. 210 00:09:17,890 --> 00:09:20,893 -Povraćat ću! -Andrew, odlično ti ide. 211 00:09:20,977 --> 00:09:23,688 Nego, imate li planove poslije škole? 212 00:09:23,771 --> 00:09:26,649 Mogli bismo izaći na kavu ili… 213 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 Da, zvuči sjajno, 214 00:09:28,609 --> 00:09:30,236 ali ne smijemo piti kavu. 215 00:09:30,319 --> 00:09:32,780 Naručit ćemo ti bezkofeinsku. 216 00:09:32,863 --> 00:09:34,323 -O. K. -To je „bez kofeina“. 217 00:09:34,407 --> 00:09:39,120 Možemo u Starbucks na ledenu pogačicu i rundu organskih mlijeka. Mi častimo. 218 00:09:39,203 --> 00:09:41,247 Da se bolje upoznamo. 219 00:09:41,330 --> 00:09:44,292 Znam šifru za WC. Već sam se njime služio. 220 00:09:44,375 --> 00:09:47,253 -Ako znaš na što mislim. -Zvuči kao da si kakao. 221 00:09:47,336 --> 00:09:48,963 Ova zna mućnuti glavom. 222 00:09:49,046 --> 00:09:50,256 -Može. -Ili štogod. 223 00:09:50,339 --> 00:09:52,925 Dobro, dame. Vidimo se poslije škole. 224 00:09:53,009 --> 00:09:54,343 Hej. Hoću reći, bok. 225 00:09:54,427 --> 00:09:56,262 Isuse i Bože. 226 00:09:56,345 --> 00:09:58,264 -Daj nemoj! -Osmaši! 227 00:09:58,347 --> 00:10:00,057 -Daj šuti! -Ti šuti! 228 00:10:00,141 --> 00:10:02,310 Mish, nemoj odlijepiti kao obično. 229 00:10:02,393 --> 00:10:05,187 Neću odlijepiti ako ti obećaš da nećeš pjevati. 230 00:10:05,271 --> 00:10:07,648 Obećanja su tu da se krše 231 00:10:10,901 --> 00:10:13,988 Razredni je sat bio težak, ali matematiku znam. 232 00:10:14,071 --> 00:10:15,906 Ja ne znam matematiku. 233 00:10:15,990 --> 00:10:17,950 Ja znam o nečem drugom. 234 00:10:18,034 --> 00:10:20,202 -O čemu? -Grupi Blue Man! 235 00:10:20,286 --> 00:10:21,203 -Stvarno? -Da! 236 00:10:21,287 --> 00:10:23,873 Vitki su i plavi i seksi! 237 00:10:23,956 --> 00:10:26,375 Ali volim te i ostat ću na matematici. 238 00:10:26,459 --> 00:10:28,461 -U redu je, ne trebam… -Dobro, bok! 239 00:10:28,544 --> 00:10:30,046 I ode. Dobro. Sama sam. 240 00:10:30,129 --> 00:10:31,964 Dobro. Može li mi tko reći 241 00:10:32,048 --> 00:10:35,051 gdje bi na paraboli ležale inverzne varijable? 242 00:10:35,134 --> 00:10:36,886 Bože, tako su daleko stigli. 243 00:10:37,720 --> 00:10:39,555 Ovaj je sat pretežak. 244 00:10:39,639 --> 00:10:41,223 -Zaista jest. -Da. 245 00:10:41,307 --> 00:10:44,310 -Bok. -Ili ti nisi baš pametna? 246 00:10:44,393 --> 00:10:46,270 To me zabrinjavalo. 247 00:10:46,354 --> 00:10:50,024 Ne želim pogoršavati, no jesi vidjela kako Greerina kosa sjaji? 248 00:10:50,107 --> 00:10:51,233 -Jessi? -Jesam. 249 00:10:51,317 --> 00:10:52,985 -Jessi! -Dobar dan! Ovdje! 250 00:10:53,069 --> 00:10:55,446 Jesi li čula za Richterov teorem? 251 00:10:55,529 --> 00:10:57,615 Ne reci ne! Vidjet će da zaostaješ! 252 00:10:58,366 --> 00:10:59,992 Pobliže sam upoznata. 253 00:11:00,076 --> 00:11:02,578 Odlično. Onda dođi na pametnu ploču 254 00:11:02,662 --> 00:11:04,121 i riješi nam jednadžbu. 255 00:11:05,289 --> 00:11:09,794 -Radije bih vam rekla nasamo. -A ja bih da je sad riješiš pred svima. 256 00:11:11,337 --> 00:11:13,297 U redu, ovako. 257 00:11:13,381 --> 00:11:16,967 Ne znaš Richterov teorem ni kako pisati na pametnoj ploči. 