1 00:00:06,047 --> 00:00:09,592 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,721 --> 00:00:14,764 I vratili smo se. 3 00:00:27,027 --> 00:00:29,112 Da, tako. Rastegni ih. 4 00:00:36,745 --> 00:00:37,704 PELENE ZA SPERMU 5 00:00:53,219 --> 00:00:56,765 Sjedite ili zatresite guzom! Jer vrijeme je za… 6 00:00:56,848 --> 00:01:02,145 Odbrojavanje do novca s Nickom Starrom! 7 00:01:03,813 --> 00:01:08,943 Dobro došli u Odbrojavanje do novca, gdje se očajni siromasi ponižavaju 8 00:01:09,027 --> 00:01:12,405 da prime osnovne ljudske usluge! 9 00:01:12,489 --> 00:01:13,740 To! 10 00:01:13,823 --> 00:01:15,533 Nisam piškio tjednima! 11 00:01:15,617 --> 00:01:17,911 Da! Danas moraš platiti da piškiš. 12 00:01:17,994 --> 00:01:21,498 Ali ne sad jer vrijeme je da zaigramo našu sljedeću igru, 13 00:01:21,581 --> 00:01:25,126 Jebi svojeg brata! 14 00:01:25,210 --> 00:01:28,129 Danny i Jerry Lynch, recite nam zašto ste došli. 15 00:01:28,213 --> 00:01:29,631 Naša mama ima rak, 16 00:01:29,714 --> 00:01:32,092 a zdravstveno osiguranje više ne postoji. 17 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 I jer volimo ovu emisiju! 18 00:01:33,843 --> 00:01:36,137 Razmislili ste o tome tko će koga jebati? 19 00:01:36,221 --> 00:01:39,808 Ja imam manji pimpek, pa obitelj misli da to moram biti ja. 20 00:01:39,891 --> 00:01:41,768 -Ma daj! -Želimo veliki pimpek! 21 00:01:42,852 --> 00:01:45,980 Braćo Lynch, čuli ste. Žele veći pimpek. 22 00:01:46,064 --> 00:01:48,024 Ali prvo reklame. 23 00:01:48,108 --> 00:01:51,986 Ne uspijevate postići fizičku i emocionalnu intimu s drugima? 24 00:01:52,070 --> 00:01:55,990 -O, da. -A da orgazmi dolaze u limenci? 25 00:01:56,074 --> 00:01:57,909 O, da! 26 00:01:59,911 --> 00:02:02,747 S instantnim pobuđivačem orgazama O, da 27 00:02:02,831 --> 00:02:04,374 mogu svršiti kad god želim 28 00:02:04,457 --> 00:02:08,211 bez muke ophođenja s drugima, ili čak sa sobom! 29 00:02:09,003 --> 00:02:10,922 O, da, jebote. 30 00:02:11,005 --> 00:02:14,634 Lako i brzo štrcanje! To je O, da! 31 00:02:14,717 --> 00:02:17,929 Bože, ledeno je! Zašto je pritisak tako visok? 32 00:02:18,012 --> 00:02:19,222 Što kažete, publiko? 33 00:02:19,305 --> 00:02:22,267 Hoće li braća Lynch dobiti novac za mamin rak? 34 00:02:22,350 --> 00:02:25,019 Ili ćemo ih baciti u… 35 00:02:25,103 --> 00:02:27,147 Jamu začina! 36 00:02:27,230 --> 00:02:30,066 -Kad ćete ovo emitirati? -Mama, oprosti! 37 00:02:30,150 --> 00:02:31,901 To je sve za večeras. 38 00:02:31,985 --> 00:02:35,947 Nick Starr podsjeća vas da pogledate ima li u zahodu zahodskih ljudi 39 00:02:36,030 --> 00:02:40,326 koji žive u kanalizaciji i svojim ručicama vuku naše stidne dlake. 