1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,592 --> 00:00:11,344 PRIMER DÍA, ¿CUARTO EPISODIO? 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,431 Cómo huele a desinfectante. 4 00:00:14,514 --> 00:00:16,266 Es el primer día de clase. 5 00:00:16,349 --> 00:00:19,185 ¡Octavo curso! Míranos, qué mayores. 6 00:00:19,269 --> 00:00:20,603 No como Bart Simpson. 7 00:00:20,687 --> 00:00:23,815 Ese mamarracho amarillo lleva 30 años en cuarto curso. 8 00:00:23,898 --> 00:00:26,860 Además, ¿su pelo es su piel? 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,279 - Debería mirárselo. - Que se lo pinten. 10 00:00:29,779 --> 00:00:31,114 ANUNCIOS MATUTINOS CON MATTHEW 11 00:00:31,197 --> 00:00:33,241 Así es, hemos vuelto. 12 00:00:33,324 --> 00:00:36,995 Y, en un giro absurdo, el nuevo director está enmascarado. 13 00:00:37,078 --> 00:00:40,248 Debéis adivinar quién es, o perderemos la subvención. 14 00:00:40,331 --> 00:00:41,166 Una pista: 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,878 Puede que sea un topo, pero adoro el agua. 16 00:00:45,712 --> 00:00:49,090 Primero, pensad quién estaría dispuesto a ocupar el cargo. 17 00:00:49,174 --> 00:00:50,633 Creo que es Paula Abdul. 18 00:00:50,717 --> 00:00:54,220 No sé lo que hicisteis el último verano. Veámoslo. 19 00:00:54,304 --> 00:00:58,183 Para la luna de miel, nos enviaron al parque de atracciones. 20 00:00:58,266 --> 00:00:59,267 ¡Fue una pasada! 21 00:00:59,350 --> 00:01:03,063 Me comí una montaña de algodón de azúcar y me dio un subidón. 22 00:01:03,146 --> 00:01:07,525 Samira y yo ahora somos pareja y hacemos fiestas de pijamas. 23 00:01:07,859 --> 00:01:10,195 Sus padres ven John Wick y no oyen el… 24 00:01:12,030 --> 00:01:14,699 La directora enmascarada es Kathy Lee Gifford. 25 00:01:14,783 --> 00:01:17,952 ¿Ali y Samira? Todos tienen pareja. 26 00:01:18,036 --> 00:01:22,123 Bueno, pasamos de ser Jay y Lola al apodo obvio de… 27 00:01:22,207 --> 00:01:23,041 …Lo-Jay. 28 00:01:23,124 --> 00:01:25,543 Voy a lamerte el desayuno de los molares. 29 00:01:25,627 --> 00:01:28,630 Espero que te guste la comida al microondas. 30 00:01:29,672 --> 00:01:30,965 ¿Jay y Lola? 31 00:01:31,049 --> 00:01:33,384 Somos los únicos solteros de octavo. 32 00:01:33,468 --> 00:01:35,678 Mira, hasta Lump tiene novia. 33 00:01:35,762 --> 00:01:37,305 De hecho, tengo dos. 34 00:01:37,388 --> 00:01:41,935 Les he estado dando caña desde que me salió este recogemigas. 35 00:01:42,018 --> 00:01:45,063 Pronto sabremos a qué sabes. 36 00:01:45,146 --> 00:01:47,607 Sí, pronto lo descuartizaremos. 37 00:01:47,690 --> 00:01:51,653 Y nos comeremos su carne como en un bistró de filetes humanos. 38 00:01:51,736 --> 00:01:54,656 Qué asco. Todas las tías de clase están pilladas. 39 00:01:54,739 --> 00:01:56,950 Todas no. ¿Qué hay de la nueva? 40 00:01:58,034 --> 00:01:59,035 ¿Nueva? 41 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 ¡Vaya! 42 00:02:00,578 --> 00:02:02,205 Madre mía, ¿es Missy? 43 00:02:02,705 --> 00:02:06,626 Y se le ve su deliciosa barriguita. A Andy le pone. 44 00:02:06,709 --> 00:02:08,962 Seguro que su ombligo huele a gloria. 45 00:02:09,045 --> 00:02:11,881 - Missy, me mola tu nuevo look. - Sí, es la caña. 46 00:02:11,965 --> 00:02:15,135 Pues que sepáis que esto no es para vosotros. 47 00:02:15,218 --> 00:02:18,138 Apartad esa mirada y ahorraos los comentarios. 48 00:02:18,221 --> 00:02:20,598 Y no me toquéis el pelo con los ojos. 49 00:02:20,682 --> 00:02:24,727 ¿Y qué te parece si te toca la boca con el pene? 50 00:02:24,811 --> 00:02:28,022 Es oficial, no queda nadie libre en nuestro curso. 51 00:02:28,106 --> 00:02:31,359 Alumnos de séptimo, hoy dejáis atrás la primaria. 52 00:02:31,442 --> 00:02:33,695 - ¿Y eso? - Igual que yo dejo atrás 53 00:02:33,778 --> 00:02:35,780 una famosa polémica. 54 00:02:35,864 --> 00:02:37,323 ¿Eres Suge Knight? 55 00:02:37,949 --> 00:02:39,993 Se me ha encendido una bombilla. 56 00:02:42,245 --> 00:02:43,788 Y también tengo una idea. 57 00:02:44,205 --> 00:02:47,125 ¿Y si salimos con chicas de séptimo? 58 00:02:47,208 --> 00:02:48,877 ¡Tío, eres un genio! 59 00:02:48,960 --> 00:02:51,880 Nick, ¿y las chicas de séptimo? 60 00:02:51,963 --> 00:02:53,631 - Son jóvenes. - Son núbiles. 61 00:02:53,715 --> 00:02:55,216 - Facilonas. - Perfectas. 62 00:02:55,300 --> 00:02:58,928 Eso es lo que me gusta de las chicas de séptimo, tío. 63 00:02:59,012 --> 00:03:02,056 Yo me hago mayor, y ellas siempre tienen 12. 64 00:03:02,140 --> 00:03:03,391 Doce añitos. 65 00:03:03,474 --> 00:03:04,809 Cuando lo dices así… 66 00:03:04,893 --> 00:03:06,227 ¿Y si lo digo así? 67 00:03:06,311 --> 00:03:08,354 Doce añitos. 68 00:03:08,438 --> 00:03:09,522 ¿Muchísimo peor? 69 00:03:09,606 --> 00:03:12,692 ¿Qué tal así? Doce añitos, papi. 70 00:03:13,902 --> 00:03:14,861 Me voy a clase. 71 00:03:49,854 --> 00:03:50,688 Hola. 72 00:03:50,772 --> 00:03:54,067 ¡Mira a mi niña urbanita con su americana 73 00:03:54,150 --> 00:03:55,276 y su insignia! 74 00:03:55,360 --> 00:03:57,528 - ¡Estás para comerte! - Mamá, calma. 