1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:09,509 --> 00:00:11,344 ‎TRUNG HỌC BRIDGETON ‎BUỔI ĐẦU - TẬP BỐN? 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,431 ‎Ngửi mấy chất tẩy rửa sàn kìa. 4 00:00:14,514 --> 00:00:16,265 ‎Hôm nay là ngày đầu đi học. 5 00:00:16,349 --> 00:00:20,603 ‎Lớp tám! Nhìn mình này, lớn rồi. ‎Ai như Bart Simpson chứ. 6 00:00:20,687 --> 00:00:23,815 ‎Thằng ngốc vàng đó ‎đã học lớp bốn, cỡ phải 30 năm. 7 00:00:23,898 --> 00:00:26,901 ‎Ngoài ra, tóc của cậu ta ‎có giống như da không? 8 00:00:26,985 --> 00:00:29,112 ‎- Ừ, nên thay đổi. ‎- Ừ, vẽ lại tóc. 9 00:00:29,821 --> 00:00:31,114 ‎THÔNG BÁO BUỔI SÁNG ‎VỚI MATTHEW 10 00:00:31,197 --> 00:00:33,283 ‎Đúng vậy, ta đã trở lại. 11 00:00:33,366 --> 00:00:36,911 ‎Trong bước ngoặt vô nghĩa, ‎ta có hiệu trưởng đeo mặt nạ mới. 12 00:00:36,995 --> 00:00:38,913 ‎Tới cuối năm ‎các cậu phải đoán xem là ai, 13 00:00:38,997 --> 00:00:41,166 ‎không ta sẽ mất kinh phí! ‎Gợi ý đây. 14 00:00:41,249 --> 00:00:44,878 ‎Tôi có thể là con chuột nang, ‎nhưng tôi thích nước. 15 00:00:45,754 --> 00:00:49,090 ‎Trước khi đoán, ‎hãy nghĩ xem ai sẽ làm việc này. 16 00:00:49,174 --> 00:00:50,633 ‎Tớ nghĩ là Paula Abdul. 17 00:00:50,717 --> 00:00:54,220 ‎Tin khác, tớ không biết hè rồi ‎các cậu làm gì, tìm hiểu nhé! 18 00:00:54,304 --> 00:00:58,183 ‎Trong tuần trăng mật, ‎bố mẹ tớ cho bọn tớ đến Rye Playland. 19 00:00:58,266 --> 00:00:59,267 ‎Phê lắm! 20 00:00:59,350 --> 00:01:03,063 ‎Tớ đã ăn cả tấn kẹo bông trước buổi trưa ‎rồi khủng hoảng nặng. 21 00:01:03,146 --> 00:01:07,525 ‎Giờ Samira và tớ là một cặp, ‎và bọn tớ đã "qua đêm" cùng nhau! 22 00:01:07,734 --> 00:01:10,904 ‎Bố mẹ cô ấy tối nào cũng xem ‎John Wick‎, ‎nên chả nghe‎… 23 00:01:12,113 --> 00:01:14,699 ‎Chắc hiệu trưởng đeo mặt nạ ‎là Kathy Lee Gifford. 24 00:01:14,783 --> 00:01:17,952 ‎Ôi, Ali và Samira à? ‎Có vẻ mọi người đều kết đôi hết. 25 00:01:18,036 --> 00:01:22,123 ‎À, bọn tớ đi từ Jay và Lola ‎thành cặp đôi với biệt danh rõ ràng… 26 00:01:22,207 --> 00:01:23,041 ‎Lo-Jay. 27 00:01:23,124 --> 00:01:25,543 ‎Tớ sẽ liếm bữa sáng từ răng hàm cậu. 28 00:01:25,627 --> 00:01:28,630 ‎Mong cậu thích ‎món tôm ‎vindaloo‎ của Lean Pockets. 29 00:01:29,672 --> 00:01:30,965 ‎Jay và Lola? 30 00:01:31,049 --> 00:01:33,384 ‎Trong lớp còn mỗi bọn mình là độc thân. 31 00:01:33,468 --> 00:01:35,678 ‎Kìa, kể cả Lump cũng có bạn gái! 32 00:01:35,762 --> 00:01:37,305 ‎Thật ra, tớ có hai. 33 00:01:37,388 --> 00:01:41,935 ‎Tớ đã đánh bại họ bằng gậy ‎từ khi tớ có cái râu đặc biệt này. 34 00:01:42,018 --> 00:01:45,063 ‎Bọn tớ sẽ sớm tìm ra cái đặc biệt của cậu. 35 00:01:45,146 --> 00:01:47,607 ‎Phải, sớm thôi ta sẽ tàn sát cậu này. 36 00:01:47,690 --> 00:01:51,653 ‎Và ăn thịt cậu ta ‎như ăn ở quán bít tết thịt người. 37 00:01:51,736 --> 00:01:54,656 ‎Tệ quá. Con gái trong lớp có chủ hết rồi. 38 00:01:54,739 --> 00:01:56,950 ‎Đâu phải tất cả. Cái cô mới thì sao? 39 00:01:58,034 --> 00:01:59,035 ‎Mới á? 40 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 ‎Chà! 41 00:02:00,578 --> 00:02:02,205 ‎Trời ơi, là Missy à? 42 00:02:02,705 --> 00:02:06,626 ‎Và cậu có thể thấy bụng cô ấy ngon lành. ‎Andy thích. 43 00:02:06,709 --> 00:02:08,961 ‎Trời, tôi cá rốn của cậu ấy có mùi. 44 00:02:09,044 --> 00:02:11,881 ‎- Missy. Diện mạo mới ổn lắm! ‎- Xinh quá trời ấy. 45 00:02:11,965 --> 00:02:15,135 ‎Chà, các cậu, cái này không phải cho cậu. 46 00:02:15,218 --> 00:02:18,138 ‎Dẹp cái nhãn quan đàn ông ‎và câm mồm lại đi. 47 00:02:18,221 --> 00:02:20,598 ‎Đừng có dùng mắt nhìn tóc của tớ. 48 00:02:20,682 --> 00:02:24,727 ‎Thế cho chim vào mồm cô thì sao? 49 00:02:24,811 --> 00:02:28,022 ‎Chính thức rồi, không còn ai trong lớp ‎để đi chơi cùng. 50 00:02:28,106 --> 00:02:31,359 ‎Được rồi, học sinh lớp bảy, ‎các em rời trường tiểu học. 51 00:02:31,442 --> 00:02:33,653 ‎- Cái gì đây? ‎- Giống như tôi bỏ lại 52 00:02:33,736 --> 00:02:35,780 ‎một cuộc tranh cãi nổi tiếng. 53 00:02:35,864 --> 00:02:37,323 ‎Anh là Suge Knight à? 54 00:02:37,949 --> 00:02:39,993 ‎Andrew, tôi đang có sáng kiến. 55 00:02:42,245 --> 00:02:43,788 ‎Tôi cũng có ý này. 56 00:02:44,205 --> 00:02:47,125 ‎Đi chơi với nữ sinh lớp bảy thì sao? 57 00:02:47,208 --> 00:02:48,877 ‎Chà, cậu đúng là thiên tài! 58 00:02:48,960 --> 00:02:51,880 ‎Nick, thế còn nữ sinh lớp bảy? 59 00:02:51,963 --> 00:02:53,631 ‎- Họ còn nhỏ! ‎- Dậy thì nữa. 60 00:02:53,715 --> 00:02:55,216 ‎- Tiếp cận được. ‎- Họ hoàn hảo! 61 00:02:55,300 --> 00:02:58,928 ‎Đó là điều tôi thích ‎ở hội nữ sinh lớp bảy. 62 00:02:59,012 --> 00:03:02,056 ‎Tôi thì già đi, họ thì cứ… 12 tuổi. 63 00:03:02,140 --> 00:03:03,391 ‎Mười hai tuổi. 64 00:03:03,474 --> 00:03:06,227 ‎- Khi cô nói như thế… ‎- Nói thế này thì sao? 65 00:03:06,311 --> 00:03:08,354 ‎Mười hai tuổi. 66 00:03:08,438 --> 00:03:09,522 ‎Tệ hơn nhiều rồi? 67 00:03:09,606 --> 00:03:12,692 ‎Thế này thì sao? Mười hai tuổi, bố ạ. 68 00:03:13,818 --> 00:03:14,861 ‎Tôi phải vào lớp. 69 00:03:49,854 --> 00:03:50,688 ‎Mẹ. 70 00:03:50,772 --> 00:03:55,276 ‎Xem cô bé trưởng thành nơi phố thị ‎mặc áo khoác nhỏ với phù hiệu nhỏ này! 71 00:03:55,360 --> 00:03:57,528 ‎- Mẹ muốn ăn con. ‎- Mẹ, bình tĩnh đi. 72 00:03:57,612 --> 00:04:00,657 ‎Sao mẹ có thể? ‎Con sẽ đến Darlington-Pierce. 