1 00:00:06,047 --> 00:00:09,592 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,721 --> 00:00:14,556 ‫ו… חזרנו.‬ 3 00:00:26,943 --> 00:00:27,777 ‫אוי, זה…‬ 4 00:00:27,861 --> 00:00:28,987 ‫כן, תמתח את זה.‬ 5 00:00:36,244 --> 00:00:38,204 ‫- חיתולי שפיך למבוגרים‬ ‫ללא בישום -‬ 6 00:00:53,219 --> 00:00:55,388 ‫שבו בשקט או תנענעו את הישבן,‬ 7 00:00:55,472 --> 00:00:56,848 ‫כי זה הזמן ל…‬ 8 00:00:56,931 --> 00:01:02,145 ‫ספירה לאחור לכסף, עם ניק סטאר!‬ 9 00:01:03,813 --> 00:01:05,815 ‫ברוכים השבים ל״ספירה לאחור לכסף״,‬ 10 00:01:05,899 --> 00:01:08,943 ‫התוכנית שבה עניים נואשים משפילים את עצמם‬ 11 00:01:09,027 --> 00:01:12,405 ‫תמורת הסיכוי לקבל שירותים בסיסיים!‬ 12 00:01:12,489 --> 00:01:13,448 ‫טוב!‬ 13 00:01:14,282 --> 00:01:15,533 ‫לא השתנתי כבר שבועות!‬ 14 00:01:15,617 --> 00:01:17,911 ‫כן, בימינו צריך לשלם כדי להשתין.‬ 15 00:01:17,994 --> 00:01:21,539 ‫אבל לא עכשיו,‬ ‫כי זה הזמן למשחק הבא שלנו…‬ 16 00:01:21,623 --> 00:01:25,126 ‫״תזיין את אחיך!״‬ 17 00:01:25,210 --> 00:01:28,088 ‫דני וג׳רי לינץ׳, ספרו לנו למה אתם כאן.‬ 18 00:01:28,171 --> 00:01:29,631 ‫אימא שלנו חולה בסרטן,‬ 19 00:01:29,714 --> 00:01:32,092 ‫ואין יותר ביטוחי בריאות.‬ 20 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 ‫ואנחנו גם מתים על התוכנית!‬ 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,137 ‫וחשבתם מי יזיין את מי?‬ 22 00:01:36,221 --> 00:01:39,808 ‫ובכן, הבולבול שלי קטן יותר,‬ ‫אז המשפחה הסכימה שאני אעשה את זה.‬ 23 00:01:39,891 --> 00:01:41,768 ‫בחייכם!‬ ‫-רוצים את הבולבול הגדול!‬ 24 00:01:42,852 --> 00:01:45,980 ‫האחים לינץ׳, שמעתם אותם.‬ ‫הם רוצים את הבולבול הגדול.‬ 25 00:01:46,064 --> 00:01:48,024 ‫אבל קודם כול, דבר המפרסם.‬ 26 00:01:48,108 --> 00:01:51,986 ‫האם אינך מסוגל להגיע‬ ‫לאינטימיות פיזית ורגשית עם אחרים?‬ 27 00:01:52,070 --> 00:01:53,321 ‫כן.‬ ‫-ובכן…‬ 28 00:01:53,404 --> 00:01:55,532 ‫תאר לך שיכולת לקנות אורגזמה בפחית!‬ 29 00:01:56,116 --> 00:01:57,909 ‫אוי, כן!‬ 30 00:01:59,911 --> 00:02:02,747 ‫עם גלולת האורגזמה המיידית ״אוי כן״,‬ 31 00:02:02,831 --> 00:02:04,374 ‫אני יכול לגמור מתי שבא לי‬ 32 00:02:04,457 --> 00:02:08,211 ‫בלי הטרחה שבהתעסקות עם אנשים אחרים,‬ ‫או אפילו עם עצמי!‬ 33 00:02:09,002 --> 00:02:10,922 ‫אוי, פאק… כן!‬ 34 00:02:11,005 --> 00:02:14,634 ‫קל ומהיר להשפריץ עם ״אוי, כן״!‬ 35 00:02:14,717 --> 00:02:17,929 ‫אלוהים, זה קפוא! למה לחץ המים כזה גבוה?‬ 36 00:02:18,012 --> 00:02:19,222 ‫מה דעתכם, קהל?‬ 37 00:02:19,305 --> 00:02:22,267 ‫האם לתת לאחים לינץ׳‬ ‫כסף לסרטן של אימא שלהם,‬ 38 00:02:22,350 --> 00:02:25,019 ‫או להשליך אותם לתוך…‬ 39 00:02:25,103 --> 00:02:27,147 ‫בור התבלינים!‬ 40 00:02:27,230 --> 00:02:28,523 ‫מתי זה ישודר?‬ 41 00:02:28,606 --> 00:02:30,066 ‫אימא, אנחנו מצטערים!‬ 42 00:02:30,150 --> 00:02:31,901 ‫טוב, תם זמננו לערב זה.‬ 43 00:02:31,985 --> 00:02:35,905 ‫כאן ניק סטאר, שמזכיר לכם‬ ‫לבדוק אם יש באסלה שלכם אנשי אסלה‬ 44 00:02:35,989 --> 00:02:40,326 ‫שחיים בביוב ומשתמשים בידיהם הקטנטנות‬ ‫כדי למשוך לנו בשערות הערווה.‬ 45 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 ‫ו… סיימנו.‬ 46 00:02:42,412 --> 00:02:46,332 ‫עוד תוכנית מעולה, מר סטאר.‬ ‫-גם אתה… מנהל האולפן.‬ 47 00:02:46,416 --> 00:02:47,750 ‫ברכותיי, ניק.‬ 48 00:02:47,834 --> 00:02:50,461 ‫האחים האלה באמת לא רצו לזיין אחד את השני.‬ 49 00:02:50,545 --> 00:02:52,672 ‫כן.‬ ‫-תוכן מעניין ביותר.‬ 50 00:02:52,755 --> 00:02:53,923 ‫תודה, אנדרו 3000.‬ 51 00:02:54,007 --> 00:02:57,427 ‫חשבת עוד על הרעיון לבנות לי כלה רובוטית?‬ 52 00:02:57,510 --> 00:02:59,596 ‫למה שאעשה דבר כזה? שנינו רווקים.‬ 53 00:02:59,679 --> 00:03:01,639 ‫כן, צמד הרווקים.‬ 54 00:03:01,723 --> 00:03:03,725 ‫לבדנו, ביחד, לנצח.‬ 55 00:03:03,808 --> 00:03:04,851 ‫אכן, איי־3.‬ 56 00:03:04,934 --> 00:03:09,230 ‫תזכורת יומית: יש מתג שאתה יכול ללחוץ עליו‬ ‫ואז אהיה הומו איתך.‬ 57 00:03:12,734 --> 00:03:14,694 ‫וואו, זה היה גדול.‬ 58 00:03:14,777 --> 00:03:16,696 ‫בעצם, זה היה רעש אדמה.‬ 59 00:03:16,779 --> 00:03:18,531 ‫הם תכופים יותר בזמן האחרון.‬ 60 00:03:18,615 --> 00:03:20,325 ‫כך או כך, אני רטוב לגמרי.‬ 61 00:03:20,408 --> 00:03:22,160 ‫להחליף לך את חיתול השפיך?‬ 62 00:03:22,243 --> 00:03:25,538 ‫לא, נראה לי שאתבוסס בזה קצת‬ ‫ואתן ללחיי התחת שלי להתקמט.‬ 63 00:03:25,622 --> 00:03:28,833 ‫יש לנו מבזק מיוחד.‬ ‫-רגע. תגביר, איי־3.‬ 64 00:03:28,917 --> 00:03:31,252 ‫בשורות עצובות הערב:‬ ‫השגרירה העממית לירח,‬ 65 00:03:31,336 --> 00:03:32,170 ‫- נוחי בחלל -‬ 66 00:03:32,253 --> 00:03:35,340 ‫מיסי פורמן־גרינוולד,‬ ‫נהרגה בתאונת מכונית מעופפת.