258 00:11:17,051 --> 00:11:20,054 Ti si Trener Steve ove škole! 259 00:11:20,137 --> 00:11:24,058 Profesore Doheny? Mislim da izbjeglička gimnastičarka plače. 260 00:11:24,141 --> 00:11:25,017 Ne plačem. 261 00:11:25,101 --> 00:11:26,686 Ako ne znaš, u redu je. 262 00:11:26,769 --> 00:11:29,980 Želim samo reći da sam stavila tampon ovo ljeto. 263 00:11:30,064 --> 00:11:33,609 Nije politički korektno, no uživam u spojevima s mlađima. 264 00:11:33,693 --> 00:11:37,655 Uz njih kao da mi je opet 12 i pol. Jutros sam radio trbušnjake. 265 00:11:37,738 --> 00:11:40,783 -Ne sjećam se zadnjeg puta. -Otkuda ti taj sako? 266 00:11:40,866 --> 00:11:41,909 -Sviđa ti se? -Ne. 267 00:11:41,992 --> 00:11:44,453 Tip u Caritasu kaže da je boje dječačke karamele. 268 00:11:44,537 --> 00:11:46,831 On je sad Profesor Dečko. 269 00:11:46,914 --> 00:11:50,042 Ocjenjujem prema krivulji. 270 00:11:50,126 --> 00:11:51,711 -To je guza. -Evo ih! 271 00:11:52,753 --> 00:11:54,296 -Bok, dečki. -Pozdrav. 272 00:11:54,380 --> 00:11:56,716 -Izzy, skuliraj se. -Dobro, jesam. 273 00:11:56,799 --> 00:11:59,677 Dame, zauzeo sam ovaj visoki i ljepljivi stol. 274 00:11:59,760 --> 00:12:02,221 Stolci su puni kolača od kave. 275 00:12:02,304 --> 00:12:04,890 -Bože. Misha voli ljepljivo. -Šuti. 276 00:12:04,974 --> 00:12:08,519 Čaša vode sa šest zaslađivača za Lo-Jay? 277 00:12:08,602 --> 00:12:11,564 Koji je to vrag? Tražila sam lagani led! 278 00:12:11,647 --> 00:12:14,400 -Gospođo, ovo je besplatno piće. -Šalite se? 279 00:12:14,483 --> 00:12:17,027 Ne zovite me gospođom! Nisam starica! 280 00:12:17,111 --> 00:12:19,488 -Zovite nadređenog. -Ja sam nadređeni. 281 00:12:19,572 --> 00:12:21,365 Onda zovite podređenog 282 00:12:21,449 --> 00:12:24,493 da se žalimo na to kakva si pička! 283 00:12:24,577 --> 00:12:25,995 Dobro. Gary, dođi. 284 00:12:26,078 --> 00:12:27,288 Vidi ti to. 285 00:12:27,371 --> 00:12:29,790 Nick i Andrew i njihove mlađe slatkice? 286 00:12:29,874 --> 00:12:31,709 -Njam! -Jay! 287 00:12:31,792 --> 00:12:32,877 Opusti se, dušo. 288 00:12:32,960 --> 00:12:36,380 Zašto bih jeo fritule kad doma imam aparat za krafne? 289 00:12:36,464 --> 00:12:39,008 O, Bože. Poljubi krafne! 290 00:12:39,091 --> 00:12:41,761 Ameriku napaja Skumpy. 291 00:12:41,844 --> 00:12:43,679 Ideš, žvale se. 292 00:12:43,763 --> 00:12:45,139 O, da. 293 00:12:45,222 --> 00:12:47,266 Da, to parovi rade u osmom razredu 294 00:12:47,349 --> 00:12:49,852 ili osmaši sa sedmašima. 295 00:12:49,935 --> 00:12:52,980 Ako je osmaš prisutan, žvaljenje je na jelovniku. 296 00:12:53,063 --> 00:12:56,609 -A ovo je pritisak. -Ja bih se žvalila. Kušala afrodizijak… 297 00:12:56,692 --> 00:12:58,486 -Misha! -Prdila ti u usta… Što? 298 00:12:58,569 --> 00:12:59,695 Uspori malo 299 00:12:59,779 --> 00:13:03,240 Onda bismo trebali ići k meni sutra poslije škole. 300 00:13:03,324 --> 00:13:05,034 Na radno vrijeme? 301 00:13:05,117 --> 00:13:08,204 Isuse, Profesore Dečko, i ja bih te jebao. 302 00:13:08,287 --> 00:13:11,499 Ne, Andrew. Na klasičnu zabavu ljubljenja osmaša. 303 00:13:11,582 --> 00:13:14,627 Doći ćemo i pobijediti na natjecanju, govnari! 