73 00:04:01,407 --> 00:04:04,619 ‎Nghe nói đó là trường mà ‎Lena Dunham móc cua em gái! 74 00:04:04,702 --> 00:04:07,080 ‎Nhìn này. ‎"Chuẩn bị cho phụ nữ trẻ xuất sắc". 75 00:04:07,163 --> 00:04:09,540 ‎Rồi, ta có thể hạ thấp kỳ vọng không? 76 00:04:09,624 --> 00:04:10,917 ‎Thực sự con rất lo. 77 00:04:11,000 --> 00:04:13,544 ‎Sao? Sao con lại lo khi trở nên xuất sắc? 78 00:04:13,628 --> 00:04:15,630 ‎Con chả rõ, chắc vì trường mới? 79 00:04:15,713 --> 00:04:19,384 ‎Mẹ biết! Và con sẽ gặp ‎rất nhiều phụ nữ trẻ tuyệt vời! 80 00:04:19,466 --> 00:04:23,471 ‎Và cô có thể thấy Alec Baldwin ‎đấm một người bán xúc xích. 81 00:04:23,554 --> 00:04:28,142 ‎Thành phố New York, ‎nơi Alec Baldwin không bao giờ ngủ. 82 00:04:28,935 --> 00:04:30,395 ‎- Học sinh lớp bảy. ‎- Ừ. 83 00:04:30,478 --> 00:04:32,146 ‎Chắc giờ mình lảng vảng, 84 00:04:32,689 --> 00:04:35,066 ‎hai thợ săn rình mò con mồi. 85 00:04:35,149 --> 00:04:37,193 ‎- Khoan… ‎- Hai kẻ săn mồi quyến rũ. 86 00:04:37,277 --> 00:04:39,112 ‎Hai kẻ săn mồi đầy tình thú. 87 00:04:39,195 --> 00:04:42,949 ‎Không, Andrew, nói thế này nè: ‎mình chỉ là hai học sinh lớp tám 88 00:04:43,032 --> 00:04:45,201 ‎chào đón nữ sinh lớp bảy đến trường. 89 00:04:45,285 --> 00:04:47,870 ‎Ta sẽ chọn hai nàng để hôn hít. 90 00:04:47,954 --> 00:04:51,249 ‎- Và sờ tí. ‎- Và những thứ khác ta ngại không nói. 91 00:04:51,332 --> 00:04:55,336 ‎Maury, thật vui khi được ‎khát tình với anh lần nữa. 92 00:04:55,420 --> 00:04:58,673 ‎- Đàn ông chọn kiểu gì chứ? ‎- Như cách ta chọn mọi thứ. 93 00:04:59,173 --> 00:05:00,174 ‎Netflix! 94 00:05:00,258 --> 00:05:02,969 ‎Để xem cô nào được gợi ý cho ta nào. 95 00:05:03,052 --> 00:05:04,637 ‎Bọn tôi biết ai cũng thấy. 96 00:05:04,721 --> 00:05:06,014 ‎Hồi hộp nó phải thế. 97 00:05:06,097 --> 00:05:08,016 ‎Thôi. Có gì mới và phổ biến chứ? 98 00:05:08,099 --> 00:05:10,310 ‎Tôi là nữ sinh lớp bảy bình thường. 99 00:05:10,393 --> 00:05:11,894 ‎Tôi không phải cớm chìm. 100 00:05:11,978 --> 00:05:15,565 ‎Nên cháu có thể cho biết ‎có bạn nào ở lớp bán ma túy. 101 00:05:15,648 --> 00:05:18,109 ‎Tôi sẽ chỉ điểm hết bọn bán. 102 00:05:18,192 --> 00:05:19,193 ‎Nhìn kìa! 103 00:05:19,277 --> 00:05:20,653 ‎Bạn thân của tôi đấy. 104 00:05:20,737 --> 00:05:22,488 ‎Tôi thấp hơn cô ấy một chút. 105 00:05:22,572 --> 00:05:23,406 ‎Cùng nhau… 106 00:05:23,489 --> 00:05:26,659 ‎Chúng tôi nhìn chằm chằm vào các bạn. 107 00:05:26,743 --> 00:05:27,910 ‎- Ừ đúng. ‎- Phải. 108 00:05:27,994 --> 00:05:31,664 ‎Các cô gái ở quán ăn ‎Đời là khay của họ 109 00:05:31,748 --> 00:05:33,416 ‎CÁC CÔ GÁI Ở QUÁN ĂN 110 00:05:33,499 --> 00:05:36,544 ‎- Tớ thích ai bé người hơn tớ. ‎- Tớ thì ai cũng ổn. 111 00:05:36,627 --> 00:05:37,670 ‎- Chào các em. ‎- Chào. 112 00:05:37,754 --> 00:05:38,588 ‎Chào. 113 00:05:38,671 --> 00:05:40,840 ‎Các em lần đầu tới nhà ăn, nhỉ? 114 00:05:40,923 --> 00:05:42,967 ‎Ừ, kiểu lần một hoặc hai. Như… 115 00:05:43,051 --> 00:05:44,802 ‎- Thùng rác ở cạnh cửa. ‎- Ôi. 116 00:05:44,886 --> 00:05:48,723 ‎Một mẹo nhỏ, nếu em bảo cô phục vụ ‎là em bị tiểu đường, 117 00:05:48,806 --> 00:05:52,101 ‎- cô ấy sẽ cho thìa nho khô. ‎- Trời ơi, em thích nho khô. 118 00:05:52,185 --> 00:05:54,312 ‎Bà ốm yếu của em nhìn như nho khô. 119 00:05:54,395 --> 00:05:55,646 ‎- Bà hấp hối… ‎- Thế à? 120 00:05:55,730 --> 00:05:59,192 ‎Biết không, anh đọc thấy bảo ‎nho khô là nho để khô. 121 00:05:59,275 --> 00:06:00,318 ‎Đây là Andrew. 122 00:06:00,401 --> 00:06:02,570 ‎Andrew Kent. Ừ. 123 00:06:02,653 --> 00:06:05,740 ‎Anh học lớp tám ‎và anh tên là Andrew Kent. 124 00:06:05,823 --> 00:06:08,201 ‎- Mạnh vậy. ‎- Được mà, họ tưởng tớ giàu. 125 00:06:08,284 --> 00:06:09,619 ‎- À, em là Izzy. ‎- Chào. 126 00:06:09,702 --> 00:06:10,703 ‎- Đây là Misha. ‎- Chào. 127 00:06:10,787 --> 00:06:11,704 ‎- Chào. ‎- Thế… 128 00:06:12,121 --> 00:06:13,331 ‎Nhân nói về nho khô, 129 00:06:13,414 --> 00:06:15,458 ‎có lẽ năm nay các em học ‎A Raisin in the Sun. 130 00:06:15,541 --> 00:06:17,377 ‎Anh có thể cho em vở của anh. 131 00:06:17,460 --> 00:06:20,213 ‎Tuyệt quá! Em có thể đọc! 132 00:06:20,296 --> 00:06:23,800 ‎Anh sẽ đưa em vở anh ‎nhưng anh vẽ mấy thứ khó chịu 133 00:06:23,883 --> 00:06:24,759 ‎- bên lề. ‎- Andrew! 134 00:06:24,842 --> 00:06:28,221 ‎Cứ nghĩ hai thứ chả bao giờ ‎làm tình với nhau ở đời thực. 135 00:06:28,304 --> 00:06:29,138 ‎Mẹ và bố anh. 136 00:06:29,222 --> 00:06:32,183 ‎- Là con hổ và cái bàn. ‎- Ôi, trời ơi! 137 00:06:33,184 --> 00:06:35,645 ‎Nhìn mấy đứa đào mỏ lớp bảy kìa, 138 00:06:35,728 --> 00:06:38,481 ‎tụi nó đang cố moi tiền từ đám lớp tám. 139 00:06:38,564 --> 00:06:41,526 ‎Họ nhỏ hơn thì sao? ‎Cậu kém tớ sáu tháng, sao đâu. 140 00:06:41,609 --> 00:06:44,487 ‎Jay, tớ đã hy vọng không nói điều này, 141 00:06:44,570 --> 00:06:47,198 ‎nhưng thực ra, tiết lộ trước, 142 00:06:47,281 --> 00:06:49,534 ‎- tớ hơn cậu sáu tháng! ‎- Hả? 143 00:06:49,617 --> 00:06:53,955 ‎Tớ bị giữ lại ở trường mẫu giáo ‎vì đã làm một việc rất buồn cười! 144 00:06:54,038 --> 00:06:55,373 ‎- Thật chứ? ‎- Ừ. 145 00:06:55,456 --> 00:06:56,999 ‎Thật tuyệt vời, thực đó. 146 00:06:57,083 --> 00:06:58,501 ‎Cậu đã làm gì? 147 00:06:58,584 --> 00:07:00,711 ‎- Kiểu ăn hết cá trong bể à? ‎- Không! 