‬ 67 00:03:35,423 --> 00:03:37,258 ‫רגע, מה? מיסי מתה?‬ 68 00:03:37,342 --> 00:03:39,093 ‫בצל ההתחממות הגלובלית,‬ 69 00:03:39,177 --> 00:03:42,847 ‫פרויקט ״זרע הארץ״‬ ‫של פורמן־גרינוולד נתן תקווה לאנושות.‬ 70 00:03:42,931 --> 00:03:44,849 ‫באמצעות הארצת הירח,‬ 71 00:03:44,933 --> 00:03:47,352 ‫ניצור בית חדש לכל בני האנוש,‬ 72 00:03:47,435 --> 00:03:48,770 ‫אפילו לאנשי האסלה,‬ 73 00:03:48,853 --> 00:03:51,522 ‫חרף העובדה שהם אוהבים‬ ‫למשוך לנו בשערות הערווה.‬ 74 00:03:51,606 --> 00:03:56,152 ‫לווייתה של פורמן־גרינוולד תיערך מחר‬ ‫בבית ספרה, חטיבת הביניים ברידג׳טון.‬ 75 00:03:56,236 --> 00:03:58,696 ‫העולם איבד את אחד מכוכביו הבוהקים ביותר,‬ 76 00:03:58,780 --> 00:04:00,365 ‫ובטון אישי,‬ 77 00:04:00,448 --> 00:04:02,700 ‫חננה יקרה ללבי.‬ 78 00:04:03,910 --> 00:04:05,411 ‫כבה את זה.‬ ‫-זה נורא.‬ 79 00:04:05,495 --> 00:04:08,164 ‫אני יודע. מיסי הייתה אדם מיוחד מאוד.‬ 80 00:04:08,248 --> 00:04:11,084 ‫אארוז את חיתול השפיך השחור שלך ללוויה.‬ 81 00:04:11,960 --> 00:04:14,254 ‫אני לא יכול לנסוע לשם. הלו״ז שלי…‬ 82 00:04:14,337 --> 00:04:17,382 ‫אין צילומים מחר.‬ ‫זה יום מרטין שקרלי ג׳וניור.‬ 83 00:04:17,464 --> 00:04:20,426 ‫אני לא נוסע.‬ ‫איאלץ לראות שם קרובים וחברים שלי מפעם,‬ 84 00:04:20,510 --> 00:04:22,136 ‫ולהכיר את הילדים המגעילים שלהם.‬ 85 00:04:22,220 --> 00:04:25,181 ‫הילדים ירצו להחזיק לי את הטלפון‬ ‫וישברו לי את משקפי השמש.‬ 86 00:04:25,265 --> 00:04:27,809 ‫בכל זאת, אולי יהיה נחמד‬ ‫לפגוש את החבורה מפעם.‬ 87 00:04:27,892 --> 00:04:30,728 ‫אולי גם יהיה נחמד‬ ‫אם תחליף לי את חיתול השפיך.‬ 88 00:04:30,812 --> 00:04:33,106 ‫ואל תתקמצן על אבקת הניקי.‬ 89 00:04:33,189 --> 00:04:34,983 ‫אני אוהב את מערכת היחסים הזאת.‬ 90 00:04:38,820 --> 00:04:41,197 ‫הסוכן ההוליוודי המוביל שלך מתקשר.‬ 91 00:04:41,281 --> 00:04:43,241 ‫טוב. תענה.‬ 92 00:04:43,324 --> 00:04:45,576 ‫ניק סטאר, הלקוח האהוב עליי!‬ 93 00:04:45,660 --> 00:04:47,495 ‫היי…‬ ‫-יש לי חדשות טובות ורעות.‬ 94 00:04:47,578 --> 00:04:50,123 ‫מת על המשחק הזה. תתחיל ברעות.‬ 95 00:04:50,206 --> 00:04:52,542 ‫כדור הארץ גמור. מבוטל. קאפוט.‬ 96 00:04:52,625 --> 00:04:53,960 ‫מה?‬ ‫-היכחדות המונית!‬ 97 00:04:54,043 --> 00:04:56,504 ‫המדענים לא אמרו שיש לנו עוד איזה 20 שנה?‬ 98 00:04:56,587 --> 00:04:57,880 ‫אולי 20 שעות!‬ 99 00:04:57,964 --> 00:05:00,466 ‫האוקיינוס מציף את הליבה‬ ‫דרך בולען בפלורידה או משהו.‬ 100 00:05:00,550 --> 00:05:02,510 ‫אלוהים! כולנו נמות!‬ 101 00:05:02,593 --> 00:05:03,886 ‫היי, תירגע!‬ 102 00:05:03,970 --> 00:05:07,265 ‫החדשות הטובות הן שאתה עשיר מכדי למות.‬ ‫-תודה לאל.‬ 103 00:05:07,348 --> 00:05:10,101 ‫יש תיבת אח״מים שטסה לירח,‬ 104 00:05:10,184 --> 00:05:11,644 ‫ואנחנו מייצגים אותה.‬ 105 00:05:11,728 --> 00:05:14,314 ‫היי, החתמת את התיבה!‬ ‫ידעתי שרצית. מזל טוב.‬ 106 00:05:15,064 --> 00:05:16,232 ‫סודי ביותר.‬ 107 00:05:16,316 --> 00:05:18,901 ‫היא תמריא מנמל התעופה שקרלי מחר.‬ 108 00:05:18,985 --> 00:05:22,030 ‫רק הרבבון העליון יודע מזה.‬ ‫-טוב.‬ 109 00:05:22,113 --> 00:05:23,781 ‫אני שולח את הכרטיסים לאיי־3.‬ 110 00:05:24,699 --> 00:05:26,034 ‫הם בצורת גלולה.‬ 111 00:05:26,117 --> 00:05:27,410 ‫לפי הטבעת!‬ 112 00:05:27,493 --> 00:05:30,038 ‫תדחוף אותה לתוך התחת הפריבילגי שלך.‬ 113 00:05:30,663 --> 00:05:31,748 ‫למה הגלולה השנייה?‬ 114 00:05:31,831 --> 00:05:33,916 ‫לא ״מה״, ״מי״. יש לך 1+.‬ 115 00:05:34,000 --> 00:05:36,878 ‫טוב, אקח את אנדרו 3000.‬ 116 00:05:36,961 --> 00:05:38,463 ‫אעשה לך כזאת הרגשה טובה.‬ 117 00:05:38,546 --> 00:05:42,467 ‫לא, זו חייבת להיות בת אנוש.‬ ‫מישהי שאפשר להתרבות איתה. בשר ודם.‬ 118 00:05:42,550 --> 00:05:46,804 ‫ואגב, איגוד הרובאים רוצה לעשות‬ ‫ריבוט של ״צעצוע של סיפור״, רק עם רובים.‬ 119 00:05:46,888 --> 00:05:49,182 ‫אני מקשיב.‬ ‫-אתה תגלם רובה סער ביישן‬ 120 00:05:49,265 --> 00:05:52,935 ‫שאוהב להרוג דברים! אתה בעניין?‬ ‫-כן. אם יסתדר מבחינת לו״ז, בטח.‬ 121 00:05:56,689 --> 00:05:59,692 ‫מה לגבי הסטייליסטית שלי, בקי, בתור 1+?‬ 122 00:05:59,776 --> 00:06:02,028 ‫זוכר שהיה לה זיהום בחניכיים,‬ 123 00:06:02,111 --> 00:06:03,780 ‫והיא ביקשה אנטיביוטיקה,‬ 124 00:06:03,863 --> 00:06:06,282 ‫ואמרת ״תזכירי לי אחר כך״?‬ ‫-כן.‬ 125 00:06:06,366 --> 00:06:07,575 ‫היא מתה.‬ ‫-אוי.‬ 126 00:06:07,658 --> 00:06:10,411 ‫שנשלח לקרובים שלה אסימוני השתנה?‬ 127 00:06:10,495 --> 00:06:14,165 ‫מחר סוף העולם.‬ ‫-כן, זה יהיה בזבוז של אסימוני השתנה.‬ 128 00:06:14,248 --> 00:06:16,542 ‫מה לגבי נשים אחרות שעבדו אצלך,‬ 129 00:06:16,626 --> 00:06:19,337 ‫כך שמאזן הכוחות יישאר לטובתך?‬ 130 00:06:19,420 --> 00:06:23,257 ‫קיבלתי מהרשת בקבוק טקילה‬ ‫בצורת כפפת אִגרוף.