304 00:13:14,710 --> 00:13:16,128 O, Bože. Možeš misliti! 305 00:13:16,212 --> 00:13:19,298 -Super, bojim se. -Volimo se družiti sa starijima. 306 00:13:19,381 --> 00:13:23,135 Starijima? Mala, prikovat ću te i pljunuti ti u usta 307 00:13:23,219 --> 00:13:24,970 kao onom malom u vrtiću! 308 00:13:25,054 --> 00:13:27,723 Da? Pljunut ćeš u moja lijepa usta? 309 00:13:27,807 --> 00:13:29,058 Misha mi se baš sviđa. 310 00:13:29,141 --> 00:13:31,977 Hej, zadržali su te jer si pljunula malom u usta? 311 00:13:32,061 --> 00:13:35,397 Ne, Jay! Bilo je mnogo smješnije! 312 00:13:36,065 --> 00:13:38,734 Hrpa salveta za Stevea! 313 00:13:38,818 --> 00:13:42,822 Bez kofeina? Ne želim probdjeti cijelu noć jedući salvete. 314 00:13:44,156 --> 00:13:47,493 Čovječe, Greer pilotira tatinim privatnim avionom? 315 00:13:47,576 --> 00:13:50,287 Moj tata nema ni privatni ležeći bicikl! 316 00:13:50,371 --> 00:13:51,956 Dijeli ga s nekim Ianom. 317 00:13:52,039 --> 00:13:53,457 Stalno uspoređujem i… 318 00:13:53,541 --> 00:13:56,252 Očajavaš, znam! Trebale bismo prestati. 319 00:13:56,335 --> 00:13:58,671 No onda te čeka zadaća koju ne shvaćaš. 320 00:13:58,754 --> 00:14:01,215 -Da. Možda još samo par. -Dobra odluka. 321 00:14:01,298 --> 00:14:04,051 Hej, u Starbucksu smo s našim sedmašicama! 322 00:14:04,134 --> 00:14:06,387 Zajebavaš me? „Našim sedmašicama“? 323 00:14:06,470 --> 00:14:08,848 Svi su krenuli dalje i zaboravili te. 324 00:14:08,931 --> 00:14:11,058 Jay i Lola sad hodaju? 325 00:14:11,141 --> 00:14:12,101 Što ima, idioti? 326 00:14:12,184 --> 00:14:15,521 Idem na ekskluzivnu orgiju osmaša 327 00:14:15,604 --> 00:14:16,897 s mojom starom sutra! 328 00:14:16,981 --> 00:14:18,691 Zaboga, ne zovi me starom! 329 00:14:18,774 --> 00:14:20,359 I označi me u tom! 330 00:14:21,193 --> 00:14:22,945 Nemam ništa i nikoga. 331 00:14:23,028 --> 00:14:25,906 -Nije istina, imaš mene. -Da. 332 00:14:25,990 --> 00:14:27,658 I prištić od stresa na usni. 333 00:14:27,741 --> 00:14:30,327 Sranje! Svi će misliti da imam herpes! 334 00:14:30,411 --> 00:14:31,704 Mogla bi ga imati. 335 00:14:31,787 --> 00:14:34,498 A ja sam ti sisala krv. Prenijela si mi herpes! 336 00:14:34,582 --> 00:14:37,001 -Molim? -Sad moram zvati bivše partnere. 337 00:14:38,252 --> 00:14:42,631 Nicky, pazit ćeš da ona doživi užitak prije tebe, zar ne? 338 00:14:42,715 --> 00:14:43,549 Nego, Elliot. 339 00:14:43,632 --> 00:14:46,218 Jedan orgazam prije negoli je poljubiš. 340 00:14:46,302 --> 00:14:47,428 Je li to moguće? 341 00:14:47,511 --> 00:14:50,931 Naravno. Tvoj me je otac jedanput zadovoljio kroz prozor. 342 00:14:51,015 --> 00:14:52,975 Uz fen i radio građanskog opsega. 343 00:14:53,058 --> 00:14:53,893 Ideš. 344 00:14:53,976 --> 00:14:56,812 -Ubij malog i pojebi roditelje! -Znam, ali tiho. 345 00:14:56,896 --> 00:14:59,064 Reci nam o toj curi. 346 00:14:59,148 --> 00:15:00,065 Sviđa ti se? 347 00:15:00,149 --> 00:15:01,066 Ha, Nicky? 348 00:15:01,150 --> 00:15:03,736 Voliš li je toliko da mrziš sve druge? 349 00:15:03,819 --> 00:15:07,573 Da. Hoću reći, ne, ali Misha je… Znate. 350 00:15:07,656 --> 00:15:10,367 -Što je ono Misha? -Što ja znam? Niska? 