148 00:07:00,795 --> 00:07:03,840 ‎Này! Cậu vô tình mang dương vật giả ‎của mẹ đến lớp học à? 149 00:07:03,923 --> 00:07:06,175 ‎- Nghe như điều cậu làm! ‎- Cưng… 150 00:07:06,259 --> 00:07:09,178 ‎Có lẽ cậu nghĩ tớ già như Cha Thời gian! 151 00:07:09,262 --> 00:07:12,473 ‎Cậu đùa à? ‎Cậu như "máy bay" nóng bỏng, quyến rũ. 152 00:07:12,557 --> 00:07:16,894 ‎Chả biết. Chắc tớ thực sự nghĩ ‎con gái nên trẻ hơn bạn trai mình. 153 00:07:16,978 --> 00:07:17,854 ‎Đợi đã! 154 00:07:17,937 --> 00:07:22,108 ‎Cậu thủ dâm trước anh chàng móng tay dài ‎trong ‎Sách Kỷ lục Guinness‎ à? 155 00:07:22,191 --> 00:07:24,402 ‎Jay, tớ sẽ không nói đâu. 156 00:07:24,485 --> 00:07:26,696 ‎Nhưng chuyện đó hài lắm. 157 00:07:27,321 --> 00:07:29,740 ‎Trời ơi, nhìn túi mọi người đi. 158 00:07:29,824 --> 00:07:31,534 ‎Mấy cái đó cỡ 5.000 đô! 159 00:07:31,617 --> 00:07:32,910 ‎Không sao, cưng ơi, 160 00:07:32,994 --> 00:07:35,913 ‎tôi đã đến phố Canal ‎và mua cho cô cái túi Tucci. 161 00:07:35,997 --> 00:07:38,416 ‎Giống Gucci, ‎nhưng là Stanley Tucci. 162 00:07:38,499 --> 00:07:40,126 ‎Tôi nghĩ chắc ai cũng biết. 163 00:07:40,209 --> 00:07:42,837 ‎Chào mừng đến lớp tám, các sếp nữ. 164 00:07:42,920 --> 00:07:45,965 ‎Thế, hè vừa rồi các cô ghê gớm làm gì? ‎Nói đi! 165 00:07:46,048 --> 00:07:47,341 ‎Cô giáo hay quá! 166 00:07:47,425 --> 00:07:49,886 ‎Cô ấy có đề can ‎"Pod Save America" trên laptop. 167 00:07:49,969 --> 00:07:51,888 ‎Jessica Parker Ấn Độ, chào. 168 00:07:51,971 --> 00:07:54,432 ‎Hè vừa rồi của tớ khá thoải mái. 169 00:07:54,515 --> 00:07:57,185 ‎Tớ nghiên cứu một chút về Alzheimer ở CDC, 170 00:07:57,268 --> 00:07:58,728 ‎- nhưng, rất ít. ‎- Ôi. 171 00:07:58,811 --> 00:08:00,938 ‎Greer Conway-Kleenex, xin chào. 172 00:08:01,022 --> 00:08:05,109 ‎Tổ chức của tớ cứu được 20 phụ nữ ‎sắp bị biến thành keo dán. 173 00:08:05,193 --> 00:08:09,405 ‎Tớ thắng giải Marthon New York ‎đua với người lớn, không phải trẻ con. 174 00:08:09,489 --> 00:08:11,991 ‎Chúa ơi, những bạn này thật ấn tượng. 175 00:08:12,074 --> 00:08:14,076 ‎Cô cũng vậy, cô dùng băng vệ sinh! 176 00:08:14,160 --> 00:08:16,662 ‎Lớp ta có một lãnh đạo trẻ mới. Jessi? 177 00:08:17,413 --> 00:08:19,665 ‎Kể xem hè vừa rồi em làm được gì đi? 178 00:08:19,749 --> 00:08:20,583 ‎Ôi trời. 179 00:08:20,666 --> 00:08:22,793 ‎Chào. Tớ là Jessi Glaser. 180 00:08:22,877 --> 00:08:25,254 ‎Mùa hè này… Tớ đi trại hè… 181 00:08:25,338 --> 00:08:27,381 ‎Họ chả ấn tượng. Kể về băng vệ sinh đi. 182 00:08:27,465 --> 00:08:29,425 ‎- …ở Somalia. ‎- Gì cơ? 183 00:08:29,509 --> 00:08:31,093 ‎Đó là trại tị nạn. 184 00:08:31,177 --> 00:08:32,761 ‎Và tớ dạy thể dục dụng cụ! 185 00:08:33,804 --> 00:08:34,804 ‎Tớ xoạc chân. 186 00:08:34,889 --> 00:08:37,933 ‎Khoan. Thế, họ tập thể dục dụng cụ ‎ở trại tị nạn à? 187 00:08:38,017 --> 00:08:40,311 ‎Hỏi hay đấy, cảm ơn cậu. 188 00:08:40,394 --> 00:08:42,104 ‎Rồi, phần tớ xong rồi. 189 00:08:42,188 --> 00:08:43,481 ‎Sao nói dối, Jessi? 190 00:08:43,563 --> 00:08:47,068 ‎Cô đâu thể xoạc, ‎băng vệ sinh sẽ bắn ra như đạn Nerf. 191 00:08:47,151 --> 00:08:47,985 ‎Trời ơi. 192 00:08:48,069 --> 00:08:49,070 ‎TRUNG HỌC BRIDGETON 193 00:08:49,153 --> 00:08:51,405 ‎Rồi, đây là sảnh chính. 194 00:08:51,489 --> 00:08:52,823 ‎- Chà. ‎- Chớ dùng vòi đó. 195 00:08:52,907 --> 00:08:54,367 ‎Lump mút sâu đầu vòi. 196 00:08:54,450 --> 00:08:56,577 ‎Tớ thích mùi vị của rỉ sét. 197 00:08:57,245 --> 00:08:58,079 ‎Được rồi. 198 00:08:58,746 --> 00:09:01,749 ‎Này, Andrew, giúp em mở tủ đồ được không? 199 00:09:01,832 --> 00:09:05,962 ‎- Vì năm ngoái bọn em có ngăn tủ riêng… ‎- Ừ, là cái nào? 200 00:09:06,045 --> 00:09:07,129 ‎Tủ khóa 243? 201 00:09:07,213 --> 00:09:09,131 ‎- Hai, bốn, ba, ừ. ‎- Hơi khó đấy. 202 00:09:09,215 --> 00:09:12,176 ‎- Chà. ‎- Em phải tìm đúng điểm đặc biệt. 203 00:09:13,594 --> 00:09:15,513 ‎- Chạm xương cùi chỏ. ‎- Anh ổn chứ? 204 00:09:15,596 --> 00:09:18,975 ‎Để anh yên. Giờ mà nói, là anh hét lên. ‎Anh nôn mất! 205 00:09:19,058 --> 00:09:20,893 ‎Andrew, cậu làm tốt lắm. 206 00:09:20,977 --> 00:09:23,312 ‎Mà, tan học các em có làm gì không? 207 00:09:23,771 --> 00:09:26,232 ‎Anh nghĩ có lẽ ta đi uống cà phê, hoặc… 208 00:09:26,732 --> 00:09:30,236 ‎Ừ! Nghe hay đấy, ‎mà bọn em đâu được uống, nên… 209 00:09:30,319 --> 00:09:32,780 ‎À, bọn anh sẽ gọi loại ‎decaf‎, cưng ạ. 210 00:09:32,863 --> 00:09:34,323 ‎- Rồi. ‎- Là khử caffein. 211 00:09:34,407 --> 00:09:35,700 ‎Ừ, mình đi Starbucks, 212 00:09:35,783 --> 00:09:39,120 ‎ăn bánh để lạnh, ‎uống chầu sữa Horizon, bọn anh mời, 213 00:09:39,203 --> 00:09:41,247 ‎đại loại, tìm hiểu nhau kỹ hơn. 214 00:09:41,330 --> 00:09:44,292 ‎Anh biết mật mã nhà vệ sinh, ‎anh từng dùng rồi. 215 00:09:44,375 --> 00:09:46,586 ‎- Nếu em hiểu ý anh. ‎- Có vẻ anh đã ị. 216 00:09:47,211 --> 00:09:48,963 ‎Cô này không sáng dạ lắm. 217 00:09:49,046 --> 00:09:50,256 ‎- Là hẹn hò. ‎- Tùy. 218 00:09:50,339 --> 00:09:52,883 ‎Được rồi, các cô, hẹn gặp sau giờ học. 219 00:09:53,217 --> 00:09:56,262 ‎Chào. Ý là, tạm biệt. Trời ơi. 220 00:09:56,345 --> 00:09:58,264 ‎- Dừng lại! ‎- Trai lớp tám kỳ dị! 221 00:09:58,347 --> 00:10:00,057 ‎- Im đi! ‎- Cậu im đi! 222 00:10:00,141 --> 00:10:02,310 ‎Misha, không điên như thường được. 223 00:10:02,393 --> 00:10:05,187 ‎Này, tớ sẽ không điên ‎nếu cậu hứa không hát. 224 00:10:05,271 --> 00:10:07,648 ‎Hứa là để thất hứa mà thôi! 225 00:10:10,401 --> 00:10:13,988 ‎Giờ chủ nhiệm khó, ‎nhưng tôi có thể làm toán. Tôi thích toán! 226 00:10:14,071 --> 00:10:15,906 ‎Nhưng tôi lại không thích. 