‬ 131 00:06:23,341 --> 00:06:24,592 ‫שאביא את זה? זה אדם?‬ 132 00:06:24,675 --> 00:06:25,635 ‫- אנדרו גלאוברמן -‬ 133 00:06:25,718 --> 00:06:27,053 ‫זה המקביל האנושי שלי.‬ 134 00:06:27,136 --> 00:06:29,138 ‫להתעלם מהשיחה, כרגיל?‬ 135 00:06:29,222 --> 00:06:31,057 ‫לא, אני אענה.‬ 136 00:06:32,225 --> 00:06:34,018 ‫הולי שיט! ענית!‬ 137 00:06:34,102 --> 00:06:35,561 ‫אנדרו, זה אתה?‬ 138 00:06:35,645 --> 00:06:37,647 ‫אתה דומה לאביך בקטע מטריד.‬ 139 00:06:38,231 --> 00:06:41,818 ‫הלוואי. הוא עשה טפיל מעיים וניתוח לייזר,‬ ‫ועכשיו הוא חתיך.‬ 140 00:06:42,527 --> 00:06:46,531 ‫בכל אופן, התקשרתי כי הנחתי‬ ‫ששמעת את הבשורה המרה.‬ 141 00:06:46,614 --> 00:06:47,782 ‫על העולם?‬ 142 00:06:47,865 --> 00:06:50,493 ‫כן… אני מניח שמיסי‬ ‫באמת הייתה עולמנו לרגע.‬ 143 00:06:50,576 --> 00:06:54,038 ‫כן, חברתנו המתה לספסל הלימודים, מיסי.‬ 144 00:06:54,122 --> 00:06:55,998 ‫כמה שאני מתאבל עליה.‬ 145 00:06:56,082 --> 00:07:00,628 ‫כן… אז התקשרתי לשאול‬ ‫אם תגיע ללוויה מחר.‬ 146 00:07:00,711 --> 00:07:03,297 ‫לא, מחר אני…‬ 147 00:07:03,381 --> 00:07:07,718 ‫מתחתן עם בקבוק טקילה בצורת כפפת אִגרוף.‬ 148 00:07:07,802 --> 00:07:08,928 ‫אלוהים!‬ 149 00:07:09,011 --> 00:07:11,055 ‫מזל טוב! איך קוראים לה?‬ 150 00:07:11,139 --> 00:07:13,516 ‫דניאל… אקרויד.‬ 151 00:07:13,599 --> 00:07:15,184 ‫טוב, היא נשמעת מקסימה.‬ 152 00:07:15,268 --> 00:07:17,353 ‫כן, זה סיפור חמוד מאוד.‬ 153 00:07:17,437 --> 00:07:20,481 ‫הכרנו כשהרשת נתנה לי אותה במתנה.‬ 154 00:07:20,565 --> 00:07:23,025 ‫טוב, תחסר לנו בלוויה של מיסי.‬ 155 00:07:23,109 --> 00:07:24,444 ‫כל החבר׳ה יהיו שם.‬ 156 00:07:24,527 --> 00:07:26,571 ‫מלבד מיסי, כמובן, עליה אני מתאבל.‬ 157 00:07:26,654 --> 00:07:27,822 ‫זה מוצלח, ניק.‬ 158 00:07:27,905 --> 00:07:31,701 ‫היי, לא תאמין את מי ראיתי‬ ‫ב״טריידר 2.ג׳ו״.‬ 159 00:07:31,784 --> 00:07:32,618 ‫את מיסי?‬ 160 00:07:32,702 --> 00:07:34,745 ‫לא, היא מתה.‬ ‫-כן. אני מתאבל עליה.‬ 161 00:07:34,829 --> 00:07:36,497 ‫ראיתי את אבא של ג׳סי.‬ 162 00:07:36,581 --> 00:07:38,916 ‫הוא אמר שהיא תבוא ללוויה.‬ 163 00:07:39,000 --> 00:07:40,460 ‫ג׳סי. וואו…‬ 164 00:07:40,543 --> 00:07:43,713 ‫לא ראיתי אותה מאז הריב שהיה לנו‬ ‫בוושינגטון סקוור פארק.‬ 165 00:07:44,755 --> 00:07:47,008 ‫היא עדיין עם מייקל אנג׳לו?‬ 166 00:07:47,091 --> 00:07:50,052 ‫האומן החתיך שרודף את חלומותיי הארוטיים?‬ 167 00:07:50,136 --> 00:07:52,013 ‫לא, ג׳סי רווקה.‬ 168 00:07:52,096 --> 00:07:54,265 ‫אתה יודע, אנדרו… אולי אצליח להגיע.‬ 169 00:07:54,348 --> 00:07:55,641 ‫אזיז כמה דברים.‬ 170 00:07:55,725 --> 00:07:58,728 ‫אבל ניק, מה לגבי החתונה שלך‬ ‫עם דניאל אקרויד?‬ 171 00:07:58,811 --> 00:08:01,022 ‫אני נפרד ממנה. שנאתי את החברים שלה.‬ 172 00:08:01,606 --> 00:08:06,194 ‫מערכות יחסים, נכון?‬ ‫שמע, הבן שלי כזה מלא בוז כלפיי לאחרונה…‬ 173 00:08:06,277 --> 00:08:09,322 ‫אני חייב לסיים. איי־3,‬ ‫תעלה את פיד החיים של ג׳סי.‬ 174 00:08:10,740 --> 00:08:13,367 ‫גם אנשי אסלות הם בני אדם!‬ ‫אנשי אסלות אוהבים פיפי וקקי!‬ 175 00:08:13,451 --> 00:08:15,328 ‫- לוחמת צדק לחוצה‬ ‫עם גלח מגניב מובילה -‬ 176 00:08:17,288 --> 00:08:20,333 ‫אנחנו רק רוצים שהעולם יהיה‬ ‫מקום טוב יותר לילדים שלך!‬ 177 00:08:20,416 --> 00:08:23,002 ‫הבדיחה על חשבונך! הילדים שלי מעפנים!‬ 178 00:08:23,085 --> 00:08:25,379 ‫אלוהים. הקפא תמונה. תקריב.‬ 179 00:08:25,463 --> 00:08:27,256 ‫למטה. עוד למטה.‬ 180 00:08:27,340 --> 00:08:28,341 ‫חדד.‬ 181 00:08:28,966 --> 00:08:29,967 ‫זאת ג׳סי.‬ 182 00:08:30,051 --> 00:08:31,636 ‫הציצי תמיד היה של ג׳סי.‬ 183 00:08:31,719 --> 00:08:32,678 ‫איזה חזון יש לה.‬ 184 00:08:32,761 --> 00:08:34,554 ‫אקח אותה איתי לתיבה.‬ 185 00:08:34,639 --> 00:08:36,974 ‫אנדרו 3000, ארוז את ה״אוי כן״ שלי.‬ 186 00:08:37,058 --> 00:08:38,142 ‫אני נוסע הביתה.‬ 187 00:08:40,352 --> 00:08:42,605 ‫אוי, כן!‬ 188 00:08:42,688 --> 00:08:45,233 ‫וואו. אתה באמת מחבב אותה.‬ 189 00:08:45,316 --> 00:08:48,027 ‫כל כך הרבה שדיים זכורים לטוב…‬ 190 00:08:51,697 --> 00:08:55,618 ‫מה כולם מקשקשים על גורל כדור הארץ?‬ ‫יום יפה היום.‬ 191 00:08:55,701 --> 00:08:58,162 ‫אנחנו מעל קו העננים, אדוני.‬ 192 00:08:58,746 --> 00:09:00,373 ‫הולי שיט!‬ ‫-כן.‬ 193 00:09:00,456 --> 00:09:02,625 ‫אני מניח שמזמן לא יצאתי החוצה.‬ 194 00:09:02,708 --> 00:09:05,127 ‫מאז היום בו שרפו את אדל על המוקד.‬ 195 00:09:05,211 --> 00:09:06,295 ‫זה היה קשה לצפייה.‬ 196 00:09:06,379 --> 00:09:09,966 ‫אבל האלבום שהיא הוציאה אחרי זה‬ ‫העיף לי את הסכך.‬ 197 00:09:13,553 --> 00:09:17,640 ‫התרעה. הטמפרטורה בחוץ עולה בקצב מדאיג.