40 00:02:40,410 --> 00:02:43,580 I gotovo. Još jedna odlična emisija, g. Starr. 41 00:02:43,663 --> 00:02:46,332 Također, inspicijentu. 42 00:02:46,416 --> 00:02:47,750 Čestitam, Nick. 43 00:02:47,834 --> 00:02:50,461 Ona se braća zaista nisu htjela jebati. 44 00:02:50,545 --> 00:02:51,504 Da! 45 00:02:51,588 --> 00:02:52,797 Vrlo moćan sadržaj. 46 00:02:52,881 --> 00:02:54,007 Hvala, Andrew 3000. 47 00:02:54,090 --> 00:02:57,427 Jeste li pomislili na to da mi sagradite robotsku mladu? 48 00:02:57,510 --> 00:02:59,679 Zašto bih? Obojica smo samci. 49 00:02:59,762 --> 00:03:01,723 O, da. Momci dečki. 50 00:03:01,806 --> 00:03:03,766 Sami zajedno, zauvijek. 51 00:03:03,850 --> 00:03:04,851 Tako je, A-3. 52 00:03:04,934 --> 00:03:09,230 Dnevni podsjetnik: imam prekidač koji možete upaliti da budem gay s vama. 53 00:03:09,314 --> 00:03:10,231 O, DA! 54 00:03:12,317 --> 00:03:14,736 Ideš, taj je bio velik. 55 00:03:14,819 --> 00:03:16,696 Zapravo, to je bio potres. 56 00:03:16,779 --> 00:03:18,531 Sve su češći. 57 00:03:18,615 --> 00:03:22,202 -Kako god, mokar sam. -Da zamijenim vaše pelene za spermu? 58 00:03:22,285 --> 00:03:24,954 Ne, želim da mi se guzovi smežuraju. 59 00:03:25,038 --> 00:03:28,833 -Najnovije vijesti. -Čekaj. Pojačaj to, A-3. 60 00:03:28,917 --> 00:03:31,711 Tužne vijesti. Ljudska ambasadorica na Mjesecu, 61 00:03:31,794 --> 00:03:35,381 Missy Foreman-Greenwald, umrla je u nesreći letećih auta. 62 00:03:35,465 --> 00:03:37,258 Molim? Missy je mrtva? 63 00:03:37,342 --> 00:03:41,471 Usprkos globalnom zatopljenju Foreman-Greenwald dala je ljudima nadu 64 00:03:41,554 --> 00:03:42,847 projektom Zemljosjeme. 65 00:03:42,931 --> 00:03:44,849 Teraformirajući Mjesec 66 00:03:44,933 --> 00:03:47,352 stvorit ćemo novi dom za sve, 67 00:03:47,435 --> 00:03:51,522 pa čak i zahodske ljude, koliko god voljeli vući naše stidne dlake. 68 00:03:51,606 --> 00:03:56,236 Pogreb Foreman-Greenwald održat će se sutra u njezinoj staroj školi Bridgeton. 69 00:03:56,319 --> 00:03:58,696 Svijet je izgubio zvijezdu vodilju, 70 00:03:58,780 --> 00:04:00,365 i, uz osobnu opasku, 71 00:04:00,448 --> 00:04:02,700 moju dragu štrebericu. 72 00:04:03,910 --> 00:04:05,411 -Isključi. -Ovo je užasno. 73 00:04:05,495 --> 00:04:08,164 Znam. Missy je bila posebna. 74 00:04:08,248 --> 00:04:11,084 Spakirat ću pelene za spermu za pogreb. 75 00:04:11,167 --> 00:04:14,254 Ne dolazi u obzir da odem. Moj raspored… 76 00:04:14,337 --> 00:04:17,382 Sutra ne snimate. Dan Martina Shkrelija Juniora je. 77 00:04:17,465 --> 00:04:18,383 Ne idem. 78 00:04:18,466 --> 00:04:22,136 Vidio bih obitelj i stare prijatelje i upoznao njihovu odvratnu djecu 79 00:04:22,220 --> 00:04:25,181 koja će mi htjeti držati mobitel i razbiti naočale. 