75 00:03:57,612 --> 00:04:00,657 No puedo. Vas a ir a Darlington-Pierce. 76 00:04:01,407 --> 00:04:04,619 Es donde Lena Dunham le metió el dedo a su hermana. 77 00:04:04,702 --> 00:04:07,080 "Jóvenes formadas en la excelencia". 78 00:04:07,163 --> 00:04:09,540 Oye, ¿podemos bajar las expectativas? 79 00:04:09,624 --> 00:04:10,917 Estoy muy nerviosa. 80 00:04:11,000 --> 00:04:13,544 ¿Y eso? ¿Te pone nerviosa la excelencia? 81 00:04:13,628 --> 00:04:15,630 No sé. Será que es un cole nuevo. 82 00:04:15,713 --> 00:04:19,384 ¡Lo sé! Y vas a conocer a muchas jóvenes increíbles. 83 00:04:19,467 --> 00:04:23,471 Quizá veas a Alec Baldwin pegarle a un vendedor de perritos. 84 00:04:23,554 --> 00:04:28,142 Nueva York, la ciudad donde Alec Baldwin nunca duerme. 85 00:04:28,935 --> 00:04:30,395 - Las de séptimo. - Sí. 86 00:04:30,478 --> 00:04:32,146 Ahora estamos al acecho. 87 00:04:32,689 --> 00:04:35,066 Dos cazadores acechando a nuestra presa. 88 00:04:35,149 --> 00:04:36,985 - Espera. - Depredadores sexis. 89 00:04:37,277 --> 00:04:39,028 Dos depredadores sexuales. 90 00:04:39,112 --> 00:04:41,364 No, Andrew, mejor di esto: 91 00:04:41,447 --> 00:04:45,243 Somos unos chicos de octavo dando la bienvenida a las de séptimo. 92 00:04:45,326 --> 00:04:47,870 Y elegiremos dos para Francés. 93 00:04:47,954 --> 00:04:49,163 Y las tantearemos. 94 00:04:49,247 --> 00:04:51,249 Y otras cosas que no diremos. 95 00:04:51,332 --> 00:04:55,336 Maury, me alegro de volver a estar cachonda contigo. 96 00:04:55,420 --> 00:04:56,879 ¿Cómo vamos a elegir? 97 00:04:56,963 --> 00:04:58,673 Igual que lo elegimos todo. 98 00:04:59,173 --> 00:05:00,174 ¡Claro, Netflix! 99 00:05:00,258 --> 00:05:02,969 Veamos qué chicas nos sugieren. 100 00:05:03,052 --> 00:05:04,637 Sabemos que nos ven. 101 00:05:04,721 --> 00:05:06,014 Y le da más emoción. 102 00:05:06,097 --> 00:05:08,016 No. ¿Qué hay nuevo y popular? 103 00:05:08,099 --> 00:05:10,268 Soy una chica normal de séptimo. 104 00:05:10,351 --> 00:05:11,894 No soy un poli encubierto. 105 00:05:11,978 --> 00:05:15,565 Dime si algún compañero vende tripis en clase. 106 00:05:15,648 --> 00:05:18,109 Voy a delatar a todos los traficantes. 107 00:05:18,192 --> 00:05:19,193 ¡Mira allí! 108 00:05:19,277 --> 00:05:20,653 Es mi mejor amiga. 109 00:05:20,737 --> 00:05:22,488 Y yo soy más baja que ella. 110 00:05:22,572 --> 00:05:23,406 Y juntas… 111 00:05:23,489 --> 00:05:26,659 …os miramos fijamente, chicos. 112 00:05:26,743 --> 00:05:27,910 - Sí. - Ya te digo. 113 00:05:27,994 --> 00:05:31,664 Las chicas de la cafetería, la vida es una bandeja. 114 00:05:31,748 --> 00:05:33,416 LAS CHICAS DE LA CAFETERÍA 115 00:05:33,499 --> 00:05:36,544 - Me gusta la más bajita. - Me quedo la que sea. 116 00:05:36,627 --> 00:05:37,670 Hola, chicas. 117 00:05:37,754 --> 00:05:38,588 ¿Qué pasa? 118 00:05:38,671 --> 00:05:40,840 Es la primera vez que venís, ¿no? 119 00:05:40,923 --> 00:05:42,967 Sí, la primera o la segunda vez. 120 00:05:43,051 --> 00:05:44,802 La basura está al salir. 121 00:05:44,886 --> 00:05:48,723 Y un consejo, si le dices a la cocinera que eres diabética, 122 00:05:48,806 --> 00:05:50,433 te dará unas cuantas pasas. 123 00:05:50,516 --> 00:05:52,101 Me encantan las pasas. 124 00:05:52,185 --> 00:05:54,312 Mi abuela enferma parece una pasa. 125 00:05:54,395 --> 00:05:55,646 - Se muere. - ¿Sí? 126 00:05:55,730 --> 00:05:59,192 He leído que las pasas son uvas secas. 127 00:05:59,275 --> 00:06:00,318 Él es Andrew. 128 00:06:00,401 --> 00:06:02,570 Andrew Kent. Sí. 129 00:06:02,653 --> 00:06:05,740 Estoy en octavo y me llamo Andrew Kent. 130 00:06:05,823 --> 00:06:08,201 - No te pases. - Creen que soy rico. 131 00:06:08,284 --> 00:06:09,619 - Yo soy Izzy. - Hola. 132 00:06:09,702 --> 00:06:10,703 - Y Misha. - Hola. 133 00:06:10,787 --> 00:06:13,331 - Hola. - Ya que hablamos de pasas, 134 00:06:13,414 --> 00:06:15,458 este año leeréis Una pasa al sol. 135 00:06:15,541 --> 00:06:17,377 Podría pasarte mis apuntes. 136 00:06:17,460 --> 00:06:20,213 Qué pasada. Y podría leerlos. 137 00:06:20,296 --> 00:06:23,883 Te daría mis apuntes, pero contienen dibujos perturbadores. 138 00:06:23,966 --> 00:06:24,801 ¡Andrew! 139 00:06:24,884 --> 00:06:28,221 Imagina dos cosas que no podrían follar en la vida real. 140 00:06:28,304 --> 00:06:29,138 Mis padres. 141 00:06:29,222 --> 00:06:32,183 - Un tigre y un escritorio. - ¡Dios mío! 142 00:06:33,184 --> 00:06:35,645 Mira a esas busconas de séptimo, 143 00:06:35,728 --> 00:06:38,481 intentando sacarle la pasta a los de octavo. 144 00:06:38,564 --> 00:06:41,526 ¿Qué importa la edad? Te llevo seis meses, ¿y qué? 145 00:06:41,609 --> 00:06:44,487 Jay, esperaba no tener que hablar de esto, 146 00:06:44,570 --> 00:06:47,198 pero escucha, alerta spoiler, 147 00:06:47,281 --> 00:06:49,534 - soy seis meses mayor que tú. - ¿Qué? 148 00:06:49,617 --> 00:06:53,955 Me hicieron repetir en la guardería porque hice algo muy gracioso. 149 00:06:54,038 --> 00:06:55,373 - ¿En serio? - Sí. 150 00:06:55,456 --> 00:06:56,999 Eso es genial. 151 00:06:57,083 --> 00:06:58,501 ¿Qué hiciste? 