1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,592 --> 00:00:11,344 BRIDGETON ISKOLA 1. NAP, 4. RÉSZ? 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,431 Szívd be a padlótisztító illatát! 4 00:00:14,514 --> 00:00:16,266 Első nap a suliban. 5 00:00:16,349 --> 00:00:19,185 Nyolcadik osztály! Oda nézzenek, kezdünk felnőni! 6 00:00:19,269 --> 00:00:20,603 Nem úgy, mint Bart Simpson. 7 00:00:20,687 --> 00:00:23,815 Az a sárga pöcs vagy 30 éven át negyedikes volt. 8 00:00:23,898 --> 00:00:26,901 És az végül is a haja vagy a bőre? 9 00:00:26,985 --> 00:00:29,237 - Meg kéne nézetnie. - Rajzoljanak neki hajat! 10 00:00:29,821 --> 00:00:31,114 REGGELI HÍREK 11 00:00:31,197 --> 00:00:33,324 Így van, visszatértünk. 12 00:00:33,408 --> 00:00:36,953 Íme egy értelmetlen fordulat: van egy új, álarcos igazgatónk. 13 00:00:37,037 --> 00:00:41,166 Év végéig rá kell jönnötök, ki ő, vagy buktuk a támogatást. Segítek! 14 00:00:41,249 --> 00:00:44,878 Lehet, hogy hörcsög vagyok, de imádom a vizet. 15 00:00:45,712 --> 00:00:49,132 Találgatás előtt gondoljátok végig, ki lenne hajlandó erre! 16 00:00:49,215 --> 00:00:50,633 Szerintem Paula Abdul. 17 00:00:50,717 --> 00:00:54,220 Nem tudom, mit tettetek tavaly nyáron, szóval lássuk! 18 00:00:54,304 --> 00:00:58,183 A Rye Playland vidámparkban voltunk nászúton, a szüleimnek hála. 19 00:00:58,266 --> 00:00:59,309 Nagyon faja volt! 20 00:00:59,392 --> 00:01:03,063 Bezabáltam vattacukorból még dél előtt, aztán full kiakadtam. 21 00:01:03,146 --> 00:01:07,609 Samirával egy pár vagyunk, és egy csomót „pizsipartizunk”. 22 00:01:07,692 --> 00:01:10,987 A szülei minden este a John Wicket nézik, és nem hallják… 23 00:01:12,113 --> 00:01:14,699 Szerintem Kathy Lee Gifford az álarcos igazgató. 24 00:01:14,783 --> 00:01:17,952 Ali és Samira? Mindenki összejött valakivel. 25 00:01:18,036 --> 00:01:22,123 Jay és Loláról átváltottunk egy kézenfekvő közös becenévre… 26 00:01:22,207 --> 00:01:23,041 Lo-Jay. 27 00:01:23,124 --> 00:01:25,543 Kinyalom a reggelit a zápfogaid közül. 28 00:01:25,627 --> 00:01:28,630 Remélem, szereted a Lean Pockets garnélás curryjét. 29 00:01:29,672 --> 00:01:33,384 Jay és Lola? Az évfolyamban csak mi vagyunk szinglik. 30 00:01:33,468 --> 00:01:35,678 Még Digidaginak is van csaja! 31 00:01:35,762 --> 00:01:37,305 Igazából kettő is van. 32 00:01:37,388 --> 00:01:41,935 Le sem tudom vakarni őket, mióta combkefét növesztettem. 33 00:01:42,018 --> 00:01:45,063 Legszívesebben most azonnal megzabálnánk! 34 00:01:45,146 --> 00:01:47,607 Hamarosan lemészároljuk a srácot. 35 00:01:47,690 --> 00:01:51,653 És elfogyasztjuk a húsát, mint egy emberi steaket kínáló étteremben. 36 00:01:51,736 --> 00:01:54,656 Ez szívás! Minden csajra lecsaptak az évfolyamban. 37 00:01:54,739 --> 00:01:56,950 Nem mindre. Mi van az új lánnyal? 38 00:01:58,034 --> 00:01:59,035 Új lány? 39 00:02:00,578 --> 00:02:02,330 Úristen! Missy az? 40 00:02:02,705 --> 00:02:06,626 És kivillantja a csini hasikáját. Úgy látom, bejövős. 41 00:02:06,709 --> 00:02:08,962 A köldökének tuti őrjítő az illata. 42 00:02:09,045 --> 00:02:11,881 - Szia! Király az új külsőd! - Kibaszott jó! 43 00:02:11,965 --> 00:02:15,135 Nos, srácok, nem a ti kedvetekért váltottam stílust. 44 00:02:15,218 --> 00:02:18,138 El a férfitekintetekkel, és egy szót se halljak! 45 00:02:18,221 --> 00:02:20,598 Ne tapogassátok a szemetekkel a hajamat! 46 00:02:20,682 --> 00:02:24,727 És mit szólnál, ha a szád belsejét tapogatná a péniszével? 47 00:02:24,811 --> 00:02:28,022 Senki se maradt az évfolyamban, akivel randizhatnánk. 48 00:02:28,106 --> 00:02:31,359 Oké, hetedikesek! Hátrahagyjátok a hatodik osztályt. 49 00:02:31,442 --> 00:02:33,695 - Hogy mi? - Pont, ahogy én hátrahagyok 50 00:02:33,778 --> 00:02:35,780 egy híres vitát. 51 00:02:35,864 --> 00:02:37,323 Suge Knight vagy? 52 00:02:37,949 --> 00:02:40,034 Andrew, felvillant a villanykörtém! 53 00:02:42,245 --> 00:02:43,788 És támadt egy ötletem is. 54 00:02:44,205 --> 00:02:47,125 Mi lenne, ha hetedikes lányokkal randiznátok? 55 00:02:47,208 --> 00:02:48,877 Te egy zseni vagy! 56 00:02:48,960 --> 00:02:51,838 Nick, mi van a hetedikes lányokkal? 57 00:02:51,921 --> 00:02:55,258 - Igen! Fiatalok. Felszedhetőek. - Érettek.Tökéletesek! 58 00:02:55,341 --> 00:02:58,928 Ezt imádom a hetedikes lányokban, haver! 59 00:02:59,012 --> 00:03:02,056 Akárhogy is öregszem, ők 12 évesek maradnak. 60 00:03:02,140 --> 00:03:03,391 Tizenkét évesek. 61 00:03:03,474 --> 00:03:04,809 Ha így mondod, olyan… 62 00:03:04,893 --> 00:03:06,227 És ha így mondom? 63 00:03:06,311 --> 00:03:08,354 Tizenkét évesek. 64 00:03:08,438 --> 00:03:09,522 Sokkal rosszabb. 65 00:03:09,606 --> 00:03:12,692 Ehhez mit szólsz? Tizenkét évesek, apuci! 66 00:03:13,776 --> 00:03:14,861 Mennem kell órára. 67 00:03:51,189 --> 00:03:55,276 Itt van az én felnőtt, városi kislányom, a címeres kis blézerében! 68 00:03:55,360 --> 00:03:57,528 - Megzabállak! - Anya, nyugodj le! 69 00:03:57,612 --> 00:04:00,657 Hogy is tudnék? A Darlington-Pierce-be fogsz járni! 70 00:04:01,407 --> 00:04:04,619 Úgy tudom, ott ujjazta meg Lena Dunham a húgát. 