‬ 198 00:09:17,723 --> 00:09:19,183 ‫אין שום התחממות גלובלית!‬ 199 00:09:19,267 --> 00:09:20,685 ‫מתמטיקה זה שקר!‬ 200 00:09:20,768 --> 00:09:23,312 ‫מאה צריך להיות המספר הראשון!‬ 201 00:09:25,606 --> 00:09:26,899 ‫אלוהים שישמור.‬ 202 00:09:26,983 --> 00:09:28,943 ‫התיבה תמריא בעוד עשר שעות, אדוני.‬ 203 00:09:29,026 --> 00:09:30,570 ‫אעבור בדבר של מיסי…‬ ‫-לוויה.‬ 204 00:09:30,653 --> 00:09:32,488 ‫אקח את הג׳ינג׳ית הקולנית עם הציצי…‬ ‫-ג׳סי.‬ 205 00:09:32,572 --> 00:09:33,489 ‫וזום־זום לגבינה.‬ 206 00:09:33,573 --> 00:09:34,824 ‫בריחה לירח.‬ ‫-בדיוק.‬ 207 00:09:35,866 --> 00:09:38,369 ‫המבורגר!‬ 208 00:09:38,452 --> 00:09:40,162 ‫מה האדם האנושי הזה רוצה ממני?‬ 209 00:09:40,246 --> 00:09:42,540 ‫נראה שהיא חפצה בכריך המבורגר, אדוני.‬ 210 00:09:42,623 --> 00:09:44,125 ‫צ׳יפס!‬ 211 00:09:44,208 --> 00:09:46,627 ‫או חצי צ׳יפס וחצי טבעות בצל!‬ 212 00:09:46,711 --> 00:09:48,337 ‫תעשה משהו, איי־3! טוס מפה!‬ 213 00:09:48,421 --> 00:09:51,090 ‫מצב הטיסה אינו מותר בשל היתושים.‬ 214 00:09:51,173 --> 00:09:53,968 ‫די כבר עם תרבות הפוליטיקלי קורקט!‬ ‫עשה את זה ודי!‬ 215 00:09:55,094 --> 00:09:56,053 ‫- נשות הקפטריה -‬ 216 00:10:00,224 --> 00:10:02,977 ‫בחיי, העננים השחורים האלה מסתירים את השמש.‬ 217 00:10:03,060 --> 00:10:04,645 ‫אלה לא עננים שחורים.‬ 218 00:10:04,729 --> 00:10:06,981 ‫סליחה, ״עננים אפרו־אמריקניים״.‬ 219 00:10:07,064 --> 00:10:09,358 ‫לא, ניק. אלה היתושים.‬ 220 00:10:09,442 --> 00:10:10,901 ‫עכשיו מי פה הגזען?‬ 221 00:10:11,569 --> 00:10:13,904 ‫אלוהים! זה מגעיל!‬ 222 00:10:13,988 --> 00:10:15,406 ‫פאק!‬ 223 00:10:15,489 --> 00:10:17,742 ‫היכון לנחיתת חירום!‬ 224 00:10:20,328 --> 00:10:21,245 ‫הקולד ברו שלי!‬ 225 00:10:30,254 --> 00:10:32,715 ‫מצא את ג׳סי…‬ 226 00:10:33,591 --> 00:10:35,885 ‫אנדרו 3000, חברי היחיד…‬ 227 00:10:35,968 --> 00:10:37,219 ‫בטח? מה? כן.‬ 228 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 ‫לפני שתגווע…‬ ‫-כן, ניק?‬ 229 00:10:39,263 --> 00:10:40,431 ‫תן לי את ה…‬ 230 00:10:40,514 --> 00:10:41,349 ‫״אוי כן״.‬ 231 00:10:43,893 --> 00:10:44,727 ‫אוי לא!‬ 232 00:10:44,894 --> 00:10:46,437 ‫ה״אוי כן״ שלי!‬ 233 00:10:47,813 --> 00:10:49,440 ‫אוי, כן…‬ 234 00:10:53,944 --> 00:10:55,071 ‫ו… חזרנו אליכם!‬ 235 00:10:56,113 --> 00:10:57,114 ‫רגע, איפה אני?‬ 236 00:10:57,198 --> 00:10:59,241 ‫זה… החדר שלי מפעם?‬ 237 00:11:00,076 --> 00:11:02,495 ‫לא, אנא! אל תהרוג אותי!‬ 238 00:11:02,578 --> 00:11:05,498 ‫מה אתה רוצה? פוסטר חתום?‬ ‫חופן שערות ערווה שלי?‬ 239 00:11:05,581 --> 00:11:08,292 ‫הבדיחה על חשבונך,‬ ‫אני חלק כמו אגרטל שם למטה!‬ 240 00:11:08,376 --> 00:11:10,294 ‫עדיין לא צמח לך, ניק?‬ 241 00:11:10,378 --> 00:11:12,630 ‫ג׳יי? מה אתה עושה בבית שלי?‬ 242 00:11:12,713 --> 00:11:13,881 ‫אני גר פה, אחי!‬ 243 00:11:14,674 --> 00:11:16,717 ‫אני עומד בראש שבט סקס‬ 244 00:11:16,801 --> 00:11:20,137 ‫שעושה זיונים ומציצות‬ ‫בכל פינה בבית הילדות שלך.‬ 245 00:11:20,221 --> 00:11:22,390 ‫וגם… אני שרירי!‬ 246 00:11:22,473 --> 00:11:23,641 ‫כל זה מטריד ביותר.‬ 247 00:11:23,724 --> 00:11:26,977 ‫ג׳יי, איפה האברים ההם?‬ 248 00:11:27,061 --> 00:11:29,230 ‫טוב…‬ ‫-אני ממש מתה מרעב.‬ 249 00:11:29,313 --> 00:11:30,398 ‫סיפור מצחיק.‬ 250 00:11:30,481 --> 00:11:33,609 ‫מצאתי אותך כשיצאתי לחפש‬ ‫אנשים לזיין ולאכול.‬ 251 00:11:33,693 --> 00:11:36,070 ‫לא בהכרח בסדר הזה.‬ 252 00:11:36,737 --> 00:11:38,906 ‫וואו, אני לא מאמין שאתם עדיין ביחד.‬ 253 00:11:38,989 --> 00:11:41,283 ‫כבר שלושים שנה.‬ ‫-כן, נכון.‬ 254 00:11:41,367 --> 00:11:42,493 ‫טוב, אני מודה,‬ 255 00:11:42,576 --> 00:11:45,121 ‫היו בינינו גם חיכוכים.‬ ‫-לא…‬ 256 00:11:45,204 --> 00:11:47,373 ‫הוא מדבר על עור הגב שלי.‬ ‫-כן.‬ 257 00:11:47,456 --> 00:11:51,252 ‫מאז שאין שכבת אוזון,‬ ‫אני משתזפת כמו קרנף מזורגג.‬ 258 00:11:52,002 --> 00:11:53,462 ‫רגע, איפה המשפחה שלי?‬ 259 00:11:53,546 --> 00:11:56,173 ‫משחילים אותם בחצר.‬ 260 00:11:56,257 --> 00:11:58,134 ‫בוא תראה איך עיצבנו את המקום.‬ 261 00:11:58,718 --> 00:12:01,137 ‫ברוך הבא לשאגרי־לה!‬ 262 00:12:02,513 --> 00:12:03,848 ‫אנחנו מתחלקים בכול:‬ 263 00:12:03,931 --> 00:12:06,016 ‫באוכל, ברכוש, בגוף שלנו.‬ 264 00:12:06,100 --> 00:12:08,561 ‫אנחנו אוטופיית זיונים קאמוניסטית!‬ 265 00:12:08,644 --> 00:12:09,478 ‫ניק?‬ 266 00:12:09,562 --> 00:12:10,771 ‫דיאן? אליוט?‬ 267 00:12:12,606 --> 00:12:15,526 ‫כן, שכחתי. אתה לא אוהב שנוגעים בך.‬ 268 00:12:15,609 --> 00:12:17,987 ‫אפשר להכות באגרופים.‬ ‫-שלום, ניקולס.‬ 269 00:12:18,070 --> 00:12:20,656 ‫טוב, אבא. אתה יכול לתת לי חיבוק אחד.