152 00:06:58,584 --> 00:07:00,711 - ¿Comerte los peces? - ¡No! 153 00:07:00,795 --> 00:07:03,840 ¿Llevaste al cole el consolador de tu madre? 154 00:07:03,923 --> 00:07:06,175 - ¡Eso es más propio de ti! - Nena… 155 00:07:06,259 --> 00:07:09,178 Creerás que soy más vieja que Matusalén. 156 00:07:09,262 --> 00:07:12,473 ¿Estás de broma? Eres una asaltacunas muy sexi. 157 00:07:12,557 --> 00:07:17,019 No lo sé. Creo que las chicas deberían ser más jóvenes que sus novios. 158 00:07:17,103 --> 00:07:22,108 Espera, ¿te pone cachonda el tío de las uñas largas del Libro Guinness? 159 00:07:22,191 --> 00:07:24,402 Jay, no te lo voy a decir. 160 00:07:24,485 --> 00:07:26,696 Pero fue muy gracioso. 161 00:07:27,321 --> 00:07:29,740 Vaya, mira los bolsos que llevan todas. 162 00:07:29,824 --> 00:07:31,534 Cuestan unos 5000 pavos. 163 00:07:31,617 --> 00:07:35,913 No pasa nada. Fui al mercadillo y te pillé un bolso Tucci. 164 00:07:35,997 --> 00:07:38,416 Es como Gucci, pero de Stanley Tucci. 165 00:07:38,499 --> 00:07:40,126 Creo que la gente lo sabrá. 166 00:07:40,209 --> 00:07:42,837 Bienvenidas a octavo, jefas. 167 00:07:42,920 --> 00:07:45,965 ¿En qué lío os habéis metido este verano? ¡Largad! 168 00:07:46,048 --> 00:07:47,175 ¡Tu profe mola! 169 00:07:47,258 --> 00:07:49,886 Sí, tiene una pegatina progre en el portátil. 170 00:07:49,969 --> 00:07:51,888 India Jessica Parker, hola. 171 00:07:51,971 --> 00:07:54,390 Este verano ha sido bastante tranqui. 172 00:07:54,474 --> 00:07:57,894 Investigué un poco sobre el alzhéimer en el CDC. Casi nada. 173 00:07:57,977 --> 00:07:58,811 Vaya. 174 00:07:58,895 --> 00:08:00,938 Greer Conway-Kleenex, hola. 175 00:08:01,022 --> 00:08:05,109 Mi fundación rescató a 20 mujeres que iban a convertirse en pegamento. 176 00:08:05,193 --> 00:08:07,236 Y gané el maratón de Nueva York 177 00:08:07,320 --> 00:08:09,405 contra los adultos, no los niños. 178 00:08:09,489 --> 00:08:11,908 Joder, estas tías son la leche. 179 00:08:11,991 --> 00:08:14,076 ¡Tú también, te pusiste un tampón! 180 00:08:14,160 --> 00:08:16,662 Tenemos una nueva líder en clase. ¿Jessi? 181 00:08:17,413 --> 00:08:19,665 ¿Qué has conseguido este verano? 182 00:08:19,749 --> 00:08:20,583 Madre mía. 183 00:08:20,666 --> 00:08:22,793 Hola. Jessi Glaser. 184 00:08:22,877 --> 00:08:25,213 Este verano fui a un campamento… 185 00:08:25,296 --> 00:08:27,381 Impresiónalas. Diles lo del tampón. 186 00:08:27,465 --> 00:08:29,425 - …en Somalia. - ¿Qué? 187 00:08:29,509 --> 00:08:31,135 Era un campo de refugiados. 188 00:08:31,219 --> 00:08:32,762 Y les enseñé gimnasia. 189 00:08:33,679 --> 00:08:34,805 Me abro de piernas. 190 00:08:34,889 --> 00:08:37,934 ¿Hacen gimnasia en un campo de refugiados? 191 00:08:38,017 --> 00:08:40,353 Buena pregunta. Gracias por plantearla. 192 00:08:40,436 --> 00:08:42,104 Bien, eso ha sido todo. 193 00:08:42,188 --> 00:08:43,481 ¿Por qué has mentido? 194 00:08:43,564 --> 00:08:47,068 No puedes abrirte de piernas. El tampón saldría disparado. 195 00:08:47,151 --> 00:08:47,985 Dios. 196 00:08:48,069 --> 00:08:49,070 COLEGIO BRIDGETON 197 00:08:49,153 --> 00:08:51,405 Este es el corredor principal. 198 00:08:51,489 --> 00:08:54,367 Pasad de la fuente. Se la mete hasta el cogote. 199 00:08:54,450 --> 00:08:56,577 Me gusta el sabor del óxido. 200 00:08:57,245 --> 00:08:58,079 Vale. 201 00:08:58,746 --> 00:09:01,749 Oye, Andrew, ¿me ayudas a abrir la taquilla? 202 00:09:01,832 --> 00:09:04,043 El año pasado teníamos cajitas. 203 00:09:04,126 --> 00:09:05,962 Claro, ¿cuál es? 204 00:09:06,045 --> 00:09:07,129 ¿La 243? 205 00:09:07,213 --> 00:09:09,131 - Sí, la 243. - Tiene su truco. 206 00:09:09,215 --> 00:09:12,176 - Vaya. - Debes buscar su punto débil. 207 00:09:13,219 --> 00:09:15,513 - ¡El hueso de la risa! - ¿Estás bien? 208 00:09:15,596 --> 00:09:17,807 Déjame solo. Podría gritarte ahora. 209 00:09:17,890 --> 00:09:18,849 Voy a potar. 210 00:09:18,933 --> 00:09:20,893 Andrew, lo estás haciendo genial. 211 00:09:20,977 --> 00:09:23,312 ¿Tenéis planes para después de clase? 212 00:09:23,771 --> 00:09:26,232 Pensaba en ir a tomar un café o… 213 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 Eso suena genial, 214 00:09:28,609 --> 00:09:30,236 pero no podemos tomar café. 215 00:09:30,319 --> 00:09:32,738 Te pediremos un decaf, guapa. 216 00:09:32,822 --> 00:09:34,323 - Vale. - Un descafeinado. 217 00:09:34,407 --> 00:09:37,076 Iremos a Starbucks, pediremos un bollo helado, 218 00:09:37,159 --> 00:09:39,078 una ronda de vasos de leche 219 00:09:39,161 --> 00:09:41,247 y, no sé, podemos conocernos mejor. 220 00:09:41,330 --> 00:09:44,292 Me sé el código del baño. Lo he usado antes. 221 00:09:44,375 --> 00:09:45,501 Tú ya me entiendes. 222 00:09:45,585 --> 00:09:46,586 Será para cagar. 223 00:09:47,336 --> 00:09:48,838 Eres lista, pequeña. 224 00:09:48,921 --> 00:09:50,256 - Una cita. - Algo así. 225 00:09:50,339 --> 00:09:52,883 Vale, chicas, nos vemos después de clase. 226 00:09:53,009 --> 00:09:54,385 ¿Qué pasa? Digo, adiós. 