71 00:04:04,702 --> 00:04:07,080 Ezt nézd! „Fiatal nők a kiválóság útján.” 72 00:04:07,163 --> 00:04:09,540 Muszáj ilyen sokat várni ettől? 73 00:04:09,624 --> 00:04:10,917 Nagyon ideges vagyok. 74 00:04:11,000 --> 00:04:13,544 Mi? Miért idegeskednél a kiválóság miatt? 75 00:04:13,628 --> 00:04:15,630 Mégiscsak új suliba megyek. 76 00:04:15,713 --> 00:04:19,384 Igen! És rengeteg lenyűgöző, fiatal hölggyel leszel körülvéve! 77 00:04:19,467 --> 00:04:23,471 És talán elcsípheted, ahogy Alec Baldwin leüt egy hot dog árust. 78 00:04:23,554 --> 00:04:28,142 New York City, a város, ahol Alec Baldwin sosem alszik. 79 00:04:28,935 --> 00:04:30,395 - Hetedikesek. - Így van. 80 00:04:30,478 --> 00:04:32,355 Szóval portyázni indulunk. 81 00:04:32,647 --> 00:04:35,066 Két vadász prédára les. 82 00:04:35,149 --> 00:04:36,859 - Várj! - Két szexi ragadozó. 83 00:04:37,277 --> 00:04:39,112 Két szexuális ragadozó. 84 00:04:39,195 --> 00:04:41,322 Nem, Andrew, inkább mondjuk ezt: 85 00:04:41,406 --> 00:04:45,201 két nyolcadikos srác vagyunk, akik üdvözlik a hetedikes lányokat. 86 00:04:45,285 --> 00:04:47,870 És kiválasztunk kettőt a franciázáshoz. 87 00:04:47,954 --> 00:04:49,163 És a taperoláshoz. 88 00:04:49,247 --> 00:04:52,542 - Meg máshoz, amit szégyellek megemlíteni. - Ó, Maury! 89 00:04:52,625 --> 00:04:55,336 Jó, hogy újra együtt gerjedhetünk be. 90 00:04:55,420 --> 00:04:56,879 Hogyan válasszunk? 91 00:04:56,963 --> 00:04:58,756 Úgy, ahogy mindig is szoktunk: 92 00:04:59,674 --> 00:05:02,969 - Netflix! - Lássuk, milyen lányokat ajánl! 93 00:05:03,052 --> 00:05:06,014 - Tudjuk, hogy mindenki látja. - Ettől még izgibb. 94 00:05:06,097 --> 00:05:08,016 Nem. Valami új és népszerű? 95 00:05:08,099 --> 00:05:11,936 - Egy átlagos hetedikes lány vagyok. - Nem vagyok beépített zsaru. 96 00:05:12,020 --> 00:05:15,565 Szóval elmondhatod, ha egyik osztálytársad nyugtatókat árul. 97 00:05:16,024 --> 00:05:18,109 Beköpöm az összes dílert. 98 00:05:18,192 --> 00:05:19,193 Oda nézzetek! 99 00:05:19,277 --> 00:05:20,611 Ő a legjobb barátom. 100 00:05:20,695 --> 00:05:22,488 Én kicsit alacsonyabb vagyok. 101 00:05:22,572 --> 00:05:23,406 És együtt… 102 00:05:23,489 --> 00:05:26,576 Fenntartjuk a szemkontaktust veletek. 103 00:05:26,659 --> 00:05:27,910 - Így van. - Még szép! 104 00:05:27,994 --> 00:05:31,664 Lányok a menzáról Az élet a tálcájuk 105 00:05:31,748 --> 00:05:33,416 LÁNYOK A MENZÁRÓL 106 00:05:33,499 --> 00:05:35,376 Bejön az alacsonyabb csaj. 107 00:05:35,460 --> 00:05:36,544 Nekem mindegy. 108 00:05:36,627 --> 00:05:37,670 - Hali! - Szia! 109 00:05:37,754 --> 00:05:38,588 Mizu? 110 00:05:38,671 --> 00:05:40,840 Először jártok a menzán, ugye? 111 00:05:40,923 --> 00:05:42,884 Először vagy másodszor inkább. 112 00:05:42,967 --> 00:05:44,802 A kukák az ajtó mellett vannak. 113 00:05:44,886 --> 00:05:48,723 Egy tipp: mondjátok a konyhás néninek, hogy cukorbetegek vagytok, 114 00:05:48,806 --> 00:05:50,391 és kaptok egy kanál mazsolát. 115 00:05:50,475 --> 00:05:52,101 Na ne! Imádom a mazsolát! 116 00:05:52,185 --> 00:05:54,312 A beteg nagyim pont úgy néz ki. 117 00:05:54,395 --> 00:05:55,646 - Haldoklik. - Komoly? 118 00:05:55,730 --> 00:05:59,067 Azt olvastam, hogy a mazsola aszalt szőlő. 119 00:05:59,150 --> 00:06:00,318 Ő Andrew. 120 00:06:00,401 --> 00:06:02,570 Andrew Kent. Igen. 121 00:06:02,653 --> 00:06:05,740 Nyolcadikos vagyok, és Andrew Kentnek hívnak. 122 00:06:05,823 --> 00:06:08,201 - Merész. - De bevált, gazdagnak hisznek. 123 00:06:08,284 --> 00:06:09,619 - Izzy vagyok. - Szia! 124 00:06:09,702 --> 00:06:10,703 - Ő Misha. - Szia! 125 00:06:10,787 --> 00:06:11,788 - Helló! - Szóval… 126 00:06:12,121 --> 00:06:13,331 Apropó mazsola, 127 00:06:13,414 --> 00:06:17,668 ha szeretnéd kimazsolázni a kötelezőket, odaadhatom a jegyzeteimet. 128 00:06:17,752 --> 00:06:20,213 Király! Én meg elolvasnám! 129 00:06:20,296 --> 00:06:24,717 Kölcsönadnám a jegyzeteimet, de telerajzoltam malacságokkal a margót. 130 00:06:24,801 --> 00:06:28,221 Gondoljatok két dologra, amik valójában nem szexelhetnének! 131 00:06:28,304 --> 00:06:29,138 Anyám és apám. 132 00:06:29,222 --> 00:06:32,183 - Egy tigris és egy asztal. - Úristen! 133 00:06:33,184 --> 00:06:35,645 Nézd a kis pénzhajhász hetedikeseket! 134 00:06:35,728 --> 00:06:38,481 Hogy tepernek a nyolcadikos zsozsóért. 135 00:06:38,564 --> 00:06:41,526 És ha fiatalabbak? Fél évvel fiatalabb vagy nálam. 136 00:06:41,609 --> 00:06:44,487 Jay, reméltem, hogy ez sose kerül szóba, 137 00:06:44,570 --> 00:06:47,198 de valójában, most kapaszkodj meg, 138 00:06:47,281 --> 00:06:49,534 - fél évvel idősebb vagyok! - Mi van? 139 00:06:49,617 --> 00:06:53,955 Ott tartottak az óvodában, mert valami hihetetlenül vicceset csináltam. 140 00:06:54,038 --> 00:06:55,373 - Ez komoly? - Igen. 141 00:06:55,456 --> 00:06:56,999 Igazából ez tök király! 142 00:06:57,083 --> 00:06:58,501 Mit csináltál? 143 00:06:58,584 --> 00:07:00,711 - Kietted a halakat az akváriumból? - Nem! 144 00:07:00,795 --> 00:07:03,840 Véletlenül bevitted anyád dildóját a „mesélj magadról” napra? 