227 00:10:15,990 --> 00:10:18,659 ‎- Tôi thích cái khác. ‎- Cô thích gì? 228 00:10:18,743 --> 00:10:20,661 ‎- Blue Man Group! ‎- Thật à? 229 00:10:20,745 --> 00:10:23,873 ‎Ừ, họ gầy, xanh và gợi cảm như Gumby! 230 00:10:23,956 --> 00:10:27,460 ‎- Chả sao, yêu cưng, tôi ở lại lớp toán. ‎- Ổn mà, không cần cô ở đây… 231 00:10:27,543 --> 00:10:30,046 ‎- Chào! ‎- Cô ta đi luôn rồi. Mình lẻ loi. 232 00:10:30,129 --> 00:10:31,964 ‎Nào, ai có thể cho thầy biết 233 00:10:32,048 --> 00:10:35,051 ‎nghịch biến nằm đâu trên đường parabol? 234 00:10:35,134 --> 00:10:36,886 ‎Trời, họ học hơn mình nhiều. 235 00:10:37,720 --> 00:10:39,555 ‎Lớp này quá khó. 236 00:10:39,639 --> 00:10:41,015 ‎- Đúng thật nhỉ? ‎- Ừ. 237 00:10:41,223 --> 00:10:42,058 ‎Xin chào. 238 00:10:42,141 --> 00:10:44,310 ‎Hoặc có thể chỉ là ‎cô chả thông minh? 239 00:10:44,393 --> 00:10:46,312 ‎Đó đúng là điều tôi vẫn lo. 240 00:10:46,395 --> 00:10:47,605 ‎Không có ý nói quá, 241 00:10:47,688 --> 00:10:50,024 ‎mà cô có để ý ‎tóc Greer sáng bóng không? 242 00:10:50,107 --> 00:10:51,233 ‎- Jessi? ‎- Có. 243 00:10:51,317 --> 00:10:52,985 ‎- Jessi! ‎- Vâng! Có mặt! 244 00:10:53,069 --> 00:10:55,446 ‎Thế em biết Định lý của Richter không? 245 00:10:55,529 --> 00:10:57,615 ‎Đừng nói không! Họ sẽ thấy cô tụt hậu. 246 00:10:58,366 --> 00:10:59,992 ‎Em rất biết ạ. 247 00:11:00,076 --> 00:11:02,536 ‎Tuyệt. Vậy em lên bảng thông minh 248 00:11:02,620 --> 00:11:04,121 ‎và giải bài toán này nhé? 249 00:11:05,164 --> 00:11:06,791 ‎Em nói riêng với thầy sau. 250 00:11:06,874 --> 00:11:10,378 ‎Được rồi, tôi muốn em cho cả lớp xem ngay. 251 00:11:11,337 --> 00:11:13,297 ‎Vâng, em lên đây. 252 00:11:13,381 --> 00:11:16,967 ‎Cô không biết Định lý Richter ‎hay cách dùng bảng thông minh. 253 00:11:17,051 --> 00:11:20,054 ‎Cơ bản cô là thầy Steve của trường này. 254 00:11:20,513 --> 00:11:24,058 ‎Thầy Doheny? Em nghĩ ‎cô gái thể dục tị nạn đang khóc. 255 00:11:24,141 --> 00:11:26,686 ‎- Tớ đâu khóc. ‎- Không biết cũng không sao. 256 00:11:26,769 --> 00:11:29,980 ‎Em chỉ muốn nói cho đúng, ‎hè này em dùng băng vệ sinh. 257 00:11:30,356 --> 00:11:33,609 ‎Biết nói thế này thì kỳ, ‎nhưng tớ thích cặp với gái trẻ. 258 00:11:33,693 --> 00:11:35,736 ‎Chúa ơi, họ làm tớ ‎cảm thấy 12 tuổi rưỡi. 259 00:11:35,820 --> 00:11:39,198 ‎Sáng nay tớ dậy và tập gập bụng. ‎Chả nhớ lần cuối tập là khi nào. 260 00:11:39,281 --> 00:11:41,325 ‎- Áo khoác là sao? ‎- Cậu thích à? 261 00:11:41,409 --> 00:11:42,785 ‎- Không. ‎- Gã ở Goodwill bảo 262 00:11:42,868 --> 00:11:44,453 ‎màu này là "trai kẹo mềm". 263 00:11:44,537 --> 00:11:46,831 ‎Giờ cậu ấy là Giáo sư Bạn trai. 264 00:11:46,914 --> 00:11:49,834 ‎Cứ cho là, ‎tớ chấm điểm dựa trên đường cong. 265 00:11:50,126 --> 00:11:51,711 ‎- Đó là mông. ‎- Họ đến kìa! 266 00:11:52,670 --> 00:11:54,296 ‎- Chào mọi người. ‎- Các anh. 267 00:11:54,380 --> 00:11:55,423 ‎Izzy, ngầu vào. 268 00:11:55,506 --> 00:11:56,716 ‎Rồi. Đang thế. 269 00:11:56,799 --> 00:11:59,677 ‎Các cô, anh đã chiếm được ‎bàn cao, dính này. 270 00:11:59,760 --> 00:12:02,221 ‎Bánh cà phê dính đầy trên ghế. 271 00:12:02,304 --> 00:12:04,890 ‎- Trời ơi. Misha thích dính. ‎- Im đi. 272 00:12:04,974 --> 00:12:08,519 ‎Một cốc nước và ‎sáu gói Splendas cho Lo Jay? 273 00:12:08,602 --> 00:12:09,687 ‎Cái quái gì đây? 274 00:12:09,770 --> 00:12:11,564 ‎Tôi yêu cầu ít đá! 275 00:12:11,647 --> 00:12:14,400 ‎- Bà ơi, miễn phí mà. ‎- Anh đùa tôi à? 276 00:12:14,483 --> 00:12:17,027 ‎Đừng gọi tôi là bà. ‎Tôi không phải bà già! 277 00:12:17,111 --> 00:12:19,488 ‎- Tôi muốn gặp quản lý. ‎- Tôi là quản lý. 278 00:12:19,572 --> 00:12:21,365 ‎Tôi muốn gặp người dưới anh 279 00:12:21,449 --> 00:12:24,493 ‎để có thể ái ngại về việc ‎anh là đồ khốn kiếp! 280 00:12:24,577 --> 00:12:25,995 ‎Ờ. Này, Gary? Lại đây. 281 00:12:26,078 --> 00:12:27,288 ‎Xem cái này xem! 282 00:12:27,371 --> 00:12:29,790 ‎Nick và Andrew ‎và đám lớp bảy ngon lành? 283 00:12:29,874 --> 00:12:31,709 ‎- Ngon quá! ‎- Jay! 284 00:12:31,792 --> 00:12:32,877 ‎Cưng bình tĩnh, 285 00:12:32,960 --> 00:12:36,380 ‎sao tớ phải ra ngoài ăn Munchkins ‎khi đã có máy làm bánh ở nhà? 286 00:12:36,464 --> 00:12:39,008 ‎Trời, đến lúc hôn bánh vòng rồi! 287 00:12:39,091 --> 00:12:41,761 ‎Nước Mỹ sống nhờ Skumpy. 288 00:12:41,844 --> 00:12:43,679 ‎Trời ơi, họ đang âu yếm. 289 00:12:43,763 --> 00:12:44,930 ‎Đúng vậy. 290 00:12:45,222 --> 00:12:47,266 ‎Ừ, đó là điều các cặp lớp tám làm, 291 00:12:47,349 --> 00:12:49,852 ‎hoặc học sinh lớp tám với ‎học sinh lớp bảy. 292 00:12:49,935 --> 00:12:51,854 ‎Miễn là có một học sinh lớp tám, 293 00:12:51,937 --> 00:12:54,023 ‎- thì sẽ có hôn hít. ‎- Áp lực đây. 294 00:12:54,106 --> 00:12:56,442 ‎Em sẵn sàng hôn kiểu Pháp, bọ xanh, 295 00:12:56,525 --> 00:12:57,943 ‎- rắm chăn, miệng. Gì? ‎- Misha! 