80 00:04:25,265 --> 00:04:27,809 Ipak, bilo bi lijepo vidjeti staru škvadru. 81 00:04:27,892 --> 00:04:30,728 Bilo bi lijepo i da mi promijeniš pelene. 82 00:04:30,812 --> 00:04:34,983 -I ne štedi na Nickyjevom puderu. -Volim ovaj odnos. 83 00:04:38,820 --> 00:04:41,197 Zove vaš ugledni holivudski agent. 84 00:04:41,281 --> 00:04:42,323 U redu. 85 00:04:42,407 --> 00:04:45,493 -Spoji ga. -Nick Starr, moj omiljeni jebeni klijent! 86 00:04:45,576 --> 00:04:47,495 -Hej! -Imam dobre i loše vijesti. 87 00:04:47,578 --> 00:04:50,123 Volim ovu igru. Prvo loše vijesti. 88 00:04:50,206 --> 00:04:52,542 Zemlja je gotova. Otkazana. Kaput! 89 00:04:52,625 --> 00:04:53,876 -Što? -Masovno izumiranje! 90 00:04:53,960 --> 00:04:56,504 No znanstvenici su rekli da imamo 20 godina. 91 00:04:56,587 --> 00:04:57,880 Prije 20 sati. 92 00:04:57,964 --> 00:05:00,466 More natapa jezgru kroz vrtaču na Floridi. 93 00:05:00,550 --> 00:05:02,510 O, Bože. Svi ćemo umrijeti. 94 00:05:02,593 --> 00:05:03,886 Ma opusti se. 95 00:05:03,970 --> 00:05:06,347 Dobre vijesti: prebogat si da umreš. 96 00:05:06,431 --> 00:05:07,265 Hvala Bogu. 97 00:05:07,348 --> 00:05:11,644 VIP arka ide na Mjesec, a mi je predstavljamo. 98 00:05:11,728 --> 00:05:14,314 Arka je potpisala! Ganjao si je, čestitam… 99 00:05:15,064 --> 00:05:16,232 Vrlo tajno. 100 00:05:16,316 --> 00:05:18,901 Sutra polazi iz Zračne luke Shkreli. 101 00:05:18,985 --> 00:05:22,238 -Samo 0,0001 % zna. -U redu. 102 00:05:22,322 --> 00:05:23,781 Sad šaljem karte A-3-ju. 103 00:05:24,657 --> 00:05:26,034 U obliku su tableta. 104 00:05:26,117 --> 00:05:30,038 To su čepići. Moraš ih zabiti ravno u svoj povlašteni čmar. 105 00:05:30,663 --> 00:05:31,748 Za što je drugi? 106 00:05:31,831 --> 00:05:33,916 Ne „što“ nego „koga“. Imaš pratnju. 107 00:05:34,000 --> 00:05:36,878 U redu. Povest ću Andrewa 3000. 108 00:05:36,961 --> 00:05:38,463 Veoma ću vas zadovoljiti. 109 00:05:38,546 --> 00:05:41,549 Ne. Mora biti netko s kim se možeš razmnožavati. 110 00:05:41,632 --> 00:05:42,467 Od krvi i mesa. 111 00:05:42,550 --> 00:05:46,804 Dok si ovdje, NRA želi novu verziju Priče s igračkama, ali s oružjem. 112 00:05:46,888 --> 00:05:50,767 -Slušam. -Glumio bi plahu pušku koja voli ubijati. 113 00:05:50,850 --> 00:05:52,935 -Što kažeš? -Može, ako datumi pašu. 114 00:05:56,689 --> 00:05:59,692 Da povedem svoju stilisticu Becky? 115 00:05:59,776 --> 00:06:02,028 Sjećate se kad su joj se desni upalile 116 00:06:02,111 --> 00:06:03,780 i tražila je antibiotike, 117 00:06:03,863 --> 00:06:06,032 a vi ste rekli da ih traži poslije? 