145 00:07:03,923 --> 00:07:06,134 - Ezek inkább rád vallanának! - Bébi! 146 00:07:06,217 --> 00:07:09,178 Tuti azt gondolod, hogy egy vénség vagyok! 147 00:07:09,262 --> 00:07:12,473 Viccelsz? Egy szexi, dögös kis puma vagy. 148 00:07:12,557 --> 00:07:17,228 Nem is tudom. Azt hiszem, tényleg jobb, ha egy csaj fiatalabb a pasijánál. 149 00:07:17,311 --> 00:07:22,108 Várj! Maszturbáltál a hosszú körmű fickóra a Guinness Rekordok Könyvéből? 150 00:07:22,191 --> 00:07:24,402 Jay, nem fogom elmondani. 151 00:07:24,485 --> 00:07:26,696 De fergeteges volt. 152 00:07:27,321 --> 00:07:29,740 Istenem! Nézd ezeket a táskákat! 153 00:07:29,824 --> 00:07:31,534 Az vagy 5000 dollárba került! 154 00:07:31,617 --> 00:07:32,910 Semmi baj, babám, 155 00:07:32,994 --> 00:07:35,872 elmentem a Canal Streetre Tucci táskát szerezni. 156 00:07:35,955 --> 00:07:38,458 Olyan, mint a Gucci, csak Stanley Tuccival. 157 00:07:38,541 --> 00:07:40,084 Szerintem rá fognak jönni. 158 00:07:40,168 --> 00:07:42,837 Üdv a nyolcadikban, főnöknők! 159 00:07:42,920 --> 00:07:45,965 Milyen vagány dolgokat csináltatok nyáron? Halljuk! 160 00:07:46,048 --> 00:07:47,175 A tanárnőd menő! 161 00:07:47,258 --> 00:07:49,886 Van egy Pod Save America-matrica a laptopján. 162 00:07:49,969 --> 00:07:51,888 India Jessica Parker, sziasztok! 163 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 Ezen a nyáron inkább csak lazítottam. 164 00:07:54,515 --> 00:07:58,227 Elvégeztem egy kisebb Alzheimer-kutatást, de szóra se érdemes. 165 00:07:58,728 --> 00:08:00,938 Greer Conway-Kleenex, helló! 166 00:08:01,022 --> 00:08:05,109 Az alapítványom 20 nőt mentett meg a ragasztóvá válástól. 167 00:08:05,193 --> 00:08:09,405 Megnyertem a New York City Marathont, a felnőtt mezőnyben indulva. 168 00:08:09,489 --> 00:08:11,908 Jézusom, lenyűgözőek ezek a lányok! 169 00:08:11,991 --> 00:08:14,076 Akárcsak te! Feldugtál egy tampont! 170 00:08:14,160 --> 00:08:16,662 Van köztünk egy új fiatal vezető. Jessi? 171 00:08:17,413 --> 00:08:19,665 Mesélj a nyári sikereidről! 172 00:08:19,749 --> 00:08:20,583 Anyám! 173 00:08:20,666 --> 00:08:22,793 Sziasztok! Jessi Glaser. 174 00:08:22,877 --> 00:08:25,254 Idén nyáron… elmentem egy táborba… 175 00:08:25,338 --> 00:08:27,381 Nem hatotta meg őket. Mesélj a tamponról! 176 00:08:27,465 --> 00:08:29,425 - Szomáliában. - Mi van? 177 00:08:29,509 --> 00:08:32,762 Egy menekülttáborba. Ahol szertornát tanítottam. 178 00:08:33,804 --> 00:08:34,805 Tudok spárgázni. 179 00:08:34,889 --> 00:08:37,934 Várjunk! Szertornáznak egy menekülttáborban? 180 00:08:38,017 --> 00:08:40,311 Ez jó kérdés, és köszönöm. 181 00:08:40,394 --> 00:08:42,104 Oké, át is adom a szót. 182 00:08:42,188 --> 00:08:43,523 Miért hazudtál, Jessi? 183 00:08:43,606 --> 00:08:47,068 Ha spárgáznál, kilőnéd a tampont, mint egy Nerf szivacslövedéket. 184 00:08:47,151 --> 00:08:47,985 Istenem! 185 00:08:48,069 --> 00:08:49,070 BRIDGETON ISKOLA 186 00:08:49,153 --> 00:08:51,405 Oké, szóval ez az aula. 187 00:08:51,489 --> 00:08:54,367 Kerüljétek az ivókutat! Szereti tövig bekapni. 188 00:08:54,450 --> 00:08:56,577 Szeretem a rozsda ízét. 189 00:08:57,245 --> 00:08:58,079 Oké. 190 00:08:58,746 --> 00:09:01,749 Andrew, segítenél kinyitni a szekrényemet? 191 00:09:01,832 --> 00:09:04,043 Tavaly még kis fakkokba pakoltunk. 192 00:09:04,126 --> 00:09:05,962 Persze! Melyik az? 193 00:09:06,045 --> 00:09:07,129 A 243-as szekrény? 194 00:09:07,213 --> 00:09:09,257 - 243, igen. - Ő kicsit trükkös. 195 00:09:09,590 --> 00:09:12,176 Meg kell találnod az érzékeny pontját. 196 00:09:13,219 --> 00:09:15,513 - Bevertem a könyökcsúcsom! - Jól vagy? 197 00:09:15,596 --> 00:09:17,807 Hagyj békén, különben leüvöltelek! 198 00:09:17,890 --> 00:09:18,975 Elhányom magam. 199 00:09:19,058 --> 00:09:20,893 Megy ez neked, Andrew! 200 00:09:20,977 --> 00:09:23,312 Szóval mit csináltok suli után? 201 00:09:23,771 --> 00:09:26,232 Gondoltam, elmehetnénk kávézni, vagy… 202 00:09:26,732 --> 00:09:30,194 Igen! Ez jól hangzik, habár mi nem ihatunk kávét. 203 00:09:30,278 --> 00:09:32,780 Veszünk nektek koffeinmenteset, csillagom. 204 00:09:32,863 --> 00:09:34,323 - Oké. - Koffein nélkül. 205 00:09:34,407 --> 00:09:39,120 Elmegyünk a Starbucksba hideg sütit enni, talán fizetünk egy kör Horizon tejet, 206 00:09:39,203 --> 00:09:41,247 és jobban megismerjük egymást. 207 00:09:41,330 --> 00:09:45,459 Tudom a mosdó kódját, már használtam. Ha érted, hogy értem. 208 00:09:45,543 --> 00:09:46,669 Gondolom, kakáltál. 209 00:09:47,211 --> 00:09:49,505 - Helyén van az eszed. - Áll a randi. 210 00:09:49,589 --> 00:09:52,967 - Vagy mi. - Oké, hölgyeim! Suli után találkozunk. 211 00:09:53,050 --> 00:09:54,343 Mizu? Mármint, csá! 212 00:09:54,427 --> 00:09:56,262 Istenem! 213 00:09:56,345 --> 00:09:58,264 - Elég! - Igazi nyolcadikos fiúk! 214 00:09:58,347 --> 00:10:00,057 - Fogd be! - Te fogd be! 215 00:10:00,141 --> 00:10:02,310 Meesh, légyszi, most ne kergülj meg! 216 00:10:02,393 --> 00:10:05,146 Nem fogok, ha megígéred, hogy nem énekelsz. 