296 00:12:58,027 --> 00:12:59,695 ‎- Gì? ‎- Misha, bình tĩnh! 297 00:12:59,779 --> 00:13:03,240 ‎Vậy, có lẽ ta nên đến nhà anh ‎vào ngày mai sau giờ học. 298 00:13:03,324 --> 00:13:05,034 ‎Ừ, trong "giờ làm việc" à? 299 00:13:05,117 --> 00:13:08,204 ‎Chúa ơi, Giáo sư Bạn trai, ‎tôi muốn ngủ với cậu. 300 00:13:08,287 --> 00:13:11,499 ‎Không, Andrew, cho bữa tiệc âu yếm ‎lớp tám kinh điển. 301 00:13:11,582 --> 00:13:14,627 ‎Bọn tớ tham gia và sẽ thắng, đám cứt ạ! 302 00:13:14,710 --> 00:13:16,128 ‎Trời ơi, mơ đi! 303 00:13:16,212 --> 00:13:19,298 ‎- Mong quá, sợ ghê. ‎- Bọn em thích đi với người lớn. 304 00:13:19,381 --> 00:13:22,218 ‎Lớn? Cưng ơi, chị sẽ giữ em, 305 00:13:22,301 --> 00:13:24,970 ‎khạc nhổ vào mồm em ‎như làm với đứa ở nhà trẻ! 306 00:13:25,054 --> 00:13:27,473 ‎Sao? Chị nhổ vào miệng nhỏ xinh của em à? 307 00:13:27,807 --> 00:13:29,058 ‎Tôi rất thích Misha. 308 00:13:29,141 --> 00:13:31,936 ‎Này, nhổ vào miệng đứa trẻ ‎làm cậu bị giữ lại à? 309 00:13:32,019 --> 00:13:35,397 ‎Không, Jay, hài hước hơn thế nhiều! 310 00:13:36,065 --> 00:13:38,734 ‎Một đống khăn ăn cho Steve! 311 00:13:38,818 --> 00:13:42,530 ‎Đây là cà phê decaf nhỉ? ‎Vì tôi chả muốn thức cả đêm ăn khăn ăn. 312 00:13:44,156 --> 00:13:47,493 ‎Greer lái máy bay riêng của bố cô ấy à? 313 00:13:47,576 --> 00:13:50,287 ‎Bố tôi thậm chí còn ‎không có xe đạp riêng. 314 00:13:50,371 --> 00:13:53,457 ‎Bố dùng chung với chú tên Ian. ‎Chả thể ngừng so sánh… 315 00:13:53,541 --> 00:13:56,252 ‎Tuyệt vọng, tôi biết! Ta nên dừng lại. 316 00:13:56,335 --> 00:13:58,712 ‎Sau đó ta phải làm bài mà cô không hiểu. 317 00:13:58,796 --> 00:14:01,215 ‎- Ừ. Chắc tôi xem‎ ‎một hai cái nữa. ‎- Tốt. 318 00:14:01,298 --> 00:14:04,051 ‎Các cậu, bọn tớ đang ở ‎quán Starbucks với các em lớp bảy! 319 00:14:04,134 --> 00:14:06,387 ‎Cậu đùa à? "Các em lớp bảy?" 320 00:14:06,470 --> 00:14:08,806 ‎Không có cô, mọi người vẫn vui vẻ. 321 00:14:08,889 --> 00:14:11,058 ‎Jay và Lola đang hẹn hò à? 322 00:14:11,141 --> 00:14:12,101 ‎Chào lũ khốn. 323 00:14:12,184 --> 00:14:15,521 ‎Mai tớ sẽ dự tiệc truy hoan ‎của hội lớp tám 324 00:14:15,604 --> 00:14:16,897 ‎cùng bà nhà tớ! 325 00:14:16,981 --> 00:14:18,691 ‎Trời ơi, đừng gọi là bà! 326 00:14:18,774 --> 00:14:20,359 ‎Nhớ gắn thẻ tớ nhé. 327 00:14:21,110 --> 00:14:22,945 ‎Tôi chả có gì, chả có ai. 328 00:14:23,028 --> 00:14:25,906 ‎- Không đúng, cô có tôi. ‎- Phải. 329 00:14:25,990 --> 00:14:27,658 ‎Và có mụn stress ở môi trên. 330 00:14:27,741 --> 00:14:30,327 ‎Chết, mọi người sẽ nghĩ tôi bị mụn rộp à? 331 00:14:30,411 --> 00:14:31,704 ‎Trời, có khi bị rồi! 332 00:14:31,787 --> 00:14:34,456 ‎Mà tôi hút máu cô. Cô lây sang tôi rồi! 333 00:14:34,540 --> 00:14:37,001 ‎- Sao? ‎- Giờ tôi phải gọi các cộng sự cũ. 334 00:14:38,252 --> 00:14:42,631 ‎Nicky, con phải đảm bảo ‎cô ấy lên đỉnh trước con nhé? 335 00:14:42,715 --> 00:14:43,549 ‎Con hiểu mà. 336 00:14:43,632 --> 00:14:46,218 ‎Một lần cực khoái trước khi con hôn cô ấy. 337 00:14:46,302 --> 00:14:47,428 ‎Có làm được không? 338 00:14:47,511 --> 00:14:50,931 ‎Được chứ, bố con từng ‎chịch mẹ lên đỉnh qua cửa sổ. 339 00:14:51,015 --> 00:14:52,975 ‎Bố dùng máy sấy và bộ đàm. 340 00:14:53,058 --> 00:14:55,394 ‎- Ghê vậy. ‎- Giết nó và chịch bố mẹ. 341 00:14:55,477 --> 00:14:56,812 ‎Biết, nhưng im nào. 342 00:14:56,896 --> 00:15:00,065 ‎Kể cho bố mẹ về cô gái này đi. ‎Con thích cô ấy không? 343 00:15:00,149 --> 00:15:03,736 ‎Có không, Nicky? ‎Con có yêu cô ấy đến nỗi ghét mọi người? 344 00:15:03,819 --> 00:15:07,573 ‎Vâng, không, nhưng vâng, Misha thì… ‎bố biết đấy. 345 00:15:07,656 --> 00:15:08,616 ‎Misha sao nhỉ? 346 00:15:08,699 --> 00:15:10,367 ‎Chết, tôi chả biết, thấp à? 347 00:15:10,451 --> 00:15:13,454 ‎Nhưng người kia hát rất hay. ‎Làm ngực tôi bật ra. 348 00:15:14,496 --> 00:15:17,499 ‎Elliot, em nghĩ mình nên lên gác. 349 00:15:17,583 --> 00:15:20,169 ‎Nghe to và rõ, mẹ già. 350 00:15:21,337 --> 00:15:22,171 ‎Chào các cô. 351 00:15:22,254 --> 00:15:23,923 ‎Chào mừng đến Thị trấn Lưỡi. 352 00:15:24,506 --> 00:15:26,050 ‎Số dân: bốn người. 353 00:15:26,133 --> 00:15:31,055 ‎Bọn em vừa chuyển đến từ Thành phố Tí. ‎Bọn em lướt trên chất dịch của mình. 354 00:15:31,138 --> 00:15:32,056 ‎- Ô. ‎- Tới kiểu gì? 355 00:15:32,139 --> 00:15:33,182 ‎- Misha. ‎- Gì cơ? 356 00:15:33,265 --> 00:15:34,850 ‎Nick, nhà anh đẹp quá. 357 00:15:34,934 --> 00:15:35,809 ‎Cảm ơn nhiều. 358 00:15:35,893 --> 00:15:37,645 ‎Rồi, pha trò đủ rồi. 359 00:15:37,728 --> 00:15:42,191 ‎Theo mông béo của anh tới sofa nhé? 360 00:15:42,274 --> 00:15:43,275 ‎Trời ơi. 361 00:15:43,359 --> 00:15:46,820 ‎Thực sự đang xảy ra rồi, Chúa ơi 362 00:15:46,904 --> 00:15:48,322 ‎- Dừng lại. ‎- Dừng lại! 363 00:15:48,405 --> 00:15:50,824 ‎Họ nên ngồi đủ gần ‎để các cậu có thể đập tay. 364 00:15:50,908 --> 00:15:53,577 ‎Ừ nhưng phải đối lưng ‎để họ không nhìn vào mắt 365 00:15:53,661 --> 00:15:55,287 ‎và vô tình đổi linh hồn. 366 00:15:55,371 --> 00:15:57,456 ‎Quy tắc của Leo DiCaprio và Lukas Haas à? 367 00:15:57,539 --> 00:15:59,166 ‎Hội chuyên lợi dụng phụ nữ. 368 00:15:59,249 --> 00:16:00,501 ‎Nghỉ trong âm hộ, các cậu. 369 00:16:00,584 --> 00:16:01,710 ‎Nghỉ trong âm hộ. 370 00:16:01,794 --> 00:16:05,506 ‎Tôi cứ đọc mãi một đoạn, ‎càng lúc càng không hiểu. 371 00:16:05,589 --> 00:16:07,383 ‎- Nói cái này nhé? ‎- Làm ơn. 372 00:16:07,466 --> 00:16:09,802 ‎Mọi thứ quanh cô đều vỡ vụn. 373 00:16:09,885 --> 00:16:12,388 ‎Cô nói dối mọi người ‎và cô sẽ phải nhớ hết 374 00:16:12,471 --> 00:16:13,347 ‎- lời nói dối. ‎- Ừ. 375 00:16:13,430 --> 00:16:14,932 ‎Cảm thấy không ổn, nhỉ? 376 00:16:15,015 --> 00:16:16,725 ‎Đi đi, mẹ, con đang học bài! 377 00:16:18,352 --> 00:16:20,896 ‎Chào Jessi. 