118 00:06:06,115 --> 00:06:07,116 -Da. -Umrla je. 119 00:06:07,658 --> 00:06:10,411 Da pošaljemo njezinoj obitelji kupone za pišanje? 120 00:06:10,495 --> 00:06:14,165 -Svijet sutra završava. -Da, bacili bismo te kupone u vjetar. 121 00:06:14,248 --> 00:06:19,295 A druge žene koje su radile za vas, da dinamika moći bude na vašoj strani? 122 00:06:19,379 --> 00:06:23,257 Mreža mi je darovala bocu tekile u obliku rukavice za boks. 123 00:06:23,341 --> 00:06:25,426 Da to ponesem? Je li to čovjek? 124 00:06:25,510 --> 00:06:27,053 To je moj ljudski dvojnik. 125 00:06:27,136 --> 00:06:29,138 Da ignoriram poziv, kao obično? 126 00:06:29,222 --> 00:06:31,057 Ne. Javit ću se. 127 00:06:32,225 --> 00:06:34,060 Jebote, javio si se! 128 00:06:34,143 --> 00:06:37,647 Andrew, to si ti? Zabrinjava me koliko sličiš ocu. 129 00:06:38,231 --> 00:06:41,818 Da bar. Imao je trakavicu i korekciju vida i sad je zgodan. 130 00:06:42,527 --> 00:06:46,531 Zovem jer pretpostavljam da si čuo grozne vijesti. 131 00:06:46,614 --> 00:06:47,782 O svijetu? 132 00:06:47,865 --> 00:06:50,493 Da. Missy je bila naš svijet na trenutak. 133 00:06:50,576 --> 00:06:54,038 Aha, naša mrtva školska kolegica Missy. 134 00:06:54,122 --> 00:06:55,998 Oh, kako žalim za njom. 135 00:06:56,082 --> 00:07:00,628 Da. Zovem da pitam hoćeš li doći sutra na pogreb. 136 00:07:00,711 --> 00:07:03,297 Ne. Sutra se… 137 00:07:03,381 --> 00:07:07,718 ženim bocom tekile u obliku boksačke rukavice. 138 00:07:07,802 --> 00:07:11,139 O, Bože! Čestitam! Kako se zove? 139 00:07:11,222 --> 00:07:13,516 Danielle Aykroyd. 140 00:07:13,599 --> 00:07:15,184 Zvuči divno. 141 00:07:15,268 --> 00:07:20,481 Da, priča je slatka. Upoznali smo se kad mi ju je darovala mreža. 142 00:07:20,565 --> 00:07:23,025 Nedostajat ćeš nam na Missynom pogrebu. 143 00:07:23,109 --> 00:07:26,571 -Cijela će škvadra biti ondje. -Osim Missy. Za kojom žalim. 144 00:07:26,654 --> 00:07:27,822 Ovo dobro ide. 145 00:07:27,905 --> 00:07:31,701 Nećeš pogoditi na koga sam naišao u supermarketu. 146 00:07:31,784 --> 00:07:32,618 Na Missy? 147 00:07:32,702 --> 00:07:34,745 -Ona je mrtva. -Da. A ja žalujem. 148 00:07:34,829 --> 00:07:36,497 Vidio sam Jessinog tatu. 149 00:07:36,581 --> 00:07:38,916 Rekao je da ona dolazi na pogreb. 150 00:07:39,000 --> 00:07:40,460 Jessi. Opa. 151 00:07:40,543 --> 00:07:43,713 Nisam je vidio od one svađe u parku Trga Washington. 152 00:07:44,755 --> 00:07:47,008 Je li i dalje s Michaelom Angelom? 153 00:07:47,091 --> 00:07:50,052 Seksi umjetnikom koji progoni moje erotske snove? 154 00:07:50,136 --> 00:07:52,013 Ne, Jessi je sama. 155 00:07:52,096 --> 00:07:55,641 Znaš, ipak bih mogao doći. Prebacit ću neke obveze. 