217 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 Az ígéretek azért vannak, hogy megszegjük őket ! 218 00:10:10,359 --> 00:10:13,988 Az osztályfőnöki durva volt, de matekból jó vagyok, menni fog. 219 00:10:14,071 --> 00:10:15,906 Én viszont nem vagyok jó. 220 00:10:15,990 --> 00:10:17,658 Nekem más fekszik. 221 00:10:17,992 --> 00:10:20,036 - Micsoda? - A Blue Man Group! 222 00:10:20,119 --> 00:10:21,162 - Tényleg? - Igen! 223 00:10:21,245 --> 00:10:23,873 Karcsúak, kékek és szexik, mint Gumby! 224 00:10:23,956 --> 00:10:26,375 De nem baj, szeretlek, babám, maradhatok matekra. 225 00:10:26,459 --> 00:10:28,461 - Nem gond, nincs rád… - Oké, szia! 226 00:10:28,544 --> 00:10:30,046 Elment. Egyedül vagyok. 227 00:10:30,129 --> 00:10:31,964 Oké, szóval tudja valaki, 228 00:10:32,048 --> 00:10:35,051 hogy az inverz változók hova kerülnek a parabolán? 229 00:10:35,134 --> 00:10:36,969 Istenem! Sokkal előrébb járnak. 230 00:10:37,720 --> 00:10:39,555 Ez az óra túl nehéz. 231 00:10:39,639 --> 00:10:41,015 - Ugye? - Igen. 232 00:10:41,223 --> 00:10:42,058 Szióka! 233 00:10:42,141 --> 00:10:44,310 Vagy csak nem vagy elég okos? 234 00:10:44,393 --> 00:10:46,312 Pont ez aggaszt engem is. 235 00:10:46,395 --> 00:10:47,605 Nem akarom tetézni, 236 00:10:47,688 --> 00:10:49,982 de láttad, milyen csillogó Greer haja? 237 00:10:50,066 --> 00:10:51,233 - Jessi? - Igen. 238 00:10:51,317 --> 00:10:52,985 - Jessi! - Igen! Jelen! 239 00:10:53,069 --> 00:10:55,446 Ismered a Richter-tételt? 240 00:10:55,529 --> 00:10:57,615 Ne mondj nemet! Kiderül, hogy le vagy maradva! 241 00:10:58,366 --> 00:10:59,992 Behatóan ismerem. 242 00:11:00,076 --> 00:11:02,536 Remek. Kijönnél az interaktív táblához, 243 00:11:02,620 --> 00:11:04,121 és megoldanád ezt nekünk? 244 00:11:05,164 --> 00:11:06,874 Inkább elmondom négyszemközt. 245 00:11:06,957 --> 00:11:10,419 Inkább csináld meg most az egész osztály előtt! 246 00:11:11,212 --> 00:11:13,297 Oké, máris. 247 00:11:13,381 --> 00:11:16,926 Nem ismered a Richter-tételt, és nem értesz az okostáblához. 248 00:11:17,009 --> 00:11:20,054 Lényegében te vagy ennek a sulinak a Steve edzője. 249 00:11:20,513 --> 00:11:24,058 Mr. Doheny! Szerintem sír a menekülttáboros, szertornás lány. 250 00:11:24,141 --> 00:11:25,017 Nem sírok. 251 00:11:25,101 --> 00:11:26,644 Nem baj, ha nem tudod. 252 00:11:26,727 --> 00:11:29,980 Szeretném elmondani, hogy nyáron feldugtam egy tampont. 253 00:11:30,064 --> 00:11:33,526 Nem illik ilyet mondani, de jó fiatalabb nőkkel randizni. 254 00:11:33,609 --> 00:11:35,736 Mellettük újra 12 és félnek érzem magam. 255 00:11:35,820 --> 00:11:39,198 Reggel felüléseket csináltam. Rég nem történt már ilyen. 256 00:11:39,281 --> 00:11:41,325 - Mi ez a dzseki? - Tetszik? 257 00:11:41,409 --> 00:11:44,453 - Nem. - A goodwilles szerint fiús nugát színű. 258 00:11:44,537 --> 00:11:46,831 Szólítsd Pasi professzornak! 259 00:11:46,914 --> 00:11:49,834 Mondjuk úgy, hogy szeretek felfelé kerekíteni. 260 00:11:50,126 --> 00:11:51,711 - Ez egy segg. - Megjöttek! 261 00:11:52,753 --> 00:11:54,296 - Sziasztok! - Ahoj, fiúk! 262 00:11:54,380 --> 00:11:55,423 Oké, csak lazán. 263 00:11:55,506 --> 00:11:56,716 Jól van, az vagyok. 264 00:11:56,799 --> 00:11:59,677 Hölgyeim, ez a magas, ragadós asztal a miénk. 265 00:11:59,760 --> 00:12:02,221 Tiszta süti minden szék. 266 00:12:02,304 --> 00:12:04,890 - Misha szereti, ha ragad. - Fogd be! 267 00:12:04,974 --> 00:12:08,519 Egy pohár víz és hat édesítő Lo-Jaynek. 268 00:12:08,602 --> 00:12:09,687 Mi a szar ez? 269 00:12:09,770 --> 00:12:11,480 Kevés jéggel kértem! 270 00:12:11,564 --> 00:12:14,400 - Asszonyom, ez egy ingyenes ital. - Most viccel? 271 00:12:14,483 --> 00:12:17,027 Ne hívjon asszonynak! Nem vagyok öreg hölgy! 272 00:12:17,111 --> 00:12:19,488 - Beszélni akarok a főnökével. - Én vagyok a főnök. 273 00:12:19,572 --> 00:12:21,365 Akkor a beosztottjával, 274 00:12:21,449 --> 00:12:24,493 hogy panaszkodhassunk, hogy maga mekkora rohadék! 275 00:12:24,577 --> 00:12:25,995 Oké. Gary! Gyere ide! 276 00:12:26,078 --> 00:12:27,288 Ezt nézd! 277 00:12:27,371 --> 00:12:29,790 Nick és Andrew hetedikes pipikkel. 278 00:12:29,874 --> 00:12:31,709 - Nyami-nyami! - Jay! 279 00:12:31,792 --> 00:12:36,380 Nyugi, bébi! Minek nekem fánkfalatka, ha van otthon egy fánkkészítő gépem? 280 00:12:36,464 --> 00:12:39,008 Te jó ég! Ideje megcsókolni a fánkot! 281 00:12:39,091 --> 00:12:41,761 Amerika zabálja Skumpyt! 282 00:12:41,844 --> 00:12:43,679 Atya-gatya, smárolnak! 283 00:12:43,763 --> 00:12:44,930 Bizony. 284 00:12:45,222 --> 00:12:47,266 A nyolcadikos párok ezt csinálják, 285 00:12:47,349 --> 00:12:49,852 meg a nyolcadikos-hetedikes párok is. 286 00:12:49,935 --> 00:12:51,854 Ha egy nyolcadikos is jelen van, 287 00:12:51,937 --> 00:12:54,023 - a franciázás alap. - Kötelező. 288 00:12:54,106 --> 00:12:57,943 Jöhet a francia csók, spanyol légy, holland kemence, szájbafingás. 289 00:12:58,027 --> 00:12:59,695 - Mi van? - Misha, lassíts ! 290 00:12:59,779 --> 00:13:03,240 Akkor átjöhetnétek hozzám holnap suli után. 291 00:13:03,324 --> 00:13:05,034 Ja, „fogadóórára”? 