351 00:15:10,451 --> 00:15:13,454 A druga divno pjeva. Od toga mi bradavice iskoče. 352 00:15:14,496 --> 00:15:17,499 Elliot, mislim da bismo trebali ići gore. 353 00:15:17,583 --> 00:15:20,169 Primljeno na znanje, mamice! 354 00:15:21,337 --> 00:15:22,171 Bok, dame. 355 00:15:22,254 --> 00:15:23,839 Dobro došle u Grad jezika. 356 00:15:24,548 --> 00:15:26,050 Stanovništvo: četvero. 357 00:15:26,133 --> 00:15:29,303 Da? Mi dolazimo iz Sela sisica. 358 00:15:29,386 --> 00:15:31,055 Doklizale smo na iscjetku. 359 00:15:31,138 --> 00:15:32,056 Kako molim? 360 00:15:32,139 --> 00:15:33,182 -Mish. -Što? 361 00:15:33,265 --> 00:15:34,850 Nick, imaš divan dom. 362 00:15:34,934 --> 00:15:35,809 Hvala. 363 00:15:35,893 --> 00:15:37,645 Dosta uljudnosti. 364 00:15:37,728 --> 00:15:42,191 Slijedi moje debelo dupe do kauča. 365 00:15:42,274 --> 00:15:43,275 O, Bože. 366 00:15:43,359 --> 00:15:46,820 Ovo se zaista događa, Gospode 367 00:15:46,904 --> 00:15:48,322 -Prestani. -Prestani! 368 00:15:48,405 --> 00:15:50,824 Neka sjednu blizu da si dečki mogu davati pet. 369 00:15:50,908 --> 00:15:53,577 Ali okrenuti leđima da se ne pogledaju u oči 370 00:15:53,661 --> 00:15:55,287 i slučajno zamijene duše. 371 00:15:55,371 --> 00:15:59,124 -Pravila Lea DiCaprija i Lukasa Haasa? -Klasični lovci na pice. 372 00:15:59,208 --> 00:16:01,710 -Počivali u pici, dečki. -Počivali u pici. 373 00:16:01,794 --> 00:16:05,506 Stalno čitam isto poglavlje i ima sve manje smisla. 374 00:16:05,589 --> 00:16:07,383 -Na nešto bih ukazala. -Reci. 375 00:16:07,466 --> 00:16:09,802 Sve se ruši oko tebe. 376 00:16:09,885 --> 00:16:12,888 Svima lažeš i morat ćeš upamtiti sve te laži. 377 00:16:12,972 --> 00:16:14,932 -Da. -A to nije ugodno, zar ne? 378 00:16:15,015 --> 00:16:16,725 Odlazi, mama! Učim! 379 00:16:18,352 --> 00:16:20,896 Zdravo, Jessi. 380 00:16:20,980 --> 00:16:23,148 -Predugo se nismo vidjele. -Sranje. 381 00:16:23,232 --> 00:16:28,195 -Micka Beaumont Bouchet, to si ti? -Barbara Taylor Thomas, zaboga! 382 00:16:28,821 --> 00:16:30,280 Poznajete se? 383 00:16:30,364 --> 00:16:32,866 Odavna radimo zajedno. 384 00:16:32,950 --> 00:16:35,452 Sjećaš se Van Gogha? „Mislim da ludim!“ 385 00:16:35,536 --> 00:16:38,789 O, Bože! Još imam njegovu ušku u medaljonu! 386 00:16:38,872 --> 00:16:42,042 Možete li prestati? Pokušavam učiti. 387 00:16:42,668 --> 00:16:45,921 Znaš što meni pomaže u učenju? Spavanje. 388 00:16:46,005 --> 00:16:47,965 Da. Zaista sam iscrpljena. 389 00:16:48,048 --> 00:16:52,302 Ili još bolje, možeš zuriti u strop i misliti na neugodnosti u školi! 390 00:16:52,386 --> 00:16:56,640 -Već to radim. -Tako je lijepo opet raditi zajedno. 391 00:16:56,724 --> 00:16:58,851 Kao da nije posao. Jednostavno… 392 00:16:58,934 --> 00:17:01,854 Emocionalno sakatimo djevojku. Baksuz! 393 00:17:06,025 --> 00:17:08,736 Smiješno, ti si jako seksi u tom džemperu, 394 00:17:08,819 --> 00:17:11,030 a ja sam se udžemio u jakni. 395 00:17:11,113 --> 00:17:14,533 -Pun sam takvih divnih zapažanja. -Da. 396 00:17:14,616 --> 00:17:16,910 Dah ti smrdi po tuni 397 00:17:16,994 --> 00:17:19,830 Samo da znaš, samo je popio vodu iz konzerve. 398 00:17:19,913 --> 00:17:22,082 Zato ima porezotinu na jeziku. 