156 00:07:55,725 --> 00:07:58,686 Ali što je s tvojim vjenčanjem s Danielle Aykroyd? 157 00:07:58,769 --> 00:08:01,147 Prekidamo. Mrzio sam njezine prijatelje. 158 00:08:01,230 --> 00:08:03,107 Ah, veze. 159 00:08:03,191 --> 00:08:06,194 Čovječe, moj me sin u zadnje vrijeme prezire… 160 00:08:06,277 --> 00:08:09,614 Moram ići. A-3, prikaži Jessin životni zid. 161 00:08:10,740 --> 00:08:15,328 I zahodski su ljudi osobe! Zahodski ljudi vole pišaku i kakice! 162 00:08:17,288 --> 00:08:20,333 Samo želimo popraviti svijet za vašu djecu! 163 00:08:20,416 --> 00:08:23,002 Pomažeš krivima. Moja su djeca koma! 164 00:08:23,085 --> 00:08:25,296 Bože, zamrzni sliku. Uvećaj. 165 00:08:25,379 --> 00:08:27,256 Niže. Još niže. 166 00:08:27,340 --> 00:08:28,174 Očisti. 167 00:08:28,966 --> 00:08:29,967 To je Jessi. 168 00:08:30,051 --> 00:08:32,678 Uvijek sise bila ti, Jessi. Ona je najdojka. 169 00:08:32,762 --> 00:08:36,974 Nju ću odvesti na arku. Andrew 3000, spakiraj moj O, da. 170 00:08:37,058 --> 00:08:38,142 Idem kući. 171 00:08:40,353 --> 00:08:42,605 O, da! 172 00:08:42,688 --> 00:08:44,524 Opa, ona vam se baš sviđa. 173 00:08:45,358 --> 00:08:48,027 Toliko divnih sisjećanja. 174 00:08:51,656 --> 00:08:55,618 Zašto svi blebeću o sudbini planeta? Dan je divan. 175 00:08:55,701 --> 00:08:58,162 Iznad smo sloja oblaka, gospodine. 176 00:08:58,746 --> 00:09:00,373 -Jebote. -Da. 177 00:09:00,456 --> 00:09:02,625 Pa prošlo je dosta otkad sam izašao. 178 00:09:02,708 --> 00:09:06,295 -Otkad su spalili Adele na lomači. -To je bilo jezivo. 179 00:09:06,379 --> 00:09:09,966 Ali album koji je izdala nakon toga bio je živa vatra. 180 00:09:13,553 --> 00:09:17,640 Upozorenje: vanjska temperatura raste zabrinjavajućom brzinom. 181 00:09:17,723 --> 00:09:20,685 Klimatske su promjene prevara! Matematika je laž! 182 00:09:20,768 --> 00:09:23,312 Sto treba biti prvi broj! 183 00:09:25,731 --> 00:09:26,899 Isuse i Bože. 184 00:09:26,983 --> 00:09:28,985 Arka polazi za deset sati. 185 00:09:29,068 --> 00:09:30,611 -Idem k Missy… -Na pogreb. 186 00:09:30,695 --> 00:09:32,321 -Naći riđu s cicama… -Jessi. 187 00:09:32,405 --> 00:09:33,489 I otpiriti na sir. 188 00:09:33,573 --> 00:09:34,824 -Pobjeći na Mjesec. -Da. 189 00:09:35,866 --> 00:09:37,159 Hamburger. 190 00:09:37,243 --> 00:09:38,369 Hamburger? 191 00:09:38,452 --> 00:09:40,162 Što ovo ljudsko biće želi? 192 00:09:40,246 --> 00:09:42,540 Čini se da želi hamburger, gospodine. 193 00:09:42,623 --> 00:09:46,043 Pomfrit! Ili pola pomfrita i pola kolutića od luka! 194 00:09:46,127 --> 00:09:48,337 Učini nešto, A-3! Odletimo odavde! 