227 00:09:54,468 --> 00:09:56,262 Madre mía. 228 00:09:56,345 --> 00:09:58,264 - ¡Para! - ¡Unos tíos de octavo! 229 00:09:58,347 --> 00:10:00,057 - ¡Cállate! - ¡No, cállate tú! 230 00:10:00,141 --> 00:10:02,351 Que no se te vaya la olla, tía. 231 00:10:02,435 --> 00:10:05,187 Prometo no hacerlo si tú prometes no cantar. 232 00:10:05,271 --> 00:10:07,648 Las promesas están para romperlas. 233 00:10:10,401 --> 00:10:13,988 La tutoría ha sido un asco, pero Mates mola. 234 00:10:14,071 --> 00:10:15,906 Pues a mí no me molan nada. 235 00:10:15,990 --> 00:10:17,700 A mí me van otras cosas. 236 00:10:17,825 --> 00:10:18,659 ¿Como qué? 237 00:10:18,743 --> 00:10:20,661 - ¡Blue Man Group! - ¿En serio? 238 00:10:20,745 --> 00:10:23,873 Sí, son delgados, azules y tan sexis como Gumby. 239 00:10:23,956 --> 00:10:26,375 Pero te quiero y me tragaré Mates. 240 00:10:26,459 --> 00:10:28,336 - No te necesito… - Vale. 241 00:10:28,419 --> 00:10:30,046 Y se ha ido. Estoy sola. 242 00:10:30,129 --> 00:10:35,051 Veamos, ¿alguien sabe cómo se representan las variables inversas en la parábola? 243 00:10:35,134 --> 00:10:36,886 Dios, van muy adelantadas. 244 00:10:37,720 --> 00:10:39,555 Lo llevo crudo en esta clase. 245 00:10:39,639 --> 00:10:41,015 - Sí, ¿verdad? - Sí. 246 00:10:41,223 --> 00:10:42,058 Hola. 247 00:10:42,141 --> 00:10:44,310 Quizá no seas tan lista. 248 00:10:44,393 --> 00:10:46,312 Eso es lo que me preocupa. 249 00:10:46,395 --> 00:10:49,982 Y no quiero empeorarlo, pero ¿has visto el pelazo de Greer? 250 00:10:50,066 --> 00:10:51,233 - ¿Jessi? - Sí. 251 00:10:51,317 --> 00:10:52,985 - ¡Jessi! - ¡Sí, presente! 252 00:10:53,069 --> 00:10:55,446 ¿Conoces el teorema de Richter? 253 00:10:55,529 --> 00:10:57,615 Di que sí, o verán lo mal que vas. 254 00:10:58,366 --> 00:10:59,992 Lo conozco bien. 255 00:11:00,076 --> 00:11:02,536 Genial. ¿Por qué no vienes a la pizarra 256 00:11:02,620 --> 00:11:04,163 y solucionas el problema? 257 00:11:05,331 --> 00:11:06,791 Prefiero en privado. 258 00:11:06,874 --> 00:11:10,378 Pues yo prefiero que lo hagas delante de toda la clase. 259 00:11:11,337 --> 00:11:13,297 Vale, allá voy. 260 00:11:13,381 --> 00:11:16,967 No conoces ese teorema ni sabes usar una pizarra inteligente. 261 00:11:17,051 --> 00:11:20,054 ¡Eres el entrenador Steve de este cole! 262 00:11:20,513 --> 00:11:24,058 Señor Doheny, diría que la gimnasta refugiada está llorando. 263 00:11:24,141 --> 00:11:26,686 - No lloro. - Si no lo sabes, no pasa nada. 264 00:11:26,769 --> 00:11:29,980 Para que conste, este verano me he puesto un tampón. 265 00:11:30,398 --> 00:11:33,609 No está bien decirlo, pero me gustan las jovencitas. 266 00:11:33,693 --> 00:11:35,695 Me hacen sentir 12,5 otra vez. 267 00:11:35,778 --> 00:11:39,073 Hoy he hecho abdominales. No recuerdo la última vez. 268 00:11:39,156 --> 00:11:41,325 - ¿Y esa chaqueta? - ¿Te gusta? 269 00:11:41,409 --> 00:11:44,453 - Pues no. - El de la tienda dice que triunfaré. 270 00:11:44,537 --> 00:11:46,831 Ahora es el profesor buenorro. 271 00:11:46,914 --> 00:11:49,834 Y me pirro por las curvas. 272 00:11:50,000 --> 00:11:51,711 - Las del culo. - Aquí vienen. 273 00:11:52,753 --> 00:11:54,296 - Hola. - ¿Qué pasa? 274 00:11:54,380 --> 00:11:55,423 Izzy, tranquila. 275 00:11:55,506 --> 00:11:56,716 Lo intento. 276 00:11:56,799 --> 00:11:59,677 Señoritas, estamos en una mesa alta y pegajosa. 277 00:11:59,760 --> 00:12:02,221 Hay migas de tarta en las sillas. 278 00:12:02,304 --> 00:12:04,890 - A Misha le gusta lo pegajoso. - Cállate. 279 00:12:04,974 --> 00:12:08,519 Un vaso de agua con seis sacarinas para Lo-Jay. 280 00:12:08,602 --> 00:12:09,687 ¿Qué coño es esto? 281 00:12:09,770 --> 00:12:11,564 ¡He pedido hielo light! 282 00:12:11,647 --> 00:12:12,732 Señora, es gratis. 283 00:12:12,815 --> 00:12:15,484 ¿Estás de guasa? No me llames "señora". 284 00:12:15,568 --> 00:12:17,027 ¡No soy una anciana! 285 00:12:17,111 --> 00:12:19,447 - Que venga el encargado. - Soy yo. 286 00:12:19,530 --> 00:12:24,493 ¡Pues el que está por debajo de ti, para despotricar de lo capullo que eres! 287 00:12:24,577 --> 00:12:25,995 Como desee. Gary, ven. 288 00:12:26,078 --> 00:12:27,288 Mira esto. 289 00:12:27,371 --> 00:12:29,790 ¿Nick, Andrew y sus pibitas de séptimo? 290 00:12:29,874 --> 00:12:31,584 - ¡Ñam, ñam! - ¡Jay! 291 00:12:31,667 --> 00:12:36,380 Relájate, nena. ¿Por qué pedir un buñuelo si tengo una máquina de dónuts en casa? 292 00:12:36,464 --> 00:12:39,008 ¡Es hora de besar el dónut! 293 00:12:39,091 --> 00:12:41,761 Estados Unidos se alimenta de Skumpy. 294 00:12:41,844 --> 00:12:43,679 Qué fuerte, se están morreando. 295 00:12:43,763 --> 00:12:44,597 Ya te digo. 296 00:12:45,014 --> 00:12:47,266 Es lo que hacen las parejas en octavo, 297 00:12:47,349 --> 00:12:49,685 o los de octavo con los de séptimo. 298 00:12:49,769 --> 00:12:53,022 Mientras haya uno de octavo, el morreo está asegurado. 299 00:12:53,105 --> 00:12:54,023 Sin presión. 300 00:12:54,106 --> 00:12:57,568 Me parece bien un beso francés o un pedo en tu boca. 301 00:12:57,651 --> 00:12:58,611 - ¡Misha! - ¿Qué? 302 00:12:58,694 --> 00:12:59,695 ¡Pon el freno! 