399 00:17:23,709 --> 00:17:26,003 Misha, što to radiš s prstima? 400 00:17:26,086 --> 00:17:27,755 -Sviđa ti se to? -Ne! 401 00:17:27,838 --> 00:17:30,591 -Ne znam baš. -Pipam ti karijese. Voliš to? 402 00:17:30,674 --> 00:17:33,635 Hej! Oprosti. Andrew, moraš li na WC? 403 00:17:33,719 --> 00:17:37,973 Baš! Da! Slijedi moje debelo dupe u toalet. 404 00:17:38,057 --> 00:17:40,309 -Dame, uskoro se vraćamo. -Požuri se. 405 00:17:40,392 --> 00:17:42,227 Ugao ovog kauča dobro izgleda. 406 00:17:42,311 --> 00:17:44,688 Sretan rođendan, g. Kauču. 407 00:17:44,772 --> 00:17:48,942 Hej. Dakle, Misha je malo zastrašujuća. 408 00:17:49,026 --> 00:17:51,945 Stvarno? Jer ja želim biti ugao onoga kauča. 409 00:17:52,029 --> 00:17:53,405 A Izzy me malo živcira. 410 00:17:53,489 --> 00:17:55,783 Stvarno? Sviđa mi se kako sve pjeva. 411 00:17:56,575 --> 00:17:59,787 Bismo li se trebali… Hoću reći, zamijeniti? 412 00:17:59,870 --> 00:18:00,829 -O, da! -Da! 413 00:18:00,913 --> 00:18:03,499 Mala će isisati svaku kap vode od tune iz tebe. 414 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 Visoka će napisati pjesmu o Nicku. 415 00:18:05,626 --> 00:18:09,004 -Ali neće je pjevati. Nije pjevačica. -Istina, nema glas. 416 00:18:09,088 --> 00:18:10,881 Ali sjajna je kantautorica. 417 00:18:10,964 --> 00:18:13,467 -Zamijenio bih se ako hoćeš. -Sjajna ideja. 418 00:18:13,550 --> 00:18:16,178 Ako se obojica slažemo, to su onda svi. 419 00:18:16,261 --> 00:18:17,346 Prijedlog prolazi! 420 00:18:17,429 --> 00:18:19,306 -No zaista moram piškiti. -O. K. 421 00:18:19,932 --> 00:18:23,685 Što kažeš? Je li stara staklenka puna maslinovog ulja dobar dar 422 00:18:23,769 --> 00:18:27,064 -za zabavu ljubljenja? -Iskreno da, no ne bih ovo radila. 423 00:18:27,147 --> 00:18:28,649 Dušo, bit će zabavno! 424 00:18:28,732 --> 00:18:30,734 Znaš da želim da svi gledaju 425 00:18:30,818 --> 00:18:33,320 dok ližem tvoj klitoris grla penisom usta. 426 00:18:33,403 --> 00:18:36,573 Kao prvo, želim hitno majicu s tim natpisom! 427 00:18:36,657 --> 00:18:41,328 Ali ne želim provoditi navodni dan s onim droljama iz sedmog razreda. 428 00:18:41,411 --> 00:18:46,333 Koliko ti puta moram reći, seksi je to što si stara! 429 00:18:46,416 --> 00:18:48,794 -Ne zovi me starom! -Ne budi tužna! 430 00:18:48,877 --> 00:18:51,797 -Ne govori mi što da osjećam! -Draga! Jebemu! 431 00:18:51,880 --> 00:18:55,217 Zašto te rastužuje to što si seksi lavica? 432 00:18:55,300 --> 00:18:58,053 Jer sam starija nego što bih trebala biti! 433 00:18:58,137 --> 00:19:01,890 Iako me nisu pustili u školu iz vrlo smiješnog razloga, 434 00:19:01,974 --> 00:19:04,309 koji bi sasvim izmijenio humor, 435 00:19:04,393 --> 00:19:07,479 loše se osjećam što sam najstarija u razredu! 436 00:19:07,563 --> 00:19:08,856 Jao. 437 00:19:08,939 --> 00:19:11,400 Nisam znao da imaš toliko osjećaja. 438 00:19:11,483 --> 00:19:12,693 -Da. -Sigurno je grozno. 439 00:19:12,776 --> 00:19:13,735 Tako je. Kao da… 440 00:19:13,819 --> 00:19:16,697 Dušo, sam me zvuk tvojega glasa napaljuje. 441 00:19:16,780 --> 00:19:18,949 Znaš točno što trebaš reći. 442 00:19:19,032 --> 00:19:21,743 Molim te, reci zašto te nisu pustili u školu. 