‬ 270 00:12:20,740 --> 00:12:22,742 ‫לא, אני מכבד את הגבולות שלך,‬ 271 00:12:22,825 --> 00:12:26,078 ‫ובימינו, אני מקבל די והותר חיבה מג׳יי.‬ 272 00:12:26,704 --> 00:12:27,538 ‫בוא הנה, פאפא.‬ 273 00:12:28,789 --> 00:12:29,707 ‫אלוהים שבשמיים.‬ 274 00:12:30,583 --> 00:12:33,377 ‫טוב, יש לכם במקרה ״אוי כן״?‬ 275 00:12:34,503 --> 00:12:37,131 ‫מה?! ניק, בחייך, גבר!‬ 276 00:12:37,214 --> 00:12:38,924 ‫אין אצלנו זבל סינתטי כזה.‬ 277 00:12:39,008 --> 00:12:41,343 ‫כן, אנחנו מזדיינים כמו אבותינו,‬ 278 00:12:41,427 --> 00:12:46,515 ‫ואני מתכוונת שצמצמתי את הרשימה‬ ‫לארבעה גברים שאחד מהם הוא כנראה אבא שלי.‬ 279 00:12:48,184 --> 00:12:50,686 ‫אלוהים! מה השעה? פספסתי את הלוויה של מיסי?‬ 280 00:12:50,770 --> 00:12:53,856 ‫לא, ניסע עכשיו במכונית ההרג שלי.‬ ‫זאת ג׳טה. היא חמודה.‬ 281 00:12:53,939 --> 00:12:56,317 ‫היא טובה לסידורים ולדריסת רפש אנושי.‬ 282 00:12:57,234 --> 00:12:58,277 ‫שוטגאן!‬ 283 00:13:04,283 --> 00:13:05,743 ‫אליוט, דיאן…‬ ‫-כן?‬ 284 00:13:05,826 --> 00:13:09,413 ‫נניח שסוף העולם היה מגיע,‬ ‫ורק אחד מכם היה יכול לשרוד.‬ 285 00:13:09,497 --> 00:13:10,915 ‫מה הייתם עושים?‬ 286 00:13:10,998 --> 00:13:15,211 ‫זה אחד ממשחקי הספירה לאחור שלך?‬ ‫-צפינו רק בעונה הראשונה.‬ 287 00:13:15,294 --> 00:13:16,712 ‫לא, זאת שאלה אמיתית.‬ 288 00:13:16,796 --> 00:13:20,508 ‫הייתי שמח להקריב את עצמי למען אמך.‬ ‫-אליוט…‬ 289 00:13:20,591 --> 00:13:23,469 ‫לא היית צריך,‬ ‫כי בחיים לא הייתי עוזבת אותך.‬ 290 00:13:23,552 --> 00:13:26,222 ‫אני מבין.‬ ‫-ניהלנו את השיחה הזאת בדיוק אמש.‬ 291 00:13:26,305 --> 00:13:29,016 ‫רגע לפני שג׳יי תקע לנו שטרונגול‬ ‫שלא נשכח לעולם.‬ 292 00:13:29,099 --> 00:13:31,060 ‫זה נכון. ירד לאמך דם מהאף.‬ 293 00:13:31,727 --> 00:13:33,521 ‫מעומק החדירה של השטרונגול, כן.‬ 294 00:13:33,604 --> 00:13:35,731 ‫כל הכבוד לג׳יי.‬ ‫-חבר׳ה! בואו נצא!‬ 295 00:13:35,815 --> 00:13:37,566 ‫כן, בואו ניסע ללוויה.‬ 296 00:13:39,276 --> 00:13:42,530 ‫הסוף קרב.‬ ‫בואו והצטרפו אלינו, בג׳אדסטאון.‬ 297 00:13:43,405 --> 00:13:45,741 ‫- חטיבת הביניים‬ ‫על שם מיסי פורמן־גרינוולד -‬ 298 00:13:47,827 --> 00:13:48,786 ‫ניק סטאר.‬ 299 00:13:48,869 --> 00:13:50,871 ‫היי לך, מישהו מהמחזור שלי.‬ 300 00:13:50,955 --> 00:13:52,998 ‫קוראים לי כיילב.‬ ‫-מה שלומך?‬ 301 00:13:53,082 --> 00:13:54,834 ‫עשית ניתוח פלסטי.‬ 302 00:13:55,543 --> 00:13:56,710 ‫תודה שצפית!‬ 303 00:13:58,087 --> 00:14:00,130 ‫איפה היא? איפה ג׳סי?‬ 304 00:14:00,214 --> 00:14:01,757 ‫ניק! ניק סטאר!‬ 305 00:14:01,841 --> 00:14:05,094 ‫זה שמי. תניח לי.‬ ‫-חברי הוותיק והמפורסם!‬ 306 00:14:05,177 --> 00:14:08,430 ‫אני מספר לאנשים שאני מכיר אותך כל הזמן.‬ 307 00:14:08,514 --> 00:14:11,559 ‫והיה לי רובוט בדמותך שמת.‬ 308 00:14:12,476 --> 00:14:14,436 ‫תודה. תקשיב, ניק,‬ 309 00:14:14,520 --> 00:14:17,231 ‫היית מוכן להכיר מישהו עכשיו?‬ 310 00:14:17,314 --> 00:14:18,232 ‫לא…‬ 311 00:14:18,315 --> 00:14:20,359 ‫אנדרו ג׳וניור, זה ניק סטאר.‬ 312 00:14:20,442 --> 00:14:22,736 ‫ניק מפורסם, והוא מכיר אותי!‬ 313 00:14:22,820 --> 00:14:24,697 ‫נעים להכיר, מר סטאר.‬ 314 00:14:24,780 --> 00:14:27,408 ‫לא, מורי! אני לא אעשה ביד בלוויה!‬ 315 00:14:27,491 --> 00:14:30,578 ‫אלוהים שישמור. ככה היינו בגילו?‬ 316 00:14:30,661 --> 00:14:33,038 ‫לא, אני באמת עשיתי ביד בלוויה.‬ 317 00:14:33,122 --> 00:14:34,748 ‫הילדים של היום הם פחדנים.‬ 318 00:14:34,832 --> 00:14:36,500 ‫חמודי, הלוויה תכף מתחילה.‬ 319 00:14:36,584 --> 00:14:38,168 ‫שלום, אני ניק סטאר.‬ 320 00:14:38,252 --> 00:14:40,296 ‫אני יודעת, ניק. זאת אני, ג׳ינה.‬ 321 00:14:40,379 --> 00:14:42,464 ‫ג׳ינה! את נראית כמו אימא!‬ 322 00:14:42,548 --> 00:14:44,049 ‫בגלל שאני באמת אימא.‬ 323 00:14:44,133 --> 00:14:45,676 ‫כן, אני רואה.‬ 324 00:14:45,759 --> 00:14:47,386 ‫איזה בן זונה…‬ 325 00:14:47,469 --> 00:14:50,222 ‫טוב, אתפוס לנו מקומות. אבל, ניק…‬ 326 00:14:50,306 --> 00:14:52,433 ‫היה נחמד להביט בעיניך המתות‬ 327 00:14:52,516 --> 00:14:56,103 ‫ולא לראות דבר מלבד בדידות עמוקה.‬ ‫-תודה שצפית.‬ 328 00:14:56,186 --> 00:14:58,063 ‫ו… זו הייתה ג׳ינה.‬ 329 00:14:58,147 --> 00:15:01,692 ‫היו לה שדיים נפלאים כשהיינו ילדים.‬ ‫אני לא מאמין שהתחתנת איתה.‬ 330 00:15:01,775 --> 00:15:06,697 ‫טוב, הזמנו אותך לחתונה, אבל רצית‬ ‫שנשלם לך על זה, ולא יכולנו להרשות לעצמנו.‬ 331 00:15:06,780 --> 00:15:10,367 ‫אז אין לך כסף, ואתה עצוב בשל כך?‬ 332 00:15:10,451 --> 00:15:11,744 ‫למרבה ההפתעה, לא.‬ 333 00:15:11,827 --> 00:15:14,747 ‫יש לי אישה נפלאה, ואת הבן המזורגג הזה,‬ 334 00:15:14,830 --> 00:15:17,625 ‫ועבודה טובה ב״אוי כן״.‬ ‫-רגע…‬ 335 00:15:17,708 --> 00:15:20,461 ‫כלומר, אני לא דובר המותג או משהו, אבל…‬ 336 00:15:20,544 --> 00:15:22,087 ‫הקפא תמונה. הרץ לאחור.