303 00:12:59,779 --> 00:13:03,240 ¿Os apetece ir a mi casa mañana después de clase? 304 00:13:03,324 --> 00:13:05,034 Sí, para una tutoría. 305 00:13:05,117 --> 00:13:08,204 Dios, profesor buenorro, quiero follarte. 306 00:13:08,287 --> 00:13:11,499 No, Andrew, para una fiesta de morreos de octavo. 307 00:13:11,582 --> 00:13:14,627 Nos apuntamos y ganaremos el concurso, nenazas. 308 00:13:14,710 --> 00:13:16,128 Eso habrá que verlo. 309 00:13:16,212 --> 00:13:17,630 Qué ganas y qué miedo. 310 00:13:17,713 --> 00:13:19,298 Nos mola ir con mayores. 311 00:13:19,381 --> 00:13:20,216 ¿Mayores? 312 00:13:20,299 --> 00:13:24,970 Te abriré la boca y te escupiré en ella como le hice al de la guardería. 313 00:13:25,054 --> 00:13:27,473 ¿Sí? ¿Vas a escupir en mis morritos? 314 00:13:27,807 --> 00:13:29,058 Me gusta Misha. 315 00:13:29,141 --> 00:13:31,936 ¿Te hicieron repetir por escupirle en la boca? 316 00:13:32,019 --> 00:13:35,397 No, Jay, fue aún más gracioso. 317 00:13:36,065 --> 00:13:38,734 ¡Un montón de servilletas para Steve! 318 00:13:38,818 --> 00:13:40,277 Son decaf, ¿verdad? 319 00:13:40,361 --> 00:13:42,488 No quiero pasarme la noche en vela. 320 00:13:44,156 --> 00:13:47,493 Dios, ¿Greer pilota el avión privado de su padre? 321 00:13:47,576 --> 00:13:50,287 Mi padre no tiene ni una bici privada. 322 00:13:50,371 --> 00:13:51,997 La comparte con un tal Ian. 323 00:13:52,081 --> 00:13:53,457 Me comparo y… 324 00:13:53,541 --> 00:13:55,209 Te desesperas. Lo sé. 325 00:13:55,292 --> 00:13:58,629 Deberíamos parar, pero tienes deberes que no entiendes. 326 00:13:58,712 --> 00:14:01,215 - Sí. Miraré un par más. - Así me gusta. 327 00:14:01,298 --> 00:14:04,051 Aquí estamos, con nuestras pibitas de séptimo. 328 00:14:04,134 --> 00:14:06,387 ¿Estás de coña? ¿Pibitas de séptimo? 329 00:14:06,470 --> 00:14:08,806 Todo el mundo sigue adelante sin ti. 330 00:14:08,889 --> 00:14:11,058 ¿Jay y Lola están saliendo? 331 00:14:11,141 --> 00:14:12,142 Hola, carapollas. 332 00:14:12,226 --> 00:14:15,521 Mañana voy a una orgía exclusiva de octavo 333 00:14:15,604 --> 00:14:16,897 con mi parienta. 334 00:14:16,981 --> 00:14:18,691 ¡Tío, no me llames así! 335 00:14:18,774 --> 00:14:20,359 Y etiquétame ahí. 336 00:14:21,110 --> 00:14:22,945 No tengo nada ni a nadie. 337 00:14:23,028 --> 00:14:25,906 - No es verdad, me tienes a mí. - Cierto. 338 00:14:25,990 --> 00:14:27,658 Y un grano en el labio. 339 00:14:27,741 --> 00:14:30,327 Joder, ahora pensarán que tengo herpes. 340 00:14:30,411 --> 00:14:31,704 ¡Quizá lo tienes! 341 00:14:31,787 --> 00:14:34,456 Te he chupado la sangre. ¡Me lo has pegado! 342 00:14:34,540 --> 00:14:37,001 - ¿Qué? - Voy a llamar a mis ex. 343 00:14:37,751 --> 00:14:39,587 Nicky, debes asegurarte 344 00:14:39,670 --> 00:14:42,631 de que ella llega al clímax antes que tú, ¿vale? 345 00:14:42,715 --> 00:14:43,549 Hecho, Elliot. 346 00:14:43,632 --> 00:14:46,218 Un orgasmo antes de besarla. 347 00:14:46,302 --> 00:14:47,428 ¿Eso es posible? 348 00:14:47,511 --> 00:14:50,931 Un día me corrí con tu padre a través de una ventana. 349 00:14:51,015 --> 00:14:52,975 Usé un secador y un walkie. 350 00:14:53,058 --> 00:14:53,893 Joder. 351 00:14:53,976 --> 00:14:56,812 - Mata al crío y fóllate a los padres. - Calla. 352 00:14:56,896 --> 00:14:59,064 Háblanos de esta chica. 353 00:14:59,148 --> 00:15:00,065 ¿Te gusta? 354 00:15:00,149 --> 00:15:03,611 ¿Te gusta, Nicky? ¿La quieres tanto que odias a las demás? 355 00:15:03,694 --> 00:15:07,573 Sí, no, pero sí. Misha es… Ya sabes. 356 00:15:07,656 --> 00:15:08,616 ¿Cómo es Misha? 357 00:15:08,699 --> 00:15:10,367 Mierda, no sé, ¿bajita? 358 00:15:10,451 --> 00:15:13,871 Pero la otra canta muy bien. Me pone los pezones de punta. 359 00:15:14,496 --> 00:15:17,499 Elliot, creo que deberíamos subir. 360 00:15:17,583 --> 00:15:20,169 Te recibo alto y claro, mamá. 361 00:15:21,295 --> 00:15:23,964 - Hola, nenas. - Bienvenidas a Morreo Town. 362 00:15:24,506 --> 00:15:26,050 Población, cuatro. 363 00:15:26,133 --> 00:15:29,303 ¿Sí? Nosotras acabamos de mudarnos de Tetitas City. 364 00:15:29,386 --> 00:15:31,055 Venimos flotando en flujo. 365 00:15:31,138 --> 00:15:32,056 - Vaya. - ¿Cómo? 366 00:15:32,139 --> 00:15:33,182 - Meesh. - ¿Qué? 367 00:15:33,265 --> 00:15:34,850 Nick, tu casa es preciosa. 368 00:15:34,934 --> 00:15:35,809 Gracias. 369 00:15:35,893 --> 00:15:37,645 Bueno, basta de charla. 370 00:15:37,728 --> 00:15:42,191 ¿Por qué no sigues este culo gordo hasta el sofá? 371 00:15:42,274 --> 00:15:43,275 Qué fuerte. 372 00:15:43,359 --> 00:15:46,820 Esto está pasando, Señor. 373 00:15:46,904 --> 00:15:48,322 - Para ya. - Para. 374 00:15:48,405 --> 00:15:50,824 Sentaos cerca para chocar esos cinco. 375 00:15:50,908 --> 00:15:53,577 Pero de espaldas, que no hagan contacto visual 376 00:15:53,661 --> 00:15:55,287 e intercambien las almas. 377 00:15:55,371 --> 00:15:57,498 ¿Como Leo DiCaprio y Lukas Haas? 378 00:15:57,581 --> 00:15:58,999 Clásicos chuloputas. 