443 00:19:21,827 --> 00:19:25,122 Dobro. Stigao je čas za vrhunski urnebes. 444 00:19:25,205 --> 00:19:27,624 U redu. Isuse. 445 00:19:28,709 --> 00:19:30,627 Jednog dana, tijekom odmora… 446 00:19:30,711 --> 00:19:34,006 Bože, neću moći ispričati do kraja. 447 00:19:35,507 --> 00:19:38,135 Namjerno sam potepla klinca na igralištu. 448 00:19:38,719 --> 00:19:40,053 Pazi, Isaac! 449 00:19:40,137 --> 00:19:45,142 I metalni mu je šiljak probio lubanju i ušao duboko u mozak. 450 00:19:45,225 --> 00:19:48,020 Isuse, dušo… 451 00:19:48,103 --> 00:19:52,191 To je tako jebeno urnebesno! 452 00:19:52,274 --> 00:19:53,192 Koji idiot! 453 00:19:53,275 --> 00:19:55,277 Da! 454 00:19:55,360 --> 00:19:59,364 Kad se to dogodilo, kao da su me zaustavili u filmu. 455 00:19:59,448 --> 00:20:02,451 Mogu misliti! Je li jebeno umro? 456 00:20:02,534 --> 00:20:04,912 Ako ti kažem, neće biti tako smiješno. 457 00:20:04,995 --> 00:20:07,080 Da, dobro. Nemoj upropastiti. 458 00:20:07,164 --> 00:20:09,041 Nemoj ti upropastiti ovo. Dođi. 459 00:20:12,002 --> 00:20:15,339 Prijem, tražim vezu. Imamo južni klimaks 460 00:20:15,422 --> 00:20:20,093 -ravno na srednjoj liniji. -Elliot, primljeno, kolega! 461 00:20:20,177 --> 00:20:21,803 Supruga je svršila. Prijem. 462 00:20:21,887 --> 00:20:24,473 Prijem, Elliot. Stigao sam u Flagstaff. Prekid. 463 00:20:25,057 --> 00:20:28,352 Zdravo, Misha. Pomakni se. Mishiću. 464 00:20:28,435 --> 00:20:30,354 -Molim? -Vidi gdje smo se našli. 465 00:20:30,437 --> 00:20:31,688 Sad je bolje, zar ne? 466 00:20:31,772 --> 00:20:33,941 Što radiš? Ja sam s Andrewom. 467 00:20:34,024 --> 00:20:35,400 O, ne. U redu je. 468 00:20:35,484 --> 00:20:38,570 Shvatili smo da bih ja trebao biti s tobom, on s Mishom. 469 00:20:38,654 --> 00:20:40,656 Obratno nam se uopće nije sviđalo. 470 00:20:40,739 --> 00:20:42,157 Nije vam se sviđalo? 471 00:20:42,241 --> 00:20:44,743 -Zato smo se zamijenili. -Nas ne pitate? 472 00:20:44,826 --> 00:20:49,331 Ne želim ovo raditi jer je neuljudno, ali ovo je naša serija pa… 473 00:20:49,414 --> 00:20:51,541 -Vaša serija? -Da, Big Mouth. 474 00:20:51,625 --> 00:20:54,002 -U redu. -Vi ste doslovno u našoj seriji. 475 00:20:54,086 --> 00:20:56,255 -Molim? -Cure iz kantine. 476 00:20:56,338 --> 00:21:00,759 Cure iz kantine Ljubljenje otpada s jelovnika 477 00:21:01,760 --> 00:21:02,761 Tko kliče? 478 00:21:02,844 --> 00:21:03,762 Znate što? 479 00:21:03,845 --> 00:21:06,098 Možda smo sedmašice, Andrew Kent, 480 00:21:06,181 --> 00:21:08,392 ali ne možeš se ljubiti s nama! 481 00:21:08,475 --> 00:21:11,228 E pa to je izmišljeno ime, dušo! 482 00:21:11,311 --> 00:21:12,938 Jebeno sam ti lagao. 483 00:21:13,021 --> 00:21:15,107 -Tko nam sad zviždi? -Što se događa? 484 00:21:15,190 --> 00:21:16,483 Upali svjetla, Bobby! 485 00:21:16,566 --> 00:21:17,776 Nemaju strop. 486 00:21:17,859 --> 00:21:18,777 Tako je, kujo! 487 00:21:18,860 --> 00:21:21,613 Naša se serija snima pred publikom! 488 00:21:21,697 --> 00:21:23,615 -Da? -No ovo je moja dnevna soba. 489 00:21:23,699 --> 00:21:24,574 Rasturi, Mish! 490 00:21:24,658 --> 00:21:26,159 Okrug Orange te voli! 491 00:21:26,243 --> 00:21:29,538 Iznenađenje. Odvratni ste i svi to znaju. 