‬ ‫-מה?‬ 337 00:15:22,171 --> 00:15:24,798 ‫מה אמרת על ״אוי כן״?‬ ‫-אני עובד שם כבר 20 שנה.‬ 338 00:15:24,882 --> 00:15:26,759 ‫יש לך? עליך? אני צריך.‬ 339 00:15:27,343 --> 00:15:31,597 ‫ניק סטאר צריך טובה ממני!‬ ‫-תקשיב לי,אפס ממעמד הביניים!‬ 340 00:15:31,680 --> 00:15:33,098 ‫תן לי ״אוי כן״ עכשיו!‬ 341 00:15:33,182 --> 00:15:35,142 ‫אל תדאג, אשיג לך. תן לי שתי דקות.‬ 342 00:15:35,225 --> 00:15:37,978 ‫אגב… או־לה־לה! ״מעמד ביניים״!‬ 343 00:15:38,062 --> 00:15:39,939 ‫אני מרגיש כאילו רק אתמול‬ 344 00:15:40,022 --> 00:15:44,151 ‫הייתי בטיול כיתה‬ ‫למוזיאון ה־11 בספטמבר עם מיסי,‬ 345 00:15:44,234 --> 00:15:47,905 ‫בגלל שלמחרת בבוקר,‬ ‫חטפתי בעיטה בראש מסוס קנאי‬ 346 00:15:47,988 --> 00:15:49,990 ‫ורק עכשיו התעוררתי, אז…‬ 347 00:15:50,074 --> 00:15:54,912 ‫הסוס קינא כי הזין של סטיב היה גדול יותר.‬ ‫-אלוהים, סוסים אוהבים דרמה.‬ 348 00:15:54,995 --> 00:15:56,664 ‫אוי, שיט! זאת ג׳סי!‬ 349 00:15:58,457 --> 00:16:01,669 ‫איזה מ־חזה! ממש מחשוף הדרך.‬ 350 00:16:04,171 --> 00:16:05,297 ‫סלחו לי.‬ 351 00:16:05,965 --> 00:16:08,467 ‫ג׳סי! ג׳סי גלייזר!‬ ‫-היי.‬ 352 00:16:08,550 --> 00:16:11,303 ‫זה אני, ניק סטאר.‬ ‫-כן… לא אקרא לך בשם הזה.‬ 353 00:16:11,387 --> 00:16:14,348 ‫תתקשרי אליי בטלפון, או בכלל לא!‬ 354 00:16:14,431 --> 00:16:16,141 ‫ניק סטאר, מטעם סמסונג.‬ 355 00:16:16,225 --> 00:16:19,103 ‫גבר… אולי תפסיק כבר עם הקול המטופש הזה?‬ 356 00:16:19,186 --> 00:16:20,562 ‫האם זה הקול שלי?‬ 357 00:16:20,646 --> 00:16:21,772 ‫פשוט תדבר בקול שלך.‬ 358 00:16:21,855 --> 00:16:23,315 ‫את לא אמרת את זה עכשיו!‬ 359 00:16:23,399 --> 00:16:24,483 ‫תפסיק!‬ 360 00:16:24,566 --> 00:16:25,859 ‫מה זה היה?‬ 361 00:16:25,943 --> 00:16:27,861 ‫הנה! זה ניק בירץ׳ האמיתי.‬ 362 00:16:27,945 --> 00:16:30,906 ‫כן, ניק בירץ׳ האמיתי.‬ ‫-לא, נו! תהיה אתה!‬ 363 00:16:31,657 --> 00:16:33,283 ‫בסדר, אני ניק בירץ׳.‬ 364 00:16:33,367 --> 00:16:37,621 ‫תפסיק להיות זומבי הכסף המזורגג ההוא.‬ ‫-אז את נגד זומבים של כסף?‬ 365 00:16:37,705 --> 00:16:38,539 ‫לא רואים?‬ 366 00:16:38,622 --> 00:16:40,165 ‫לכן גילחתי חצי מהשיער.‬ 367 00:16:40,249 --> 00:16:41,458 ‫זה יפה לך.‬ ‫-תודה.‬ 368 00:16:41,542 --> 00:16:43,794 ‫טוב לראות אותך.‬ 369 00:16:43,877 --> 00:16:45,504 ‫נראה לי שלא דיברנו מאז…‬ 370 00:16:45,587 --> 00:16:47,756 ‫היום ההוא בעיר, כשהיית גועלי אליי?‬ 371 00:16:47,840 --> 00:16:50,592 ‫כן. נראה לי שהייתי מאוהב בך.‬ ‫-באמת?‬ 372 00:16:50,676 --> 00:16:54,430 ‫ומשום מה, קינאתי ב…‬ 373 00:16:54,513 --> 00:16:56,181 ‫מייקל אנג׳לו?‬ ‫-מייקל אנג׳לו.‬ 374 00:16:56,265 --> 00:16:58,934 ‫אני יודעת. הוא היה כזה פוזאיסט.‬ ‫-כן, אה?‬ 375 00:16:59,018 --> 00:17:02,312 ‫כן. הוא ממש דפק אותי בתחום הרומנטי.‬ 376 00:17:02,896 --> 00:17:04,314 ‫לא התחום החביב עליי.‬ 377 00:17:05,773 --> 00:17:08,694 ‫חבל שלא סיפרת לי על זה כבר אז,‬ 378 00:17:08,777 --> 00:17:10,654 ‫כי אולי הדברים היו קורים אחרת.‬ 379 00:17:10,738 --> 00:17:13,615 ‫ג׳סי, ואם נוכל לשנות את המצב עכשיו?‬ 380 00:17:13,699 --> 00:17:16,242 ‫ואם אספר לך שהכול עומד להשתנות?‬ 381 00:17:16,326 --> 00:17:17,243 ‫על מה אתה מדבר?‬ 382 00:17:17,327 --> 00:17:19,704 ‫תראי, לא באתי הנה ללוויה של מיסי.‬ 383 00:17:19,788 --> 00:17:21,749 ‫באתי הנה בשבילך.‬ ‫-באמת?‬ 384 00:17:21,832 --> 00:17:25,294 ‫סוף העולם מגיע, ג׳סי.‬ ‫-כן, ברור. למה לדעתך גילחתי את הראש?‬ 385 00:17:25,377 --> 00:17:27,671 ‫לא, היום. ממש עכשיו.‬ 386 00:17:27,755 --> 00:17:30,340 ‫ליבת כדור הארץ עומדת להתפוצץ.‬ ‫-אלוהים!‬ 387 00:17:30,424 --> 00:17:34,636 ‫אבל מצאתי לנו דרך לשרוד.‬ ‫תני לי לדחוף לך את הגלולה הזאת לתחת.‬ 388 00:17:34,720 --> 00:17:36,138 ‫כבר נפלתי בפח הזה פעם…‬ 389 00:17:36,221 --> 00:17:37,723 ‫אני לא צוחק, ג׳סי!‬ 390 00:17:37,806 --> 00:17:40,225 ‫יש תיבה שעומדת להמריא, וזה הכרטיס.‬ 391 00:17:40,309 --> 00:17:41,477 ‫ומה לגבי כל האחרים?‬ 392 00:17:41,560 --> 00:17:44,229 ‫ג׳סי, הייתי רוצה להציל את כולם.‬ 393 00:17:44,313 --> 00:17:47,149 ‫זה שקר.‬ ‫-אני יודע, אבל אני יכול להביא רק אדם אחד,‬ 394 00:17:47,232 --> 00:17:48,567 ‫ואני רוצה להביא אותך.‬ 395 00:17:48,942 --> 00:17:50,486 ‫זו תמיד היית את.‬ 396 00:17:51,070 --> 00:17:51,904 ‫אלוהים.‬ 397 00:17:52,738 --> 00:17:54,156 ‫וזה תמיד היית אתה.‬ 398 00:17:54,239 --> 00:17:55,741 ‫כן. נכון?‬ 399 00:17:59,119 --> 00:18:01,205 ‫טוב, דחוף לי את הגלולה לתחת.‬ 400 00:18:01,288 --> 00:18:02,122 ‫תסתובבי.‬ 401 00:18:04,833 --> 00:18:06,251 ‫וואו.‬ ‫-מה מצחיק כל כך?‬ 402 00:18:06,335 --> 00:18:10,798 ‫במסדרון הזה קרתה‬ ‫הנשיקה הראשונה האיומה שלנו לפני 30 שנה.