379 00:15:59,083 --> 00:16:00,501 Descansad en paja, tíos. 380 00:16:00,584 --> 00:16:01,710 Descansad en paja. 381 00:16:01,794 --> 00:16:05,381 No paro de leer lo mismo y cada vez tiene menos sentido. 382 00:16:05,464 --> 00:16:07,383 - ¿Puedo decir algo? - Por favor. 383 00:16:07,466 --> 00:16:09,802 Todo se desmorona a tu alrededor. 384 00:16:09,885 --> 00:16:13,347 No paras de mentir y tendrás que recordar esas mentiras. 385 00:16:13,430 --> 00:16:14,848 Y no mola nada, ¿verdad? 386 00:16:14,932 --> 00:16:16,725 ¡Vete, mamá, estoy estudiando! 387 00:16:18,352 --> 00:16:20,896 Hola, Jessi. 388 00:16:20,980 --> 00:16:21,897 Cuánto tiempo. 389 00:16:21,981 --> 00:16:23,148 Mierda. 390 00:16:23,232 --> 00:16:25,025 ¿Eres Kitty Beaumont Bouchet? 391 00:16:25,109 --> 00:16:28,195 ¡Así es, Tito Taylor Thomas, en carne y hueso! 392 00:16:28,821 --> 00:16:30,280 ¿Os conocéis? 393 00:16:30,364 --> 00:16:32,866 Llevamos años trabajando juntos. 394 00:16:32,950 --> 00:16:35,452 ¿Recuerdas a Van Gogh? ¡Me vuelvo loco! 395 00:16:35,536 --> 00:16:38,789 ¡Dios, aún tengo el lóbulo de su oreja en el medallón! 396 00:16:38,872 --> 00:16:42,042 ¿Podéis parar, por favor? Intento estudiar. 397 00:16:42,668 --> 00:16:45,921 ¿Sabes qué me ayuda a estudiar? Dormir. 398 00:16:46,005 --> 00:16:47,965 Sí, me siento agotada. 399 00:16:48,048 --> 00:16:50,050 O mejor aún, puedes mirar al techo 400 00:16:50,134 --> 00:16:52,302 y revivir los momentos vergonzosos. 401 00:16:52,386 --> 00:16:56,640 - En ello estoy. - Qué bien volver a currar juntos. 402 00:16:56,724 --> 00:16:58,851 No parece un curro. Solo estamos… 403 00:16:58,934 --> 00:17:01,854 Paralizando emocionalmente a una joven. ¡Gafe! 404 00:17:05,941 --> 00:17:08,736 Me hace gracia cómo deslumbras en ese suéter 405 00:17:08,819 --> 00:17:11,071 mientras yo sudo en esta americana. 406 00:17:11,155 --> 00:17:13,657 Reboso de encantadoras observaciones. 407 00:17:14,074 --> 00:17:16,910 Sí, y tu aliento huele a atún. 408 00:17:16,994 --> 00:17:19,830 Que sepas que se ha bebido el líquido de la lata. 409 00:17:19,913 --> 00:17:22,291 Por eso tiene un corte en la lengua. 410 00:17:23,667 --> 00:17:26,003 Misha, ¿qué haces con los dedos? 411 00:17:26,086 --> 00:17:26,920 Sí, ¿te gusta? 412 00:17:27,004 --> 00:17:28,589 - No, para nada. - No sé. 413 00:17:28,672 --> 00:17:30,591 Noto tus caries. ¿Te gusta? 414 00:17:31,425 --> 00:17:33,635 ¡Lo siento! Andrew, ¿vienes al baño? 415 00:17:33,719 --> 00:17:37,973 ¡Ya te digo! ¿Por qué no sigues este culo gordo al tocador? 416 00:17:38,057 --> 00:17:39,141 Ahora volvemos. 417 00:17:39,224 --> 00:17:40,309 Pero date prisa. 418 00:17:40,392 --> 00:17:42,227 Me pone el brazo del sofá. 419 00:17:42,311 --> 00:17:44,688 Feliz cumpleaños, señor Sofá. 420 00:17:45,230 --> 00:17:48,942 Oye, Misha me da un poco de yuyu. 421 00:17:49,026 --> 00:17:51,945 ¿En serio? A mí me gustaría ser el brazo del sofá. 422 00:17:52,029 --> 00:17:53,405 Izzy es una plasta. 423 00:17:53,489 --> 00:17:55,783 ¿En serio? A mí me gusta cómo canta. 424 00:17:56,533 --> 00:17:59,787 ¿Qué te parece… si las cambiamos? 425 00:17:59,870 --> 00:18:00,829 - ¡Mola! - ¡Sí! 426 00:18:00,913 --> 00:18:03,499 Esa enana te sorberá cada gota de atún. 427 00:18:03,582 --> 00:18:05,542 Y la alta le compondrá a Nick. 428 00:18:05,626 --> 00:18:07,461 Sí, pero no cantará. No sabe. 429 00:18:07,544 --> 00:18:08,962 - Ya, le falta voz. - Sí. 430 00:18:09,046 --> 00:18:10,881 Pero tiene talento componiendo. 431 00:18:10,964 --> 00:18:12,382 No me importa cambiar. 432 00:18:12,466 --> 00:18:13,467 Es una gran idea. 433 00:18:13,550 --> 00:18:17,346 - Si ambos lo aprobamos, ya vale. - Se aprueba la moción. 434 00:18:17,429 --> 00:18:19,306 - Tengo que mear. - Vale. 435 00:18:19,932 --> 00:18:24,520 ¿Qué te parece un bote reciclado con aceite como detalle para la fiesta? 436 00:18:24,603 --> 00:18:27,064 Sí, pero no me apetece entrar. 437 00:18:27,147 --> 00:18:28,649 Nena, será divertido. 438 00:18:28,732 --> 00:18:33,320 Quiero que todos vean cómo te lamo tu garganta profunda con mi bocapolla. 439 00:18:33,403 --> 00:18:36,573 Primero, quiero eso en una camiseta. 440 00:18:36,657 --> 00:18:39,284 Pero no me apetece pasar el rato 441 00:18:39,368 --> 00:18:41,328 con esas zorras de séptimo. 442 00:18:41,411 --> 00:18:46,291 ¿Cuántas veces tengo que decirte que me pone que seas más mayor? 443 00:18:46,375 --> 00:18:47,584 ¡No me llames mayor! 444 00:18:47,668 --> 00:18:48,710 ¡No estés triste! 445 00:18:48,794 --> 00:18:50,420 ¡No me digas cómo sentirme! 446 00:18:50,504 --> 00:18:51,797 ¡Nena! ¡Joder! 447 00:18:51,880 --> 00:18:55,217 ¿Por qué te pone tan triste ser una asaltacunas sexi? 448 00:18:55,300 --> 00:18:58,053 Porque soy mayor que los demás. 449 00:18:58,137 --> 00:19:01,890 Y, aunque me hicieron repetir por una razón muy graciosa, 450 00:19:01,974 --> 00:19:04,309 una que redefiniría la comedia, 451 00:19:04,393 --> 00:19:07,479 es horrible ser la mayor de nuestro curso. 452 00:19:07,563 --> 00:19:08,856 Vaya. 453 00:19:08,939 --> 00:19:11,400 No sabía que tenías tantos sentimientos. 