378 00:16:20,980 --> 00:16:21,897 ‎Đã quá lâu rồi. 379 00:16:21,981 --> 00:16:25,025 ‎- Chết tiệt. ‎- Kitty Beaumont Bouchet, đúng không? 380 00:16:25,109 --> 00:16:28,195 ‎Tito Taylor Thomas, sống sờ sờ ra đây! 381 00:16:28,821 --> 00:16:30,280 ‎Hai người biết nhau à? 382 00:16:30,364 --> 00:16:32,866 ‎Bọn tôi làm việc với nhau nhiều năm. 383 00:16:32,950 --> 00:16:35,452 ‎Nhớ Van Gogh chứ? ‎Tôi phát điên lên! 384 00:16:35,536 --> 00:16:38,789 ‎Trời ơi, tôi vẫn còn ‎dái tai anh ấy trong mề đay! 385 00:16:38,872 --> 00:16:42,042 ‎Hai người thôi được không? ‎Tôi đang cố học đây. 386 00:16:42,668 --> 00:16:45,921 ‎Biết điều gì giúp tôi học không? Ngủ. 387 00:16:46,005 --> 00:16:47,965 ‎Ừ, tôi thực sự thấy mệt bã ra. 388 00:16:48,048 --> 00:16:50,175 ‎Hoặc hay hơn, cô có thể ngó trần nhà 389 00:16:50,259 --> 00:16:52,302 ‎và nhớ mấy điều xấu hổ ở trường. 390 00:16:52,386 --> 00:16:56,640 ‎- Đang nhớ rồi. ‎- Thật tuyệt khi lại làm việc cùng nhau. 391 00:16:56,724 --> 00:16:58,851 ‎Còn chả giống làm việc. Ta chỉ… 392 00:16:58,934 --> 00:17:01,854 ‎Làm tê liệt cảm xúc một phụ nữ trẻ. ‎Xúi quẩy! 393 00:17:06,025 --> 00:17:08,736 ‎Lúc trước anh cười ‎vì em nóng khi mặc áo len 394 00:17:08,819 --> 00:17:11,030 ‎trong khi anh đổ mồ hôi trong áo này. 395 00:17:11,113 --> 00:17:13,656 ‎Anh có rất nhiều quan sát thú vị. 396 00:17:14,074 --> 00:17:16,910 ‎Ừ. ‎Hơi thở của anh có mùi như cá ngừ 397 00:17:16,993 --> 00:17:19,829 ‎Nói cho biết, ‎cậu ấy chỉ uống nước từ cái lon. 398 00:17:19,913 --> 00:17:22,290 ‎Bởi vậy cậu ấy có ‎một vết cắt lớn ở lưỡi. 399 00:17:23,666 --> 00:17:26,002 ‎Misha, ngón tay em làm gì vậy? 400 00:17:26,086 --> 00:17:26,920 ‎Thích không? 401 00:17:27,003 --> 00:17:28,589 ‎- Không! ‎- Chả biết thích không. 402 00:17:28,672 --> 00:17:30,591 ‎Cảm nhận được cả răng sâu, ‎thích chứ? 403 00:17:30,674 --> 00:17:33,635 ‎Này, xin lỗi! Andrew, ‎cần đi vệ sinh không? 404 00:17:33,719 --> 00:17:37,973 ‎Có chứ! Sao không theo ‎mông béo của tớ tới phòng vệ sinh? 405 00:17:38,057 --> 00:17:40,309 ‎- Bọn anh quay lại ngay. ‎- Nhanh nhé. 406 00:17:40,392 --> 00:17:42,227 ‎Góc của ghế này trông khá đẹp. 407 00:17:42,311 --> 00:17:44,688 ‎Chúc mừng sinh nhật, Ngài Sofa. 408 00:17:45,230 --> 00:17:48,942 ‎Này. Tớ thấy Misha hơi đáng sợ. 409 00:17:49,026 --> 00:17:51,945 ‎Thế à? Vì lúc này ‎tớ muốn làm góc của chiếc ghế. 410 00:17:52,029 --> 00:17:53,405 ‎Và Izzy khá khó chịu. 411 00:17:53,489 --> 00:17:55,866 ‎Thế à? Tớ thích cách cô ấy hát các thứ. 412 00:17:56,533 --> 00:17:59,787 ‎Có nên… Kiểu, đổi cặp không? 413 00:17:59,870 --> 00:18:00,829 ‎- Có! ‎- Tuyệt! 414 00:18:00,913 --> 00:18:03,499 ‎Con nhỏ sẽ hút sạch ‎từng giọt nước cá ngừ của cậu. 415 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 ‎Đứa cao sẽ viết bài hát về Nick. 416 00:18:05,626 --> 00:18:07,461 ‎Chả hát đâu. Cô ta đâu phải ca sĩ. 417 00:18:07,544 --> 00:18:09,004 ‎- Ừ làm gì có giọng. ‎- Ừ. 418 00:18:09,088 --> 00:18:10,881 ‎Tài của cô ấy nằm ở sáng tác. 419 00:18:10,964 --> 00:18:13,467 ‎- Đồng ý đổi nếu cậu cũng thế. ‎- Ý hay đó. 420 00:18:13,550 --> 00:18:16,220 ‎Nếu hai ta đồng ý, ‎thì tớ nghĩ ai cũng đồng ý. 421 00:18:16,303 --> 00:18:17,346 ‎Thông qua kiến nghị! 422 00:18:17,429 --> 00:18:19,306 ‎- Tớ phải đi thật. ‎- Được rồi. 423 00:18:19,932 --> 00:18:22,976 ‎Cậu nghĩ sao, một lọ thức ăn ‎đầy dầu ô liu cho em bé 424 00:18:23,060 --> 00:18:24,520 ‎là món hay cho tiệc âu yếm? 425 00:18:24,603 --> 00:18:27,064 ‎Nói thật, có, ‎nhưng tớ chả thích điều này. 426 00:18:27,147 --> 00:18:28,649 ‎Cưng à, sẽ vui lắm đây! 427 00:18:28,732 --> 00:18:30,734 ‎Cậu biết tớ muốn mọi người xem 428 00:18:30,818 --> 00:18:33,320 ‎khi tớ liếm lưỡi gà của cậu ‎bằng miệng chim. 429 00:18:33,403 --> 00:18:36,573 ‎Đầu tiên, hôm qua tớ muốn ‎in cái đó lên áo phông. 430 00:18:36,657 --> 00:18:39,284 ‎Nhưng tớ không muốn tiêu tốn cái ngày 431 00:18:39,368 --> 00:18:41,328 ‎với bọn lươn lẹo lớp bảy. 432 00:18:41,411 --> 00:18:46,333 ‎Tớ phải nói bao nhiêu lần, ‎là cậu già thì gợi cảm! 433 00:18:46,416 --> 00:18:47,584 ‎Chớ bảo tớ già nữa! 434 00:18:47,668 --> 00:18:50,295 ‎- Chớ buồn! ‎- Chớ điều khiển cảm xúc của tớ! 435 00:18:50,379 --> 00:18:51,797 ‎Cưng! Chết tiệt! 436 00:18:51,880 --> 00:18:55,217 ‎Sao làm máy bay già nóng bỏng ‎lại làm cậu buồn thế? 437 00:18:55,300 --> 00:18:58,053 ‎Vì tớ lớn tuổi hơn bình thường. 438 00:18:58,137 --> 00:19:01,890 ‎Và dù bị giữ lại vì lý do buồn cười, 439 00:19:01,974 --> 00:19:04,309 ‎lý do sẽ, định nghĩa lại hài kịch, 440 00:19:04,393 --> 00:19:07,479 ‎tớ thấy, kiểu rất tệ khi già nhất ở lớp. 441 00:19:07,563 --> 00:19:08,772 ‎Ôi, chà. 442 00:19:08,856 --> 00:19:11,400 ‎Chắc tớ không hề biết ‎cậu có nhiều cảm xúc. 443 00:19:11,483 --> 00:19:12,693 ‎- Ừ. ‎- Chắc tệ lắm. 444 00:19:12,776 --> 00:19:16,697 ‎- Chính xác. Nên nó… ‎- Nghe giọng cậu là tớ đã có hứng rồi. 445 00:19:16,780 --> 00:19:18,949 ‎Cậu biết đích xác phải nói gì. 446 00:19:19,032 --> 00:19:21,702 ‎Có thể cho tớ biết ‎sao cậu bị giữ lại không? 