292 00:13:05,117 --> 00:13:08,204 Jesszus, Pasi professzor! Még én is megbasználak. 293 00:13:08,287 --> 00:13:11,499 Nem, egy klasszikus nyolcadikos smárolós bulira. 294 00:13:11,582 --> 00:13:14,627 Benne vagyunk, és mi fogunk győzni, szarcsimbókok! 295 00:13:14,710 --> 00:13:16,128 Úristen! Csak szeretnéd! 296 00:13:16,212 --> 00:13:17,588 Alig várom, beparáztam. 297 00:13:17,671 --> 00:13:19,298 Imádunk idősebbekkel lógni. 298 00:13:19,381 --> 00:13:23,135 Idősebb? Édesem, lefoglak, és beleköpök a szádba, 299 00:13:23,219 --> 00:13:24,970 mint a gyereknek az óvodában. 300 00:13:25,054 --> 00:13:27,473 Igen? Beleköpsz a szép kis számba? 301 00:13:27,807 --> 00:13:29,058 Nagyon bírom Mishát. 302 00:13:29,141 --> 00:13:31,936 Várj! A szájbaköpködés miatt tartottak vissza? 303 00:13:32,019 --> 00:13:35,397 Nem, Jay, egy sokkal viccesebb dolog miatt! 304 00:13:36,065 --> 00:13:38,734 Egy nagy rakás szalvéta Steve-nek! 305 00:13:38,818 --> 00:13:42,822 Koffeinmentesek, ugye? Nem akarok egész éjjel ébren szalvétát enni. 306 00:13:44,156 --> 00:13:47,493 Anyám! Greer az apja magánrepülőgépét vezeti? 307 00:13:47,576 --> 00:13:51,956 Az én apámnak saját fekvőbiciklije sincs. Egy Ian nevű fickóval osztja meg. 308 00:13:52,039 --> 00:13:53,457 Hasonlítgatom magam, és… 309 00:13:53,541 --> 00:13:56,252 Kétségbe esel, tudom! Abba kéne hagynunk. 310 00:13:56,335 --> 00:13:58,629 De akkor a nehéz házit kell csinálnod. 311 00:13:58,712 --> 00:14:01,215 - Igen. Még megnézek párat. - Jó ötlet! 312 00:14:01,298 --> 00:14:04,051 A Starbucksban vagyunk a hetedikes nyuszikkal. 313 00:14:04,134 --> 00:14:06,387 Komolyan, baszki? „Hetedikes nyuszik?” 314 00:14:06,470 --> 00:14:08,806 Mindenki továbblép és megvan nélküled. 315 00:14:08,889 --> 00:14:11,058 Jay és Lola járnak? 316 00:14:11,141 --> 00:14:12,101 Mizu, pöcsök? 317 00:14:12,184 --> 00:14:15,521 Holnap egy exkluzív nyolcadikos orgiára megyek 318 00:14:15,604 --> 00:14:16,897 ezzel a vénlánnyal! 319 00:14:16,981 --> 00:14:18,691 Istenem, ne hívj vénnek! 320 00:14:18,774 --> 00:14:20,359 És jelölj meg a videóban! 321 00:14:21,110 --> 00:14:22,945 Senkim és semmim sincs. 322 00:14:23,028 --> 00:14:25,906 - Ez nem igaz, én itt vagyok. - Igen. 323 00:14:25,990 --> 00:14:27,658 Meg ott a pattanás a szádon. 324 00:14:27,741 --> 00:14:30,369 Baszki! Azt fogják hinni, hogy herpeszem van. 325 00:14:30,452 --> 00:14:31,704 Lehet, hogy az! 326 00:14:31,787 --> 00:14:34,456 A véredet szívtam. Herpeszt kaptam tőled! 327 00:14:34,540 --> 00:14:37,001 - Mi van? - Fel kell hívnom a régi partnereimet. 328 00:14:37,751 --> 00:14:39,587 Nicky, gondoskodnod kell róla, 329 00:14:39,670 --> 00:14:42,590 hogy még előtted elélvezzen, oké? 330 00:14:42,673 --> 00:14:43,507 Meglesz. 331 00:14:43,591 --> 00:14:46,218 Egy teljes orgazmus, még mielőtt megcsókolod. 332 00:14:46,302 --> 00:14:47,428 De lehetséges ez? 333 00:14:47,511 --> 00:14:50,848 Naná! Apád egyszer orgazmushoz juttatott egy ablakon át. 334 00:14:50,931 --> 00:14:52,975 Egy hajszárítóval és egy CB-rádióval. 335 00:14:53,058 --> 00:14:53,893 Azt a kurva! 336 00:14:53,976 --> 00:14:56,812 - Öld meg a fiút, baszd meg a szüleit! - Tudom, de csitt! 337 00:14:56,896 --> 00:14:59,064 Szóval mesélj a lányról! 338 00:14:59,148 --> 00:15:00,065 Tetszik neked? 339 00:15:00,149 --> 00:15:01,066 Tetszik, Nicky? 340 00:15:01,150 --> 00:15:03,736 Annyira imádod, hogy gyűlölsz mindenki mást? 341 00:15:03,819 --> 00:15:07,573 Igen. Mármint nem, de igen, Misha… hát izé. 342 00:15:07,656 --> 00:15:08,616 Milyen is Misha? 343 00:15:08,699 --> 00:15:10,367 Baszki, nem tudom. Alacsony? 344 00:15:10,451 --> 00:15:13,746 De a másik nagyon jól énekel. Vigyázzba állnak a bimbóim. 345 00:15:14,496 --> 00:15:17,499 Elliot, szerintem menjünk fel! 346 00:15:17,583 --> 00:15:20,169 Jól és tisztán hallak, mamamaci! 347 00:15:21,337 --> 00:15:22,171 Üdv, hölgyeim! 348 00:15:22,254 --> 00:15:23,839 Isten hozott Smaciföldén! 349 00:15:24,506 --> 00:15:26,050 Lakosok száma négy fő. 350 00:15:26,133 --> 00:15:31,055 Igen? Most költöztünk ide Cicifalváról. A saját folyásunkon csúsztunk ideáig. 351 00:15:31,138 --> 00:15:32,056 Hogyan jöttek? 352 00:15:32,139 --> 00:15:33,140 - Meesh! - Mi van? 353 00:15:33,223 --> 00:15:34,850 Nick, gyönyörű az otthonod. 354 00:15:34,934 --> 00:15:35,809 Köszi szépen! 355 00:15:35,893 --> 00:15:37,645 Oké, elég a bájolgásból! 356 00:15:37,728 --> 00:15:42,191 Mi lenne, ha inkább követnétek a kövér valagam a kanapéhoz? 357 00:15:42,274 --> 00:15:43,275 Istenem! 358 00:15:43,359 --> 00:15:46,820 Teremtőm, hát tényleg megtörténik 359 00:15:46,904 --> 00:15:48,280 - Elég! - Elég! 360 00:15:48,364 --> 00:15:50,866 Üljenek közel, hogy a fiúk pacsizhassanak. 361 00:15:50,950 --> 00:15:55,287 Igen, de háttal, nehogy összenézzenek, és véletlenül lelket cseréljenek. 362 00:15:55,371 --> 00:15:57,498 Leo DiCaprio és Lukas Haas adja? 363 00:15:57,581 --> 00:15:59,124 Hamisítatlan punciosztag. 364 00:15:59,208 --> 00:16:01,710 A punci legyen velük! 