492 00:21:29,621 --> 00:21:32,666 Da, htjela sam sisati Nickov zdjelični palac… 493 00:21:32,749 --> 00:21:34,251 -Znam, Gremlinko jebanja. -Što? 494 00:21:34,334 --> 00:21:37,421 Sad bih mu iščupala kralježnicu i zabila si je u dupe! 495 00:21:37,504 --> 00:21:39,840 Ona je njihova Hormonska čudovištica? 496 00:21:39,923 --> 00:21:41,091 Naporna sam! 497 00:21:41,174 --> 00:21:44,594 -I da, mlade smo, no učimo. -A što smo naučile ovaj tjedan? 498 00:21:45,470 --> 00:21:49,850 Želimo izlaziti s dobrim dečkima, a ne gnjecavim burgerima! 499 00:21:51,393 --> 00:21:53,687 Moj je jebački sako uništen! 500 00:21:53,770 --> 00:21:55,188 Otkuda im burgeri? 501 00:21:55,272 --> 00:22:00,110 -Kuharica Eve nam ih je dala! -Narisali su mi mašnu na glavi pa… 502 00:22:00,193 --> 00:22:02,404 -Eve, volim te! -I ja tebe! Tko je to? 503 00:22:02,487 --> 00:22:03,363 Sad idemo kući 504 00:22:03,447 --> 00:22:06,491 da vidimo koliko ćemo bakinog štapa gurnuti u picu! 505 00:22:06,575 --> 00:22:08,493 Škola je gotova, šmokljani! 506 00:22:10,162 --> 00:22:13,290 Mislim da ne možeš podnijeti još jedan dan u školi. 507 00:22:13,373 --> 00:22:15,709 Znam. Ali moram pokušati. 508 00:22:15,792 --> 00:22:18,503 -Moraš li? -Nemoj ići! Preteško je! 509 00:22:20,339 --> 00:22:22,382 To je nova cura, Jessi, zar ne? 510 00:22:22,466 --> 00:22:24,301 Neće potrajati. 511 00:22:24,384 --> 00:22:26,053 Jessi, što je ovo? 512 00:22:26,136 --> 00:22:27,429 Moja zadaća? 513 00:22:27,512 --> 00:22:30,807 Stvarno? Jer izgleda kao da si se posrala na papir 514 00:22:30,891 --> 00:22:32,100 -i predala ga. -Što? 515 00:22:32,184 --> 00:22:35,187 -To ovdje ne prolazi. -Ne, zaista sam se trudila… 516 00:22:35,270 --> 00:22:37,981 -Gđice Glaser? Došli su po vas. -Tko? 517 00:22:38,774 --> 00:22:40,817 To je kamion za gubitnike, Jessi. 518 00:22:40,901 --> 00:22:42,652 Došao te odvesti u Glupograd. 519 00:22:42,736 --> 00:22:45,405 -Ne! -Iz ovoga se nećeš lažima izvući! 520 00:22:46,823 --> 00:22:47,741 Prdež! 521 00:22:47,824 --> 00:22:49,284 Jesi li rekao „prdež“? 522 00:22:49,368 --> 00:22:51,036 Jako sam glup! 523 00:22:51,119 --> 00:22:52,621 Ne želim u Glupograd! 524 00:22:52,704 --> 00:22:54,831 Žao mi je, nema kočenja! 525 00:22:54,915 --> 00:22:56,166 Ili se ovdje koči? 526 00:22:56,249 --> 00:22:58,752 Gdje se koči? 527 00:23:00,754 --> 00:23:04,341 U redu, da. Nikako ne ulazim. 528 00:23:04,424 --> 00:23:07,677 Naravno da ne! Ondje nije sigurno za glupu gubitnicu. 529 00:23:07,761 --> 00:23:09,721 Želiš li ići do Trga Union 530 00:23:09,805 --> 00:23:12,557 gledati kako rastavljaju tržnicu? 531 00:23:12,641 --> 00:23:14,726 Ne. Ali idem. 532 00:23:14,810 --> 00:23:16,061 Dobra cura. 533 00:23:17,604 --> 00:23:20,357 Upravo smo prekinule s dečkima iz osmog razreda. 534 00:23:20,440 --> 00:23:21,274 Tako su… 535 00:23:21,358 --> 00:23:25,987 nezreli da je to ludo! 536 00:23:26,738 --> 00:23:30,826 Izvadit ćeš ovom malom jaja iz mošnji i pojesti ih s koktel-umakom. 537 00:23:30,909 --> 00:23:32,786 Dobro došli u jahtaški klub! 538 00:23:33,954 --> 00:23:38,625 Cure iz kantine Drugi tanjur prijateljstva 539 00:23:38,708 --> 00:23:39,793 Naporna sam! 540 00:23:40,877 --> 00:23:43,422 Počinjem misliti da nismo središte svijeta. 