447 00:19:21,785 --> 00:19:25,122 ‎Ừ, đã đến lúc để vui vẻ tột cùng. 448 00:19:25,205 --> 00:19:28,000 ‎Được rồi. Trời ơi. 449 00:19:28,709 --> 00:19:30,627 ‎Nên, một ngày nào đó, vào lúc… 450 00:19:30,711 --> 00:19:34,006 ‎Trời ơi. Tớ chắc không thể vượt qua được. 451 00:19:35,507 --> 00:19:38,594 ‎Tớ cố tình ngáng chân ‎một đứa trẻ trên sân chơi. 452 00:19:38,677 --> 00:19:40,053 ‎Nghĩ nhanh lên, Isaac! 453 00:19:40,137 --> 00:19:41,972 ‎Một mũi kim loại đâm vào sọ nó 454 00:19:42,055 --> 00:19:45,142 ‎và đâm sâu vào não. 455 00:19:45,225 --> 00:19:47,936 ‎Chúa ơi, cưng… 456 00:19:48,020 --> 00:19:52,191 ‎Buồn cười quá đi mất! 457 00:19:52,274 --> 00:19:53,192 ‎Đúng là ngốc! 458 00:19:53,275 --> 00:19:55,277 ‎Tớ biết! 459 00:19:55,360 --> 00:19:59,364 ‎Khi chuyện xảy ra, ‎tớ thấy như bị dừng hình. 460 00:19:59,448 --> 00:20:02,451 ‎Ừ, chắc chắn. Cậu ta chết không? 461 00:20:02,534 --> 00:20:04,912 ‎Thật ra nếu kể, ‎thì không buồn cười bằng. 462 00:20:04,995 --> 00:20:07,080 ‎Được rồi. Đừng phá hỏng nó. 463 00:20:07,164 --> 00:20:08,832 ‎Đừng phá không khí. Lại đây. 464 00:20:12,002 --> 00:20:15,339 ‎Tổng đài, một chín. ‎Đang có một cao trào ở phía nam 465 00:20:15,422 --> 00:20:20,135 ‎- ngay trên dải phân cách giữa. ‎- Elliot, rõ, bạn tốt! 466 00:20:20,219 --> 00:20:21,803 ‎Vừa làm vợ tôi lên đỉnh, hết. 467 00:20:21,887 --> 00:20:24,473 ‎Rõ, Elliot. Vừa đến được Flagstaff. Hết. 468 00:20:25,057 --> 00:20:28,352 ‎Chào Misha. Nhường chỗ. Nhớ anh không? 469 00:20:28,435 --> 00:20:30,354 ‎- Gì? ‎- Xem ta ở đâu nè. 470 00:20:30,437 --> 00:20:31,647 ‎Thấy tốt hơn chứ? 471 00:20:31,730 --> 00:20:33,941 ‎Anh làm gì vậy? Em phải ở bên Andrew. 472 00:20:34,024 --> 00:20:35,400 ‎Ồ, không, hay mà, 473 00:20:35,484 --> 00:20:38,570 ‎bọn anh nhận ra anh nên đi với em, ‎còn Andrew nên ở bên Misha. 474 00:20:38,654 --> 00:20:40,656 ‎Bọn anh ghét ngược lại. 475 00:20:40,739 --> 00:20:42,157 ‎Ồ, anh ghét à? 476 00:20:42,241 --> 00:20:44,743 ‎- Thế mới đổi. ‎- Còn suy nghĩ của bọn em? 477 00:20:44,826 --> 00:20:47,788 ‎À, anh không thích làm thế, vì, ‎nó hơi vụng, 478 00:20:47,871 --> 00:20:49,331 ‎mà là phim của bọn anh… 479 00:20:49,414 --> 00:20:50,332 ‎Phim bọn anh? 480 00:20:50,415 --> 00:20:52,084 ‎- Ừ, ‎Lắm Chuyện. ‎- Được rồi. 481 00:20:52,167 --> 00:20:54,002 ‎Các anh đang lên phim bọn em. 482 00:20:54,086 --> 00:20:56,255 ‎- Cái gì? ‎- Các cô gái ở quán ăn? 483 00:20:56,338 --> 00:21:00,759 ‎Các cô gái ở quán ăn ‎Hôn hít không còn trong thực đơn nữa 484 00:21:01,760 --> 00:21:02,761 ‎Ai cổ vũ vậy? 485 00:21:02,844 --> 00:21:03,762 ‎Và biết không? 486 00:21:03,845 --> 00:21:06,098 ‎Bọn em chỉ là học sinh lớp bảy, ‎Andrew Kent, 487 00:21:06,181 --> 00:21:08,392 ‎nhưng anh, Andrew, không âu yếm được. 488 00:21:08,475 --> 00:21:11,228 ‎À, có mà em bị lừa, cưng, ‎vì đó là tên giả. 489 00:21:11,311 --> 00:21:12,688 ‎Anh nói dối em đấy. 490 00:21:13,146 --> 00:21:15,107 ‎- Ai phản đối mình thế? ‎- Gì thế? 491 00:21:15,190 --> 00:21:16,483 ‎Bật đèn lên, Bobby! 492 00:21:16,566 --> 00:21:18,777 ‎- Họ chả có trần nhà. ‎- Phải, đồ khốn! 493 00:21:18,860 --> 00:21:21,613 ‎Đang quay trước khán giả ‎trường quay trực tiếp! 494 00:21:21,697 --> 00:21:23,615 ‎- Thế à? ‎- Phòng khách nhà tớ mà. 495 00:21:23,699 --> 00:21:24,574 ‎Xử họ, Misha! 496 00:21:24,658 --> 00:21:26,159 ‎Quận Cam yêu các bạn! 497 00:21:26,243 --> 00:21:29,538 ‎Và bất ngờ thay, các anh thật kinh tởm ‎và ai cũng biết. 498 00:21:29,621 --> 00:21:32,666 ‎Ừ, tôi từng muốn ăn ngon ngon ‎trên chim của Nick… 499 00:21:32,749 --> 00:21:34,251 ‎- Biết, quỷ chết tiệt. ‎- Quỷ? 500 00:21:34,334 --> 00:21:37,421 ‎Giờ tôi muốn xé nát xương sống anh ta ‎và nhét vào mông tôi. 501 00:21:37,504 --> 00:21:39,840 ‎Chắc cô ta là quái vật hoóc-môn của họ? 502 00:21:39,923 --> 00:21:41,133 ‎Tôi là kẻ khó chịu! 503 00:21:41,216 --> 00:21:44,594 ‎- Bọn em trẻ hơn, mà đang học hỏi. ‎- Tuần này học được gì? 504 00:21:45,470 --> 00:21:49,850 ‎Chúng tôi muốn hẹn hò với những chàng ‎tử tế, không phải món Sloppy Joe. 505 00:21:51,393 --> 00:21:53,687 ‎Áo khoác của tớ hỏng rồi! 506 00:21:53,770 --> 00:21:56,898 ‎- Sloppy Joe đâu ra? ‎- Từ Lunch Lady Eve, dĩ nhiên. 507 00:21:56,982 --> 00:22:00,110 ‎Họ thắt một cái nơ trên đầu tôi. Nên… 508 00:22:00,193 --> 00:22:02,404 ‎- Eve, anh yêu em! ‎- Em cũng yêu! Ai vậy? 509 00:22:02,487 --> 00:22:03,363 ‎Giờ hãy về nhà 510 00:22:03,447 --> 00:22:06,491 ‎xem nhét được bao nhiêu gậy của bà ‎vào âm hộ cô! 511 00:22:06,575 --> 00:22:08,493 ‎Tan trường rồi, đồ đần! 512 00:22:10,162 --> 00:22:13,290 ‎Tôi không nghĩ cô học được một ngày nữa. 513 00:22:13,373 --> 00:22:15,709 ‎Tôi biết. Nhưng phải thử, đúng không? 514 00:22:15,792 --> 00:22:18,503 ‎- Phải thế à? ‎- Đừng vào đó! Khó lắm! 515 00:22:20,339 --> 00:22:22,382 ‎Đó là bạn mới, Jessi, phải không? 