‬ 403 00:18:10,881 --> 00:18:14,885 ‫ג׳סי, כדאי שתפסיקי לדבר ותירגעי.‬ ‫את דוחפת אותה בחזרה החוצה.‬ 404 00:18:14,968 --> 00:18:16,220 ‫אז בסופו של דבר,‬ 405 00:18:16,303 --> 00:18:20,474 ‫אני מוכרח להאמין שמיסי הבינה‬ ‫שהחזייה שימשה ככלי לצנוניות.‬ 406 00:18:20,974 --> 00:18:22,810 ‫לא לבשתי את החזייה.‬ 407 00:18:24,978 --> 00:18:27,731 ‫כוס אחת של ״אוי כן״ גולמי ולא מסונן‬ 408 00:18:27,815 --> 00:18:29,483 ‫לחברי הטוב ביותר.‬ 409 00:18:30,317 --> 00:18:31,401 ‫אוי, כן!‬ 410 00:18:31,485 --> 00:18:33,654 ‫זה טרי! איפה השגת את זה?‬ 411 00:18:33,737 --> 00:18:34,571 ‫ייצרתי את זה.‬ 412 00:18:34,655 --> 00:18:36,240 ‫אני לא מבין.‬ 413 00:18:36,323 --> 00:18:37,991 ‫״אוי כן״ זה השפיך שלי.‬ 414 00:18:38,075 --> 00:18:39,409 ‫אתה שואף את השפיך שלי.‬ 415 00:18:39,493 --> 00:18:41,036 ‫אוי לא!‬ ‫-אוי כן.‬ 416 00:18:41,703 --> 00:18:42,538 ‫אוי, כן.‬ 417 00:18:43,705 --> 00:18:44,832 ‫יושבי כדור הארץ!‬ 418 00:18:44,915 --> 00:18:46,750 ‫אם אתם צופים בזה,‬ 419 00:18:46,834 --> 00:18:50,254 ‫סימן שנרצחתי מפני שידעתי יותר מדי.‬ 420 00:18:51,338 --> 00:18:52,172 ‫תפנית בעלילה!‬ 421 00:18:52,256 --> 00:18:54,842 ‫מפעל חיי, פרויקט ״זרע ארץ״,‬ 422 00:18:54,925 --> 00:18:57,427 ‫היה אמור להציל את כל האנושות.‬ 423 00:18:57,511 --> 00:19:01,306 ‫אבל העשירים־להגעיל השתלטו עליו, ועכשיו,‬ 424 00:19:01,390 --> 00:19:04,101 ‫הם רוצים רק להציל את עצמם.‬ 425 00:19:04,184 --> 00:19:06,395 ‫תוריד ת׳ידיים שלך מהערווה שלי,‬ 426 00:19:06,478 --> 00:19:08,397 ‫יא איש אסלה מלוכלך, שם למטה,‬ 427 00:19:08,480 --> 00:19:10,399 ‫פה מתחת, עם שערות הערווה שלי שם.‬ 428 00:19:10,482 --> 00:19:12,734 ‫אתם מבינים… סוף העולם מגיע,‬ 429 00:19:12,818 --> 00:19:14,570 ‫מוקדם בהרבה משציפינו.‬ 430 00:19:14,653 --> 00:19:17,573 ‫כמה מוקדם יותר, לדעתך?‬ ‫-היום.‬ 431 00:19:17,656 --> 00:19:18,490 ‫ידעתי.‬ 432 00:19:18,574 --> 00:19:20,325 ‫הכול ייגמר היום.‬ 433 00:19:20,409 --> 00:19:22,661 ‫טוב, אז יש לנו עוד כמה ימים.‬ 434 00:19:22,744 --> 00:19:24,913 ‫אבל ישנה תיבת חלל‬ 435 00:19:24,997 --> 00:19:27,416 ‫שתמריא מנמל התעופה שקרלי.‬ 436 00:19:27,499 --> 00:19:28,333 ‫אוי לא!‬ 437 00:19:28,417 --> 00:19:30,669 ‫לכו לשם! הצילו את עצמכם!‬ 438 00:19:30,752 --> 00:19:33,422 ‫לכולם מגיע סיכוי לשרוד,‬ 439 00:19:33,505 --> 00:19:36,175 ‫לא רק למיעוט פריבילגי.‬ 440 00:19:37,676 --> 00:19:39,052 ‫או ש…‬ 441 00:19:39,136 --> 00:19:41,638 ‫המיעוט הפריבילגי ימשיך לדבר,‬ 442 00:19:41,722 --> 00:19:44,183 ‫ולמשוך זמן, תוך כדי הליכה לאחור…‬ 443 00:19:44,266 --> 00:19:45,267 ‫תפסו אותו!‬ 444 00:19:46,685 --> 00:19:48,103 ‫רוץ, ניק! רוץ!‬ 445 00:19:54,776 --> 00:19:56,570 ‫אתה רואה? הוא לא כזה גדול.‬ 446 00:19:58,822 --> 00:20:01,200 ‫הכאוס שולט!‬ 447 00:20:03,035 --> 00:20:04,953 ‫ניק, חכה! קח אותנו איתך!‬ 448 00:20:05,037 --> 00:20:08,207 ‫כן, אני רוצה להיות‬ ‫הבחורה הראשונה שתחרבן על הירח!‬ 449 00:20:08,290 --> 00:20:10,459 ‫לכו תזיינו את הוריי ותמותו!‬ 450 00:20:11,835 --> 00:20:14,254 ‫הוא הכניס לי, מוכרחים להודות.‬ 451 00:20:14,338 --> 00:20:15,881 ‫סוף העולם מגיע!‬ 452 00:20:16,340 --> 00:20:18,175 ‫אתה חייב להכניס לי!‬ 453 00:20:26,058 --> 00:20:27,059 ‫שיט!‬ 454 00:20:27,476 --> 00:20:28,560 ‫החזנית דינה?!‬ 455 00:20:29,686 --> 00:20:30,520 ‫לאן את הולכת?‬ 456 00:20:30,604 --> 00:20:32,314 ‫לוודא שנגיע לתיבה!‬ 457 00:20:36,902 --> 00:20:39,321 ‫״אוינק אוינק…״‬ 458 00:20:41,573 --> 00:20:43,575 ‫זה מספיק, חזירה.‬ 459 00:20:45,827 --> 00:20:47,246 ‫- נמל התעופה שקרלי -‬ 460 00:20:50,374 --> 00:20:52,167 ‫זו דרך אחת לעקוף את התור.‬ 461 00:20:52,251 --> 00:20:55,170 ‫ג׳סי, שמעת את הדבר המגניב שאמרתי?‬ 462 00:20:55,254 --> 00:20:58,048 ‫יש לנו כרטיסים!‬ ‫-תנו לי לעבור! הופעתי בטלוויזיה!‬ 463 00:20:58,131 --> 00:21:00,217 ‫ובסרט אחד. זו הייתה חוויה ממש טובה.‬ 464 00:21:00,300 --> 00:21:02,344 ‫כמו בקייטנה. פשוט שיחקנו.‬ 465 00:21:02,803 --> 00:21:04,263 ‫ניק סטאר?‬ 466 00:21:05,681 --> 00:21:09,810 ‫סליחה שאני כזאת,‬ ‫אבל אכפת לך שנעשה סלפי?‬ 467 00:21:09,893 --> 00:21:12,229 ‫טוב.‬ ‫-אתה לא נשמע כזה נלהב.‬ 468 00:21:12,312 --> 00:21:14,147 ‫את רוצה תמונה או לא?‬ 469 00:21:18,402 --> 00:21:20,612 ‫ארבעה פרקים, לא לפי הסדר,‬ ‫של ״קוראים לי ארל״.‬ 470 00:21:20,696 --> 00:21:21,571 ‫כבה את זה.‬ 471 00:21:22,155 --> 00:21:23,865 ‫נראה לי שנוכל לבדר את עצמנו.‬ 472 00:21:24,408 --> 00:21:26,994 ‫חיכיתי לזה הרבה זמן.‬ 473 00:21:32,916 --> 00:21:33,750 ‫היי.‬ 474 00:21:33,834 --> 00:21:35,002 ‫היי.‬ 475 00:21:42,217 --> 00:21:43,343 ‫רגע…‬ ‫-מה?