365 00:16:01,794 --> 00:16:05,422 Minél többször olvasom el a bekezdést, annál kevésbé értem. 366 00:16:05,506 --> 00:16:07,383 - Mondhatok valamit? - Kérlek! 367 00:16:07,466 --> 00:16:09,802 Minden összeomlik körülötted. 368 00:16:09,885 --> 00:16:13,347 Összevissza hazudozol, és emlékezned kell a hazugságokra. 369 00:16:13,430 --> 00:16:14,932 És ez nem jó érzés, ugye? 370 00:16:15,015 --> 00:16:16,725 Tűnj innen, anya, tanulok! 371 00:16:18,352 --> 00:16:21,897 Szia, Jessi! Rég találkoztunk. 372 00:16:21,981 --> 00:16:23,148 A francba! 373 00:16:23,232 --> 00:16:25,025 Kitty Beaumont Bouchet? 374 00:16:25,109 --> 00:16:28,195 Tito Taylor Thomas, ezt el sem hiszem! 375 00:16:28,821 --> 00:16:30,280 Ismeritek egymást? 376 00:16:30,364 --> 00:16:32,866 Régóta együtt dolgozunk. 377 00:16:32,950 --> 00:16:35,452 Emlékszel Van Goghra? Becsavarodtam! 378 00:16:35,536 --> 00:16:38,789 Istenkém! Itt hordom a fülcimpáját a medálomban. 379 00:16:38,872 --> 00:16:42,042 Abbahagynátok? Tanulni próbálok. 380 00:16:42,668 --> 00:16:45,921 Tudod, nekem mi segít a tanulásban? Az alvás. 381 00:16:46,005 --> 00:16:47,965 Igen, eléggé ki vagyok merülve. 382 00:16:48,048 --> 00:16:50,050 Sőt, bámulhatnád a plafont, 383 00:16:50,134 --> 00:16:52,302 a kínos sulis pillanatokra gondolva. 384 00:16:52,386 --> 00:16:56,640 - Már csinálom is. - Annyira klassz újra együtt dolgozni. 385 00:16:56,724 --> 00:16:58,851 Nem is tűnik munkának. Mi csak… 386 00:16:58,934 --> 00:17:01,854 Érzelmileg megnyomorítunk egy fiatal nőt. Dzsinx! 387 00:17:05,983 --> 00:17:11,030 Azon nevettem, hogy míg te elragadó vagy, én csak simán ragadok az izzadtságtól. 388 00:17:11,113 --> 00:17:13,741 Tele vagyok elbűvölő észrevételekkel. 389 00:17:14,074 --> 00:17:16,910 Igen. Tonhalszagú a leheleted 390 00:17:16,994 --> 00:17:19,830 Csak szólok, hogy kiitta a levet a konzervből. 391 00:17:19,913 --> 00:17:22,291 Ezért van egy nagy vágás a nyelvén. 392 00:17:23,667 --> 00:17:26,003 Misha, mit csinálsz az ujjaiddal? 393 00:17:26,086 --> 00:17:26,920 Bejön? 394 00:17:27,004 --> 00:17:28,797 - Nem jön be! - Nem is tudom. 395 00:17:28,881 --> 00:17:30,883 Érzem a lyukas fogaidat, tetszik? 396 00:17:31,425 --> 00:17:33,635 Andrew, nem kell vécére menned? 397 00:17:33,719 --> 00:17:37,973 Dehogynem! Mi lenne, ha követnéd a kövér valagam a mosdóba? 398 00:17:38,057 --> 00:17:39,141 Mindjárt jövünk. 399 00:17:39,224 --> 00:17:40,309 Jobb, ha sietsz. 400 00:17:40,392 --> 00:17:42,227 A kanapé sarka elég jól néz ki. 401 00:17:42,853 --> 00:17:44,688 Boldog születésnapot, Szófa úr! 402 00:17:45,564 --> 00:17:48,942 Mishától kicsit kiver a frász. 403 00:17:49,026 --> 00:17:51,945 Tényleg? Én szívesen lennék most a kanapé sarka. 404 00:17:52,029 --> 00:17:53,405 És Izzy tök idegesítő. 405 00:17:53,489 --> 00:17:55,783 Tényleg? Tetszik, hogy mindent énekel. 406 00:17:56,533 --> 00:17:59,787 Esetleg… mi lenne, ha cserélnénk? 407 00:17:59,870 --> 00:18:00,829 - Ez az! - Igen! 408 00:18:00,913 --> 00:18:03,499 A töpszli kiszívja belőled a tonhallevet. 409 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 A magas meg ír egy dalt Nickről. 410 00:18:05,626 --> 00:18:07,461 Csak inkább ne énekelje el! 411 00:18:07,544 --> 00:18:09,088 - Igaz, nincs hangja. - Ja. 412 00:18:09,171 --> 00:18:10,881 De tehetséges dalszerző. 413 00:18:10,964 --> 00:18:12,382 Felőlem cserélhetünk. 414 00:18:12,466 --> 00:18:13,467 Remek ötlet. 415 00:18:13,550 --> 00:18:16,178 Ha mi egyetértünk, akkor mindenkinek jó lesz. 416 00:18:16,261 --> 00:18:17,387 Javaslat elfogadva. 417 00:18:17,471 --> 00:18:19,306 - Tényleg ki kell mennem. - Oké. 418 00:18:19,890 --> 00:18:24,520 Egy régi bébipapis üveg tele olívaolajjal jó ajándék egy smárbulihoz? 419 00:18:24,603 --> 00:18:27,064 Szerintem igen, de nem vagyok oda ezért. 420 00:18:27,147 --> 00:18:28,649 Bébi, jó móka lesz! 421 00:18:28,732 --> 00:18:30,734 Szeretném, ha mindenki látná, 422 00:18:30,818 --> 00:18:33,320 ahogy a torokcsiklódat birizgálom a szájfütyimmel. 423 00:18:33,403 --> 00:18:36,573 Először is, kell egy ilyen feliratú póló, de azonnal! 424 00:18:36,657 --> 00:18:41,328 De egyszerűen semmi kedvem azokkal a hetedikes luvnyákkal lógni. 425 00:18:41,411 --> 00:18:43,747 Hányszor mondjam még el? 426 00:18:43,831 --> 00:18:46,333 Szexi, hogy öreg vagy! 427 00:18:46,416 --> 00:18:47,584 Ne hívj öregnek! 428 00:18:47,668 --> 00:18:48,794 Ne légy szomorú! 429 00:18:48,877 --> 00:18:51,797 - Ne írd elő, hogy érezzek! - Bébi! Bassza meg! 430 00:18:51,880 --> 00:18:55,217 Miért szomorít el ennyire, hogy egy dögös kis puma vagy? 431 00:18:55,300 --> 00:18:58,053 Mert idősebb vagyok, mint kéne. 432 00:18:58,137 --> 00:19:01,807 És habár egy nagyon vicces dolog miatt tartottak ott az oviban, 433 00:19:01,890 --> 00:19:04,309 gyakorlatilag átírja a komédia fogalmát, 434 00:19:04,393 --> 00:19:07,479 rossz, hogy én vagyok a legidősebb az évfolyamban! 435 00:19:08,856 --> 00:19:11,400 Nem tudtam, hogy ilyen sok érzés dúl benned. 436 00:19:11,483 --> 00:19:12,693 - Igen. - Ez szívás. 437 00:19:12,776 --> 00:19:13,735 Pontosan, olyan… 438 00:19:13,819 --> 00:19:16,697 Bébi, már a puszta hangodtól kanos leszek. 