454 00:19:11,483 --> 00:19:12,693 - Sí. - Qué mierda. 455 00:19:12,776 --> 00:19:13,735 Exacto. Así que… 456 00:19:13,819 --> 00:19:16,697 Nena, solo el sonido de tu voz me pone cachondo. 457 00:19:16,780 --> 00:19:18,949 Sabes exactamente qué decir. 458 00:19:19,032 --> 00:19:21,702 ¿Me dirás por qué te hicieron repetir? 459 00:19:21,785 --> 00:19:25,122 Sí, ha llegado el momento de la máxima hilaridad. 460 00:19:25,205 --> 00:19:27,291 Vale. Dios mío. 461 00:19:28,709 --> 00:19:30,627 Un día, en el recreo… 462 00:19:30,711 --> 00:19:34,006 No sé si voy a poder contarlo. 463 00:19:35,507 --> 00:19:38,719 Hice tropezar a propósito a un niño en el parque. 464 00:19:38,802 --> 00:19:40,053 ¡Piensa, Isaac! 465 00:19:40,137 --> 00:19:41,972 Un pincho le atravesó el cráneo 466 00:19:42,055 --> 00:19:45,142 y le entró directo en el cerebro. 467 00:19:45,225 --> 00:19:47,811 Joder, nena… 468 00:19:48,020 --> 00:19:52,191 ¡Eso es la hostia de gracioso! 469 00:19:52,274 --> 00:19:53,192 ¡Será mendrugo! 470 00:19:53,275 --> 00:19:55,277 ¡Ya te digo! 471 00:19:55,360 --> 00:19:59,364 Cuando ocurrió, pensé que había una cámara oculta o algo. 472 00:19:59,448 --> 00:20:00,949 Sí, no me extraña. 473 00:20:01,033 --> 00:20:02,451 ¿El crío se murió? 474 00:20:02,534 --> 00:20:04,912 Si te lo digo, no será tan divertido. 475 00:20:04,995 --> 00:20:07,080 Pues nada, no lo estropees. 476 00:20:07,164 --> 00:20:08,874 No estropees esto. Ven aquí. 477 00:20:11,960 --> 00:20:15,380 Probando, probando, uno nueve. Tenemos un clímax en el sur, 478 00:20:15,464 --> 00:20:19,635 - justo en el divisor central. - Elliot, diez-cuatro, ¡buen chico! 479 00:20:20,219 --> 00:20:21,678 Se ha corrido, cambio. 480 00:20:21,762 --> 00:20:24,473 Recibido, Elliot. He llegado. Cambio y corto. 481 00:20:25,057 --> 00:20:27,976 Hola, Misha. Hazme sitio. ¿Mishas echado de menos? 482 00:20:28,185 --> 00:20:30,354 - ¿Qué? - Mira por dónde. 483 00:20:30,437 --> 00:20:31,647 Mejor así, ¿verdad? 484 00:20:31,730 --> 00:20:33,941 ¿Qué haces? Yo estaba con Andrew. 485 00:20:34,024 --> 00:20:35,275 No pasa nada. 486 00:20:35,359 --> 00:20:38,570 Hemos pensado que mejor yo contigo y Andrew con Misha. 487 00:20:38,654 --> 00:20:40,656 Lo odiábamos al revés. 488 00:20:40,739 --> 00:20:42,157 ¿Lo odiabais? 489 00:20:42,241 --> 00:20:44,743 - Por eso nos cambiamos. - ¿Y nosotras? 490 00:20:44,826 --> 00:20:49,206 Odio decirlo con tan poco tacto, pero es nuestro programa, así que… 491 00:20:49,289 --> 00:20:50,374 ¿Vuestro programa? 492 00:20:50,457 --> 00:20:52,084 - Sí, Big Mouth. - Vale. 493 00:20:52,167 --> 00:20:53,961 Estáis en nuestro programa. 494 00:20:54,044 --> 00:20:56,255 - ¿Qué? - ¿Las chicas de la cafetería? 495 00:20:56,338 --> 00:21:00,759 Las chicas de la cafetería, los morreos no están en el menú. 496 00:21:01,760 --> 00:21:02,761 ¿Quién aplaude? 497 00:21:02,844 --> 00:21:03,762 ¿Y sabéis qué? 498 00:21:03,845 --> 00:21:06,098 Seremos de séptimo, Andrew Kent, 499 00:21:06,181 --> 00:21:08,392 pero ni por esas puedes besarnos. 500 00:21:08,475 --> 00:21:11,311 Peor para ti, nena, y además ese nombre es falso. 501 00:21:11,395 --> 00:21:12,729 Te he mentido, jódete. 502 00:21:13,105 --> 00:21:15,065 - ¿Quién nos abuchea? - ¿Qué pasa? 503 00:21:15,148 --> 00:21:16,233 ¡Luces! 504 00:21:16,566 --> 00:21:17,734 No hay paredes. 505 00:21:17,818 --> 00:21:21,613 ¡Así es, capullo! El programa se graba con público en directo. 506 00:21:21,697 --> 00:21:23,532 - ¿Sí? - Pero este es mi salón. 507 00:21:23,615 --> 00:21:26,159 - ¡A por ellos, Meesh! - ¡Te queremos! 508 00:21:26,243 --> 00:21:29,538 Y, sorpresa, dais asco y ahora todos lo saben. 509 00:21:29,621 --> 00:21:32,582 Sí, antes quería comerme el pulgar pélvico de Nick. 510 00:21:32,666 --> 00:21:34,251 - Sí, gremlin. - ¿Gremlin? 511 00:21:34,334 --> 00:21:37,421 Pero ahora me metería su columna por el culo. 512 00:21:37,504 --> 00:21:39,840 ¿Es su monstruo de las hormonas? 513 00:21:39,923 --> 00:21:41,133 ¡Soy la leche! 514 00:21:41,216 --> 00:21:43,260 Seremos jóvenes, pero aprendemos. 515 00:21:43,343 --> 00:21:44,594 Y hemos aprendido… 516 00:21:45,470 --> 00:21:49,850 ¡Que queremos salir con tíos majos, no con pedazos de carne! 517 00:21:51,393 --> 00:21:53,687 ¡Has manchado mi chaqueta! 518 00:21:53,770 --> 00:21:55,188 ¿Y esta carne? 519 00:21:55,272 --> 00:21:56,898 De la cocinera Eve, claro. 520 00:21:56,982 --> 00:22:00,110 Me han puesto un lazo en la cabeza. 521 00:22:00,193 --> 00:22:02,404 - ¡Te amo! - ¡Y yo a ti! ¿Quién es? 522 00:22:02,487 --> 00:22:06,491 Vamos a casa a ver hasta dónde te cabe el bastón de tu abuela. 523 00:22:06,575 --> 00:22:08,493 ¡Se acabó la clase, capullos! 524 00:22:10,162 --> 00:22:13,290 No creo que aguantes ni un día más en este cole. 525 00:22:13,373 --> 00:22:15,709 Lo sé, pero tengo que intentarlo, ¿no? 526 00:22:15,792 --> 00:22:18,503 - ¿Seguro? - No entres. Es demasiado difícil. 527 00:22:20,339 --> 00:22:22,382 Esa es la nueva, Jessi, ¿no? 528 00:22:22,466 --> 00:22:24,301 No va a durar. 