‬ 476 00:21:43,427 --> 00:21:45,012 ‫יש לי משהו לספר לך.‬ ‫-מה?‬ 477 00:21:45,095 --> 00:21:46,930 ‫השתמשתי רק ב״אוי כן״.‬ 478 00:21:47,014 --> 00:21:47,973 ‫אני…‬ 479 00:21:48,056 --> 00:21:49,057 ‫אני בתול.‬ 480 00:21:49,641 --> 00:21:50,642 ‫לא לזמן רב.‬ 481 00:21:52,769 --> 00:21:54,021 ‫תראו תראו…‬ 482 00:21:54,104 --> 00:21:56,982 ‫הבעיטה האחרונה‬ ‫הכניסה לי את המוח למקום,‬ 483 00:21:57,065 --> 00:22:00,736 ‫ועכשיו, כשאני אינטליגנטי מאוד,‬ ‫אני יודע איך להציל את כדור הארץ.‬ 484 00:22:00,819 --> 00:22:04,614 ‫אבל קודם אני צריך להראות‬ ‫את הבולבול השמן שלי לסוס הזה.‬ 485 00:22:04,698 --> 00:22:05,824 ‫היי דייויד, תראה…‬ 486 00:22:08,410 --> 00:22:10,704 ‫אוי, אלוהים…‬ 487 00:22:10,787 --> 00:22:13,332 ‫לולה, אני אוהב אותך כל כך!‬ 488 00:22:13,415 --> 00:22:15,917 ‫נראה לי שאנחנו צריכים להיפרד, ג׳יי!‬ 489 00:22:16,001 --> 00:22:16,960 ‫פאק!‬ 490 00:22:19,713 --> 00:22:21,631 ‫טוב, בואו נמות כולנו יחד.‬ 491 00:22:21,715 --> 00:22:22,674 ‫כמשפחה.‬ 492 00:22:23,467 --> 00:22:24,468 ‫רעיון טוב, מורי.‬ 493 00:22:24,551 --> 00:22:27,763 ‫היי, אני אמות בחדר שלי, עם דלת נעולה.‬ 494 00:22:27,846 --> 00:22:29,139 ‫ביי. אל תיכנסו.‬ 495 00:22:29,222 --> 00:22:31,433 ‫הוא עומד ל…?‬ ‫-התפוח לא נופל רחוק מהעץ.‬ 496 00:22:31,516 --> 00:22:33,310 ‫ש…?‬ ‫-ועוד איך, בייבי.‬ 497 00:22:43,904 --> 00:22:45,113 ‫הכול בסדר?‬ 498 00:22:45,197 --> 00:22:47,282 ‫כן, סליחה. לחץ של הפעם הראשונה.‬ 499 00:22:47,366 --> 00:22:50,494 ‫את יודעת, סוף העולם הגיע,‬ ‫אז אני קצת לא מרוכז, אבל…‬ 500 00:22:50,577 --> 00:22:52,412 ‫היי, אולי נוריד את הלחץ?‬ 501 00:22:52,496 --> 00:22:53,872 ‫נראה קצת ״ארל״, או…‬ 502 00:22:53,955 --> 00:22:56,583 ‫עזוב.‬ ‫-בפעם הבאה זה יהיה יותר טוב, אני מבטיח!‬ 503 00:22:57,918 --> 00:22:58,835 ‫ניק…‬ 504 00:22:58,919 --> 00:23:00,170 ‫לא תהיה עוד פעם.‬ 505 00:23:00,253 --> 00:23:02,130 ‫אני לא מבין. על מה את מדברת?‬ 506 00:23:02,214 --> 00:23:05,008 ‫רק ליטפתי את האגו הפתטי שלך‬ 507 00:23:05,092 --> 00:23:06,093 ‫כדי להגיע לתיבה,‬ 508 00:23:06,176 --> 00:23:10,263 ‫כדי שאוכל לפוצץ אותך,‬ ‫ואת כל הזבלים העשירים פה, לרסיסים.‬ 509 00:23:10,347 --> 00:23:12,599 ‫מה עם כל הנשיקות? מה זה היה?‬ 510 00:23:12,682 --> 00:23:15,936 ‫רק רציתי לגמור פעם אחת אחרונה.‬ ‫-מה?‬ 511 00:23:16,019 --> 00:23:18,772 ‫ומי יודע? אם היית מזיין אותי כמו שצריך,‬ ‫אולי היינו שורדים.‬ 512 00:23:18,855 --> 00:23:20,190 ‫אוי. זה ממש פוגע.‬ 513 00:23:20,273 --> 00:23:22,275 ‫לא תספרי לחברות שלך, נכון?‬ 514 00:23:22,359 --> 00:23:23,443 ‫צ׳או, ניק.‬ 515 00:23:23,527 --> 00:23:25,779 ‫אתה אדם רע שלא יודע לזיין.‬ 516 00:23:25,862 --> 00:23:28,115 ‫אוי.‬ ‫-ועכשיו, היכון למשחק…‬ 517 00:23:28,198 --> 00:23:30,826 ‫״ספירה לאחור אל המוות״!‬ 518 00:23:30,909 --> 00:23:32,869 ‫אלוהים! מה לעשות?‬ 519 00:23:32,953 --> 00:23:35,372 ‫ניק, תציל את עצמך!‬ 520 00:23:35,455 --> 00:23:36,706 ‫כן! להציל את עצמי!‬ 521 00:23:36,790 --> 00:23:37,874 ‫- פתח מילוט -‬ 522 00:23:43,547 --> 00:23:45,632 ‫למען אנשי האסלה!‬ 523 00:23:51,012 --> 00:23:51,930 ‫אף אחד לא נשאר.‬ 524 00:23:52,806 --> 00:23:54,975 ‫אני לבד. לגמרי לבד.‬ 525 00:23:55,684 --> 00:23:57,686 ‫אתה לא לגמרי לבד, ניק.‬ 526 00:23:57,769 --> 00:23:59,688 ‫מה? מי שם? מי את?‬ 527 00:24:00,147 --> 00:24:01,106 ‫זאת אני, טיפשון!‬ 528 00:24:01,189 --> 00:24:03,692 ‫אלוהים! את טיטו, יתושת החרדה!‬ 529 00:24:03,775 --> 00:24:05,152 ‫ואתה ניק בירץ׳.‬ 530 00:24:05,235 --> 00:24:07,571 ‫אתה יושב באוטובוס ברגע זה,‬ 531 00:24:07,654 --> 00:24:10,532 ‫וכולך מתחרפן!‬ 532 00:24:11,658 --> 00:24:13,952 ‫״יום הולדת שמח, המאמן סטיב…״‬ 533 00:24:14,035 --> 00:24:16,121 ‫תודה לאל! זה לא היה אמיתי!‬ 534 00:24:16,204 --> 00:24:17,038 ‫אתה בטוח?‬ 535 00:24:17,122 --> 00:24:18,373 ‫זה הרגיש לי די אמיתי.‬ 536 00:24:18,457 --> 00:24:20,709 ‫מה? לא! לא שוב את!‬ 537 00:24:20,792 --> 00:24:22,377 ‫נכון!‬ ‫-חזרנו!‬ 538 00:24:22,961 --> 00:24:24,838 ‫אוי לא! מה לעשות?‬ 539 00:24:24,921 --> 00:24:27,090 ‫באמת, מה לעשות?‬ 540 00:24:27,174 --> 00:24:28,967 ‫ריק? מה אתה עושה פה?‬ 541 00:24:29,050 --> 00:24:31,178 ‫חזרתי מפנסיה. אני שוב פה, בייבי!‬ 542 00:24:31,261 --> 00:24:32,387 ‫אנחנו חזרנו לפניך!‬ 543 00:24:32,471 --> 00:24:33,847 ‫לא, את לא חזרת.‬ 544 00:24:33,930 --> 00:24:35,015 ‫אני חזרתי. את חרק.‬ 545 00:24:35,098 --> 00:24:36,808 ‫אתה שוב מפלץ ההורמונים שלי?‬ 546 00:24:36,892 --> 00:24:38,727 ‫זין עליי!‬ 547 00:24:38,810 --> 00:24:41,104 ‫בסדר, אבל שמעתי שאתה גרוע בסקס.‬ 548 00:24:43,023 --> 00:24:45,025 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