439 00:19:16,780 --> 00:19:18,907 Mindig tudod, mit kell mondani. 440 00:19:18,991 --> 00:19:21,702 Elmondanád, miért tartottak ott az oviban? 441 00:19:21,785 --> 00:19:25,122 Igen, eljött a féktelen röhögés ideje. 442 00:19:25,205 --> 00:19:28,000 Oké. Istenem! 443 00:19:28,709 --> 00:19:30,627 Szóval egyik nap a szünetben… 444 00:19:30,711 --> 00:19:34,006 Istenem, képtelen leszek ezt végigmondani. 445 00:19:35,507 --> 00:19:38,594 Szándékosan elgáncsoltam egy gyereket a játszótéren. 446 00:19:38,677 --> 00:19:40,053 Vigyázz, Isaac! 447 00:19:40,137 --> 00:19:45,142 És egy fémdarab átszúrta a koponyáját, és belefúródott az agyába. 448 00:19:45,225 --> 00:19:47,936 Jézusom, drágám… 449 00:19:48,020 --> 00:19:52,191 Ez kibaszottul vicces! 450 00:19:52,274 --> 00:19:53,192 Mekkora idióta! 451 00:19:53,275 --> 00:19:55,194 Tudom! 452 00:19:55,277 --> 00:19:59,364 Olyan volt az egész jelenet, mintha egy bakiparádéból vágták volna ki. 453 00:19:59,448 --> 00:20:02,451 Ja, azt lefogadom. És meghalt a kis szerencsétlen? 454 00:20:02,534 --> 00:20:04,912 Ha elmondom, nem lesz olyan vicces. 455 00:20:04,995 --> 00:20:07,080 Oké, jogos, ne rontsd el! 456 00:20:07,164 --> 00:20:08,832 Ne ronts meg! Gyere ide! 457 00:20:12,002 --> 00:20:15,339 Brékó, brékó, egy-kilenc. Egy orgazmus dél felé tart 458 00:20:15,422 --> 00:20:20,135 - egyenesen a sávelválasztón. - Elliot! Megerősítve, pajtás! 459 00:20:20,219 --> 00:20:21,803 Kielégítettem a feleségem, vége. 460 00:20:21,887 --> 00:20:24,473 Vettem. Én megérkeztem Flagstaffba. Vége. 461 00:20:24,973 --> 00:20:27,935 Szia, Misha! Csusszanj arrébb! Hiányoztam? 462 00:20:28,018 --> 00:20:30,354 - Mi van? - Nézd, hova kerültünk! 463 00:20:30,437 --> 00:20:31,647 Így máris jobb, nem? 464 00:20:31,730 --> 00:20:33,941 Mit műveltek? Andrew-val kéne lennem. 465 00:20:34,024 --> 00:20:35,400 Nem, semmi baj. 466 00:20:35,484 --> 00:20:38,570 Rájöttünk, hogy veled kéne lennem, neki meg Mishával. 467 00:20:38,654 --> 00:20:40,656 Utáltuk az eredeti felállást. 468 00:20:40,739 --> 00:20:42,157 Utáltad? 469 00:20:42,241 --> 00:20:44,910 - Ezért cseréltünk. - Minket meg se kérdeztek? 470 00:20:44,993 --> 00:20:47,788 Nem szívesen mondom, elég kínos erre hivatkozni, 471 00:20:47,871 --> 00:20:49,331 de ez a mi műsorunk. 472 00:20:49,414 --> 00:20:50,332 A ti műsorotok? 473 00:20:50,415 --> 00:20:52,125 - Hormonokkal túlfűtve. - Oké. 474 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 - Ti szerepeltek a mi műsorunkban. - Mi van? 475 00:20:54,878 --> 00:20:56,255 Lányok a menzáról? 476 00:20:56,338 --> 00:21:00,759 Lányok a menzáról A smárolás lekerült az étlapról 477 00:21:01,760 --> 00:21:02,678 Ki ujjong? 478 00:21:02,761 --> 00:21:03,637 Tudjátok, mit? 479 00:21:03,720 --> 00:21:06,098 Csak hetedikesek vagyunk, Andrew Kent, 480 00:21:06,181 --> 00:21:08,392 de nem smárolhatsz velünk. 481 00:21:08,475 --> 00:21:11,270 Ezt benézted, szivi, mert nem ez az igazi nevem. 482 00:21:11,353 --> 00:21:12,688 Kurvára hazudtam. 483 00:21:13,105 --> 00:21:15,107 - Ki hurrog le minket? - Ja, mi ez? 484 00:21:15,190 --> 00:21:16,483 Lámpákat fel, Bobby! 485 00:21:16,566 --> 00:21:17,734 Nincs plafonjuk. 486 00:21:17,818 --> 00:21:18,777 Így van, gyökér! 487 00:21:18,860 --> 00:21:21,613 Élő közönség előtt vesszük fel az egész műsort! 488 00:21:21,697 --> 00:21:23,615 - Tényleg? - De ez a nappalim. 489 00:21:23,699 --> 00:21:26,159 - Adj nekik, Meesh! - Orange megye imád! 490 00:21:26,243 --> 00:21:29,538 Meglepetés! Tök undorítóak vagytok, és mindenki tudja. 491 00:21:29,621 --> 00:21:32,582 Ja, szívesen csámcsogtam volna Nick pöcörőjén. 492 00:21:32,666 --> 00:21:34,251 - Tudom, kufircmanó. - Kufircmanó? 493 00:21:34,334 --> 00:21:37,421 Most kitépném a gerincét, és feldugnám a seggembe. 494 00:21:37,504 --> 00:21:39,840 Gondolom, ő a hormonszörnye? 495 00:21:39,923 --> 00:21:41,174 Egy kis görcs vagyok! 496 00:21:41,258 --> 00:21:43,260 Fiatalabbak vagyunk, de tanulunk. 497 00:21:43,343 --> 00:21:45,220 Érdekel az eheti tanulság? 498 00:21:45,470 --> 00:21:49,850 Kedves srácokkal akarunk randizni a ragacsos moslékok helyett! 499 00:21:51,393 --> 00:21:53,687 Tönkretettétek a kamatyblézeremet! 500 00:21:53,770 --> 00:21:56,898 - Honnan szedték a burgereket? - Eve konyhás nénitől. 501 00:21:56,982 --> 00:21:59,943 Masnit biggyesztettek a fejemre, szóval… 502 00:22:00,027 --> 00:22:02,404 - Eve, szeretlek! - Én is téged! Ki volt? 503 00:22:02,487 --> 00:22:03,363 Menjünk haza, 504 00:22:03,447 --> 00:22:06,491 és nézzük meg, hogy a nagyid botja meddig megy fel a puncidba! 505 00:22:06,575 --> 00:22:08,493 Vége a sulinak, gyagyások! 506 00:22:10,162 --> 00:22:13,290 Szerintem nem bírsz ki még egy napot a suliban. 507 00:22:13,373 --> 00:22:15,709 Tudom. De meg kell próbálnom, ugye? 508 00:22:15,792 --> 00:22:18,503 - Biztosan? - Ne menj be! Túl nehéz! 509 00:22:20,339 --> 00:22:22,382 Ő az új lány, Jessi, ugye? 510 00:22:22,466 --> 00:22:24,301 Tuti nem fogja sokáig bírni. 