529 00:22:24,384 --> 00:22:26,053 ¿Qué se supone que es esto? 530 00:22:26,136 --> 00:22:27,429 ¿Mis deberes? 531 00:22:27,512 --> 00:22:32,100 ¿Seguro? Porque se diría que te has cagado en un papel y lo has entregado. 532 00:22:32,184 --> 00:22:35,187 - Esto no cuela aquí. - No, me he esforzado mucho. 533 00:22:35,270 --> 00:22:36,980 ¿Glasser? Vienen a por ti. 534 00:22:37,064 --> 00:22:37,981 ¿Quién? 535 00:22:38,690 --> 00:22:40,817 El camión de los perdedores, Jessi. 536 00:22:40,901 --> 00:22:42,652 Te llevará a Paleto Town. 537 00:22:42,736 --> 00:22:45,405 - No. - Esta vez no te librarás con trolas. 538 00:22:46,823 --> 00:22:47,741 ¡Pedo! 539 00:22:47,824 --> 00:22:49,284 ¿Acabas de decir "pedo"? 540 00:22:49,368 --> 00:22:51,036 ¡Soy un tonto muy tonto! 541 00:22:51,119 --> 00:22:52,621 ¡No quiero ir! 542 00:22:52,704 --> 00:22:54,831 Lo siento, pero es lo que hay. 543 00:22:54,915 --> 00:22:56,166 ¿Eso es el freno? 544 00:22:56,249 --> 00:22:57,834 ¿Dónde están los frenos? 545 00:23:00,754 --> 00:23:04,341 Vale, mejor no entro. 546 00:23:04,424 --> 00:23:07,677 ¡Claro que no! No es un lugar seguro para una perdedora. 547 00:23:07,761 --> 00:23:09,721 ¿Quieres ir a Union Square 548 00:23:09,805 --> 00:23:12,557 a ver cómo derriban un mercado? 549 00:23:12,641 --> 00:23:14,726 No. Pero lo haré. 550 00:23:14,810 --> 00:23:16,061 Buena chica. 551 00:23:17,521 --> 00:23:21,233 Acabamos de romper con nuestros novios de octavo. Son… 552 00:23:21,316 --> 00:23:25,987 ¡Tan inmaduros que alucinas! 553 00:23:26,738 --> 00:23:30,826 Vas a chuparle el nabo a ese chico y te lo comerás con salsa brava. 554 00:23:30,909 --> 00:23:32,786 ¡Bienvenida al club, nena! 555 00:23:33,954 --> 00:23:38,625 Las chicas de la cafetería, una segunda ración de amistad. 556 00:23:38,708 --> 00:23:39,793 ¡Soy la leche! 557 00:23:40,252 --> 00:23:43,422 Empiezo a pensar que no somos el centro del universo. 558 00:23:43,505 --> 00:23:47,008 Debemos tratar a las chicas como estrellas de su programa. 559 00:23:47,092 --> 00:23:50,303 Pero ¿qué público tiene Las chicas de la cafetería? 560 00:23:50,429 --> 00:23:54,266 Sí, las protagonistas son crías, pero el programa es muy guarro. 561 00:23:54,349 --> 00:23:56,309 Demasiado, y me van lo guarro. 562 00:23:56,393 --> 00:23:59,146 - Y el gremlin del sexo da asco. - Es excesivo. 563 00:23:59,229 --> 00:24:01,857 - No hace falta ser tan vulgar. - Bien dicho. 564 00:24:01,940 --> 00:24:06,611 Voy a follarme un zurullo, me lo comeré, lo cagaré y me lo meteré por el culo. 565 00:24:06,695 --> 00:24:07,612 Que vaya bien. 566 00:24:09,573 --> 00:24:13,493 ¿Desenrollamos un cruasán de chocolate y nos comemos el chocolate? 567 00:24:13,577 --> 00:24:15,662 Sí, buena idea. 568 00:24:15,745 --> 00:24:16,913 ¿Haces campana? 569 00:24:16,997 --> 00:24:18,039 - ¿Eh? - Traviesa. 570 00:24:18,123 --> 00:24:19,666 - No, yo… - Tranqui. 571 00:24:19,749 --> 00:24:22,127 - Yo… - Tranqui, yo también hago campana. 572 00:24:22,210 --> 00:24:24,921 Aprendes más en el mundo real que en un aula. 573 00:24:25,005 --> 00:24:26,548 Ya te digo. 574 00:24:26,631 --> 00:24:29,593 Soy Michelángelo. El artista, no la rana ninja. 575 00:24:29,676 --> 00:24:30,802 ¿La tortuga? 576 00:24:30,886 --> 00:24:33,180 Sí. Me gustas. ¿Me dejas dibujarte? 577 00:24:33,263 --> 00:24:34,389 Vale. 578 00:24:34,473 --> 00:24:36,099 ¡Cowabunga! 579 00:24:36,183 --> 00:24:37,934 ¡Odio el agua! 580 00:24:38,018 --> 00:24:41,646 ¡Surfeo la ola de mi propio flujo! 581 00:24:41,730 --> 00:24:42,564 ¡Has vuelto! 582 00:24:42,647 --> 00:24:44,858 ¡Claro, este chico está cañón! 583 00:24:44,941 --> 00:24:45,942 ¡Habla con él! 584 00:24:46,026 --> 00:24:48,445 Hola. Soy Jessi. 585 00:24:48,528 --> 00:24:49,738 ¿Y esta reverencia? 586 00:24:49,821 --> 00:24:52,157 Te da una mejor panorámica de su polla. 587 00:24:52,240 --> 00:24:53,742 - ¿Te sientas? - ¡Sí! 588 00:24:53,825 --> 00:24:55,327 ¡Justo en su puta cara! 589 00:24:55,410 --> 00:24:57,787 Vale, ¿dónde dejo la mochila? 590 00:24:57,871 --> 00:25:00,415 ¿En mi regazo? ¿En mi cabeza? Es broma. 591 00:25:01,333 --> 00:25:03,543 - Joder. - Lo que hagas será perfecto. 592 00:25:05,086 --> 00:25:09,049 Probando, probando. Me acabo de correr de nuevo. 593 00:25:09,132 --> 00:25:11,801 Recibido, Connie, acabo de llegar a San Diego. 594 00:25:11,885 --> 00:25:15,222 Es la primera vez que veo el mar. Vaya, es precioso. 595 00:25:16,264 --> 00:25:21,770 Las chicas de la cafetería, la vida es una bandeja. 596 00:25:22,354 --> 00:25:25,357 Te guardan un sitio en la mesa. 597 00:25:25,440 --> 00:25:28,568 Hay barritas de pescado, amigos y diversión. 598 00:25:28,652 --> 00:25:31,988 Se ríen a carcajadas con el cucharón. 599 00:25:32,072 --> 00:25:35,575 Y animan tu bajón de mediodía. 600 00:25:36,201 --> 00:25:39,287 Eve, la cocinera, lleva puesto un mandil, 601 00:25:39,371 --> 00:25:43,375 y al gremlin del sexo le pone el sexo juvenil. 602 00:25:43,458 --> 00:25:44,709 ¡Soy la leche! 603 00:25:45,377 --> 00:25:51,216 Las chicas de la cafetería, la vida es una bandeja. 604 00:26:02,269 --> 00:26:04,271 Subtítulos: S. Cano