541 00:23:43,505 --> 00:23:47,008 Moramo početi tretirati cure kao zvijezde njihovih serija. 542 00:23:47,092 --> 00:23:50,345 Da, ali znaš… Koja je ciljana publika Cura iz kantine? 543 00:23:50,429 --> 00:23:54,349 Ne znam! Glavni su likovi djeca, ali serija je tako prosta. 544 00:23:54,433 --> 00:23:56,351 Previše je. A ja volim prostote. 545 00:23:56,435 --> 00:23:59,438 -Ona je gremlinka neugodna. -Nema potrebe za tim. 546 00:23:59,521 --> 00:24:01,815 -Prostote nisu uvijek smiješne. -Tako je. 547 00:24:01,898 --> 00:24:04,401 Idem se ševiti s kakicom i onda je pojesti. 548 00:24:04,484 --> 00:24:06,695 -Može. -Israti je i njome si jebati dupe. 549 00:24:06,778 --> 00:24:07,612 Idi u miru. 550 00:24:09,573 --> 00:24:13,493 Da odmotamo čokoladni kroasan i pojedemo samo čokoladu? 551 00:24:13,577 --> 00:24:15,662 Da, to je savršena ideja. 552 00:24:15,745 --> 00:24:17,080 Markiraš? 553 00:24:17,164 --> 00:24:18,039 -Što? -Zloćko. 554 00:24:18,123 --> 00:24:19,749 -Ne, ja… -Opusti se. 555 00:24:19,833 --> 00:24:22,127 -Samo… -Opusti se, i ja markiram. 556 00:24:22,210 --> 00:24:24,921 Više naučiš na ulici nego što bi u učionici. 557 00:24:25,005 --> 00:24:26,548 Totalno, da. 558 00:24:26,631 --> 00:24:29,593 Zovem se Michael Angelo. Kao umjetnik, ne nindža žaba. 559 00:24:29,676 --> 00:24:30,802 Misliš kornjača? 560 00:24:30,886 --> 00:24:33,180 Da. Sviđaš mi se. Smijem li te nacrtati? 561 00:24:33,263 --> 00:24:34,389 Može. 562 00:24:34,473 --> 00:24:36,099 Cowabutra! 563 00:24:36,183 --> 00:24:37,934 -Mrzim vodu! -Ne znam plivati! 564 00:24:38,018 --> 00:24:41,646 Surfam na vlastitom iscjetku! 565 00:24:41,730 --> 00:24:44,858 -Vratila si se! -Naravno! Dečko je zgodan! 566 00:24:44,941 --> 00:24:48,445 -Razgovaraj s njim! -Bok. Ja sam Jessi. 567 00:24:48,528 --> 00:24:52,157 -Zašto sam se naklonila? -Da se spustiš do pimpeka! 568 00:24:52,240 --> 00:24:55,327 -Želiš li sjesti? -Da, molim! Ravno njemu na lice! 569 00:24:55,410 --> 00:24:57,787 Dobro. Kamo da stavim ruksak? 570 00:24:57,871 --> 00:25:00,415 U krilo? Na glavu? Samo se šalim. 571 00:25:01,374 --> 00:25:03,710 -Jebemu. -Savršeno je što god napravila. 572 00:25:05,086 --> 00:25:09,090 Prijem, kanal 19! Opet sam svršila! 573 00:25:09,174 --> 00:25:11,760 Primljeno, Connie. Stigao sam u San Diego. 574 00:25:11,843 --> 00:25:13,720 Prvi put vidim more. 575 00:25:13,803 --> 00:25:15,222 Zaista je prekrasno. 576 00:25:16,264 --> 00:25:22,270 Cure iz kantine Život je njihov pladanj 577 00:25:22,354 --> 00:25:25,357 Čuvaju vam za stolom mjesto 578 00:25:25,440 --> 00:25:28,568 Samo riblji prutići, prijatelji i zabava 579 00:25:28,652 --> 00:25:31,988 Svi se ovdje smiju često 580 00:25:32,072 --> 00:25:35,575 Od stresa s njima ne boli glava 581 00:25:36,201 --> 00:25:39,287 Kuharica Eve ispeći će keks 582 00:25:39,371 --> 00:25:43,375 A Gremlinka jebanja donijeti seks 583 00:25:43,458 --> 00:25:44,709 Naporna sam! 584 00:25:45,377 --> 00:25:51,591 Cure iz kantine Život je njihov pladanj 585 00:26:02,269 --> 00:26:04,271 Prijevod titlova: Dunja Medaković