511 00:22:24,384 --> 00:22:26,053 Jessi, ez meg mi? 512 00:22:26,136 --> 00:22:27,429 A házim? 513 00:22:27,512 --> 00:22:30,807 Tényleg? Azt hittem, rászartál egy papírra, 514 00:22:30,891 --> 00:22:32,100 - és beadtad. - Mi? 515 00:22:32,184 --> 00:22:35,187 - Ez ide kevés lesz. - Én mindent beleadtam… 516 00:22:35,270 --> 00:22:36,980 Miss Glaser? Érted jöttek. 517 00:22:37,064 --> 00:22:37,981 Ki jött értem? 518 00:22:38,774 --> 00:22:42,652 Ez a Dinkaszállító lúzereknek. Jött, hogy elvigyen Gyagyafalvába. 519 00:22:42,736 --> 00:22:45,405 - Ne! - Ebből nem tudod kihazudni magad. 520 00:22:46,823 --> 00:22:47,741 Fing! 521 00:22:47,824 --> 00:22:49,284 Azt mondtad, „fing”? 522 00:22:49,368 --> 00:22:52,621 - Nagyon buta vagyok! - Nem akarok Gyagyafalvába menni! 523 00:22:52,704 --> 00:22:54,831 Bocs, kishaver, nincs megállás! 524 00:22:54,915 --> 00:22:56,166 Vagy mégis van? 525 00:22:56,249 --> 00:22:58,752 Hol van a fék? 526 00:23:00,754 --> 00:23:04,299 Oké, biztos, hogy nem megyek be oda. 527 00:23:04,383 --> 00:23:07,677 Persze, hogy nem! Nem biztonságos hely egy buta lúzernek. 528 00:23:07,761 --> 00:23:12,557 Van kedved megnézni a Union Square-en, hogyan bontják le a termelői piacot? 529 00:23:12,641 --> 00:23:14,726 Nincs. De meg fogom. 530 00:23:14,810 --> 00:23:16,061 Jó kislány! 531 00:23:17,437 --> 00:23:21,108 Épp most szakítottunk a nyolcadikos pasijainkkal. Annyira… 532 00:23:21,191 --> 00:23:25,987 Éretlenek, hogy az őrület! 533 00:23:26,738 --> 00:23:30,826 Kihámozod a srác mogyoróit a zacsijából, és koktélszósszal megeszed. 534 00:23:30,909 --> 00:23:32,786 Üdv a jachtklubban, bébi! 535 00:23:33,954 --> 00:23:38,625 Lányok a menzáról Repeta igaz barátságból 536 00:23:38,708 --> 00:23:39,793 Egy kis görcs vagyok! 537 00:23:40,877 --> 00:23:43,422 Talán mégsem körülöttünk forog az univerzum. 538 00:23:43,505 --> 00:23:46,967 Ideje a saját műsoruk sztárjaként kezelnünk a lányokat. 539 00:23:47,050 --> 00:23:50,303 Igen, de szerinted ki a Lányok a menzáról célközönsége? 540 00:23:50,387 --> 00:23:54,224 Hát ez az! A főszereplők gyerekek, de az egész műsor full perverz. 541 00:23:54,307 --> 00:23:56,393 Túlzás. Pedig bírom a malacságokat. 542 00:23:56,476 --> 00:23:59,312 - Az a kufircmanó tök taszító. - Indokolatlanul. 543 00:23:59,396 --> 00:24:01,815 - Ízlésesen is lehet viccelni. - Pontosan! 544 00:24:01,898 --> 00:24:04,693 - Megyek kakát szexelni, aztán megeszem. - Oké. 545 00:24:04,776 --> 00:24:07,612 - Kiszarom, és seggbe baszom vele magam. - Hajrá! 546 00:24:09,573 --> 00:24:13,493 Szedjünk szét egy csokis croissant-t, és együk ki belőle a csokit? 547 00:24:13,577 --> 00:24:15,662 Igen. Ez remek ötlet. 548 00:24:15,745 --> 00:24:17,372 - Lógsz a suliból? - Tessék? 549 00:24:17,456 --> 00:24:18,999 - Rossz kislány. - Nem, én… 550 00:24:19,082 --> 00:24:20,500 - Nyugi! - Én csak… 551 00:24:20,584 --> 00:24:22,127 Nyugi, én is lógok. 552 00:24:22,210 --> 00:24:24,921 Kint a világban többet tanulsz, mint a suliban. 553 00:24:25,005 --> 00:24:26,548 Igen, ez így van. 554 00:24:26,631 --> 00:24:29,593 Michael Angelo vagyok. Mint a művész, nem a nindzsa béka. 555 00:24:29,676 --> 00:24:30,802 Mármint teknőc? 556 00:24:30,886 --> 00:24:33,180 Ja. Tetszel nekem. Lerajzolhatlak? 557 00:24:33,263 --> 00:24:34,389 Oké. 558 00:24:34,473 --> 00:24:36,099 Halle-luk-ja! 559 00:24:36,183 --> 00:24:38,268 - Utálom a vizet! - Nem tudok úszni! 560 00:24:38,351 --> 00:24:41,646 Meglovagoltam a nedvességet, ami elöntött! 561 00:24:41,730 --> 00:24:42,564 Visszajöttél! 562 00:24:42,647 --> 00:24:44,858 Naná, ez a fiú dögös! 563 00:24:44,941 --> 00:24:45,942 Beszélj vele! 564 00:24:46,026 --> 00:24:48,445 Szia! Helló! Jessi vagyok. 565 00:24:48,528 --> 00:24:49,738 Miért pukedliztem? 566 00:24:49,821 --> 00:24:52,157 Hogy jobban lásd a fütykösét. 567 00:24:52,240 --> 00:24:53,742 - Leülsz? - Persze! 568 00:24:53,825 --> 00:24:55,327 Egyenesen az arcára! 569 00:24:55,410 --> 00:24:57,787 Oké, hová tegyem a hátizsákomat? 570 00:24:57,871 --> 00:25:00,415 Az ölembe? A fejemre? Csak viccelek. 571 00:25:01,333 --> 00:25:03,585 - Baszki! - Tökéletes, bármit csinálsz. 572 00:25:05,086 --> 00:25:09,090 Brékó, brékó, egy-kilenc, most megint elélveztem. 573 00:25:09,174 --> 00:25:11,760 Vettem, Connie! Én megérkeztem San Diegóba. 574 00:25:11,843 --> 00:25:13,720 Először látom az óceánt. 575 00:25:13,803 --> 00:25:15,222 Anyám, hát gyönyörű! 576 00:25:16,264 --> 00:25:22,312 Lányok a menzáról Az élet a tálcájuk 577 00:25:22,395 --> 00:25:25,357 Az asztalnál neked is foglalnak helyet 578 00:25:25,440 --> 00:25:28,443 Halrudacska, barátok és csupa móka az élet 579 00:25:28,902 --> 00:25:31,988 A jókedvet velük merőkanállal szeded 580 00:25:32,280 --> 00:25:35,575 Tuti, hogy nevetve eszed az ebéded 581 00:25:36,201 --> 00:25:39,287 Eve konyhás nénin szép ruha lesz 582 00:25:39,371 --> 00:25:43,375 A kufircmanó szerint a lényeg a szex 583 00:25:43,458 --> 00:25:44,709 Egy kis görcs vagyok! 584 00:25:45,377 --> 00:25:51,591 Lányok a menzáról Az élet a tálcájuk 585 00:26:02,143 --> 00:26:04,271 A feliratot fordította: Kiss Orsolya