516 00:22:22,466 --> 00:22:24,301 ‎Chả trụ được đâu. 517 00:22:24,384 --> 00:22:26,053 ‎Jessi, đây là cái gì? 518 00:22:26,136 --> 00:22:27,429 ‎Bài tập hả? 519 00:22:27,512 --> 00:22:30,807 ‎Thật sao? Vì có vẻ em ị lên tờ giấy 520 00:22:30,891 --> 00:22:32,100 ‎- rồi nộp bài. ‎- Sao? 521 00:22:32,184 --> 00:22:35,187 ‎- Ở đây không được. ‎- Không, em đã rất cố gắng… 522 00:22:35,270 --> 00:22:36,980 ‎Glaser? Họ ở đây vì em. 523 00:22:37,064 --> 00:22:37,981 ‎Ai đến vì em? 524 00:22:38,774 --> 00:22:40,817 ‎Xe tải Đần cho kẻ kém cỏi, Jessi. 525 00:22:40,901 --> 00:22:42,652 ‎Nó đưa em đến Thị trấn Đần. 526 00:22:42,736 --> 00:22:45,405 ‎- Không. ‎- Không nói dối để thoát được, đồ ngốc. 527 00:22:46,823 --> 00:22:47,741 ‎Đánh rắm! 528 00:22:47,824 --> 00:22:51,036 ‎- Cậu vừa nói "đánh rắm" à? ‎- Tôi thật ngốc! 529 00:22:51,119 --> 00:22:54,831 ‎- Tôi chả muốn đến Thị trấn Đần! ‎- Xin lỗi, cái đó là phanh! 530 00:22:54,915 --> 00:22:56,166 ‎Hay đây là phanh xe? 531 00:22:56,249 --> 00:22:58,752 ‎Phanh ở đâu? 532 00:23:00,754 --> 00:23:04,341 ‎Được, chắc chắn tôi sẽ không vào đó. 533 00:23:04,424 --> 00:23:07,677 ‎Rõ là không! Đó đâu phải là ‎nơi an toàn cho kẻ kém cỏi. 534 00:23:07,761 --> 00:23:09,721 ‎Muốn xuống Quảng trường Union 535 00:23:09,805 --> 00:23:12,557 ‎xem người ta phá vỡ chợ ‎của nông dân không? 536 00:23:12,641 --> 00:23:14,726 ‎Không. Nhưng tôi sẽ đi. 537 00:23:14,810 --> 00:23:16,061 ‎Ngoan lắm. 538 00:23:17,521 --> 00:23:21,233 ‎Chúng tôi vừa chia tay ‎bạn trai lớp tám. Họ… 539 00:23:21,316 --> 00:23:25,987 ‎Không trưởng thành quả là điên rồ! 540 00:23:26,738 --> 00:23:29,366 ‎Cô sẽ lột bi ra khỏi bìu cậu ta 541 00:23:29,449 --> 00:23:30,826 ‎và ăn với xốt cocktail. 542 00:23:30,909 --> 00:23:32,786 ‎Mừng cưng đến CLB du thuyền! 543 00:23:33,954 --> 00:23:38,625 ‎Các cô gái ở quán ăn ‎Thêm tình bạn 544 00:23:38,708 --> 00:23:39,793 ‎Tôi là kẻ khó ưa! 545 00:23:40,252 --> 00:23:43,422 ‎Ôi, tớ bắt đầu nghĩ ‎mình không phải cái rốn vũ trụ. 546 00:23:43,505 --> 00:23:47,008 ‎Chắc mình phải coi các cô ‎như ngôi sao trong phim của họ. 547 00:23:47,092 --> 00:23:48,218 ‎Ừ, nhưng mà, 548 00:23:48,301 --> 00:23:50,303 ‎ai xem ‎Các cô gái quán ăn‎ nhỉ? 549 00:23:50,429 --> 00:23:54,349 ‎Tớ biết! Nhân vật chính là trẻ con, ‎mà phim bẩn thỉu quá. 550 00:23:54,433 --> 00:23:56,351 ‎Quá đáng. Và tớ thích mấy thứ bẩn thỉu. 551 00:23:56,435 --> 00:23:58,311 ‎Quỷ chết tiệt đó thật khó chịu. 552 00:23:58,395 --> 00:23:59,396 ‎Ai mời mà đến. 553 00:23:59,479 --> 00:24:01,815 ‎- Hài đâu cần phải thô. ‎- Đúng, Maury. 554 00:24:01,898 --> 00:24:04,401 ‎Rồi, tôi sẽ đi chịch phân, rồi ăn luôn. 555 00:24:04,484 --> 00:24:05,444 ‎- Rồi. ‎- Rồi ị ra 556 00:24:05,527 --> 00:24:07,612 ‎- và dùng nó chịch mông tôi. ‎- Chúa phù hộ. 557 00:24:09,573 --> 00:24:13,493 ‎Ta có nên mở bánh sô-cô-la ‎và chỉ ăn sô-cô-la không? 558 00:24:13,577 --> 00:24:15,662 ‎Vâng. Một ý tưởng tuyệt vời. 559 00:24:15,745 --> 00:24:17,080 ‎Trốn học hả? 560 00:24:17,164 --> 00:24:18,039 ‎- Gì? ‎- Hư quá. 561 00:24:18,123 --> 00:24:19,749 ‎- Không, em… ‎- Bình tĩnh. 562 00:24:19,833 --> 00:24:22,127 ‎- Em chỉ… ‎- Bình tĩnh, anh cũng bỏ. 563 00:24:22,210 --> 00:24:24,921 ‎Em học được nhiều ở ngoài đời ‎hơn là ở lớp. 564 00:24:25,005 --> 00:24:26,548 ‎Phải rồi, đúng thế. 565 00:24:26,631 --> 00:24:29,593 ‎Anh là Michael Angelo. ‎Gã họa sĩ, không phải Ninja Ếch. 566 00:24:29,676 --> 00:24:30,802 ‎Ý anh là rùa à? 567 00:24:30,886 --> 00:24:33,180 ‎Ừ. Anh thích em. Để anh vẽ phác nhé? 568 00:24:33,263 --> 00:24:34,389 ‎Được rồi. 569 00:24:34,473 --> 00:24:35,474 ‎Lỗ thoát Cowa! 570 00:24:35,557 --> 00:24:37,934 ‎- Tôi ghét nước! ‎- Tôi không biết bơi! 571 00:24:38,018 --> 00:24:41,646 ‎Tôi cưỡi làn sóng từ chất dịch ‎của chính mình! 572 00:24:41,730 --> 00:24:42,564 ‎Cô về rồi! 573 00:24:42,647 --> 00:24:44,858 ‎Tất nhiên, cậu bé này nóng bỏng! 574 00:24:44,941 --> 00:24:45,942 ‎Nói chuyện đi! 575 00:24:46,026 --> 00:24:48,445 ‎Chào. Xin chào. Em là Jessi. 576 00:24:48,528 --> 00:24:49,738 ‎Sao lại nhún gối? 577 00:24:49,821 --> 00:24:52,157 ‎Vì ngang tầm ngắm bé chim đó. 578 00:24:52,240 --> 00:24:53,742 ‎- Ngồi không? ‎- Vâng! 579 00:24:53,825 --> 00:24:55,327 ‎Ngay trên mặt cậu ta! 580 00:24:55,410 --> 00:24:57,787 ‎Được rồi, em nên để ba lô ở đâu? 581 00:24:57,871 --> 00:25:00,499 ‎Trên đùi? Trên đầu em? Đùa thôi. 582 00:25:01,374 --> 00:25:03,502 ‎- Mẹ kiếp. ‎- Em làm gì cũng hoàn hảo. 583 00:25:05,086 --> 00:25:09,090 ‎Tổng đài, một chín, tôi vừa lên đỉnh nữa. 584 00:25:09,174 --> 00:25:11,760 ‎Rõ, Connie, tôi vừa tới San Diego. 585 00:25:11,843 --> 00:25:13,720 ‎Lần đầu thấy đại dương. 586 00:25:13,803 --> 00:25:15,222 ‎Ôi, nó đẹp quá. 587 00:25:16,264 --> 00:25:22,270 ‎Các cô gái ở quán ăn ‎Đời là khay của họ 588 00:25:22,354 --> 00:25:25,357 ‎Họ dành cho bạn một chỗ ở bàn ăn 589 00:25:25,440 --> 00:25:28,568 ‎Tất cả đều là xiên cá, bạn bè, và vui vẻ 590 00:25:28,652 --> 00:25:31,988 ‎Và họ dùng muỗng phân phát nụ cười 591 00:25:32,072 --> 00:25:35,575 ‎Họ sẽ làm bạn vui vẻ 592 00:25:36,201 --> 00:25:39,287 ‎Lunch Lady Eve sẽ mặc một chiếc váy 593 00:25:39,371 --> 00:25:43,375 ‎Và quỷ chết tiệt ‎Khơi dậy nhục dục 594 00:25:43,458 --> 00:25:44,709 ‎Tôi là kẻ khó chịu. 595 00:25:45,377 --> 00:25:51,591 ‎Các cô gái ở quán ăn ‎Đời là khay của họ 596 00:26:02,269 --> 00:26:04,271 ‎Biên dịch: Trần Khánh Hưng