195 00:09:48,421 --> 00:09:51,382 Letenje je zabranjeno zbog komaraca. 196 00:09:51,465 --> 00:09:53,968 Dosta te političke korektnosti! Učini to! 197 00:10:00,224 --> 00:10:02,977 Oni crni oblaci zaklanjaju sunce. 198 00:10:03,060 --> 00:10:04,645 To nisu crni oblaci. 199 00:10:04,729 --> 00:10:06,981 Pardon, „afroamerički“ oblaci. 200 00:10:07,064 --> 00:10:09,358 Ne, Nick. To su komarci. 201 00:10:09,442 --> 00:10:10,901 Tko je sad rasist? 202 00:10:11,569 --> 00:10:13,904 O, Bože! Ovo je odvratno! 203 00:10:13,988 --> 00:10:17,742 Jebemu! Pripremite se za hitno slijetanje! 204 00:10:20,328 --> 00:10:21,996 Moja hladno kuhana kava! 205 00:10:26,000 --> 00:10:26,834 U… 206 00:10:28,002 --> 00:10:29,211 Ponovno učitaj! 207 00:10:30,254 --> 00:10:32,715 Nađite Jessi… 208 00:10:33,591 --> 00:10:35,885 Andrew 3000, moj jedini prijatelju… 209 00:10:35,968 --> 00:10:37,219 Jasno, što, da. 210 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 -Prije negoli umreš… -Da, Nick? 211 00:10:39,263 --> 00:10:40,431 Daj mi moj… 212 00:10:40,514 --> 00:10:41,349 O, da. 213 00:10:43,893 --> 00:10:46,437 O, ne! Moj O, da. 214 00:10:47,813 --> 00:10:49,732 O, da… 215 00:10:53,944 --> 00:10:55,071 I vratili smo se! 216 00:10:56,113 --> 00:10:59,241 Čekaj, gdje sam? Je li ovo moja stara soba? 217 00:11:00,076 --> 00:11:02,495 Ne, molim vas! Nemojte me ubiti! 218 00:11:02,578 --> 00:11:05,498 Što biste? Potpisani poster? Šaku stidnih dlaka? 219 00:11:05,581 --> 00:11:08,292 Prevario sam vas, dolje sam gladak kao vaza! 220 00:11:08,376 --> 00:11:10,294 Još nemaš šumicu, Nick? 221 00:11:10,378 --> 00:11:12,630 Jay? Što radiš u mojoj kući? 222 00:11:12,713 --> 00:11:13,881 Živim ovdje, buraz. 223 00:11:14,674 --> 00:11:16,717 Starješina sam seksualnog plemena 224 00:11:16,801 --> 00:11:20,137 koje se jebe i puši po tvojem domu iz djetinjstva. 225 00:11:20,221 --> 00:11:22,390 I nabildan sam! 226 00:11:22,473 --> 00:11:26,477 -To je vrlo uznemirujuće. -Jay, gdje su oni ljudski organi? 227 00:11:26,560 --> 00:11:29,230 -U redu. -Doslovce umirem od gladi! 228 00:11:29,313 --> 00:11:30,398 Smiješna priča. 229 00:11:30,481 --> 00:11:33,609 Našao sam te dok sam tražio ljude za jebanje i hranu. 230 00:11:33,693 --> 00:11:36,070 Ne nužno tim redoslijedom. 231 00:11:36,696 --> 00:11:38,906 Ne mogu vjerovati da ste još zajedno. 232 00:11:38,989 --> 00:11:41,075 -Dobrih 30 godina. -Tako je. 233 00:11:41,158 --> 00:11:45,121 Iako, iskreno, imali smo gadnih mjesta. 234 00:11:45,204 --> 00:11:47,373 -Govori o mojim leđima. -Da. 235 00:11:47,456 --> 00:11:51,252 Otkad nema ozona, pocrnim kao jebeni nosorog. 236 00:11:51,335 --> 00:11:53,379 Čekajte. Gdje je moja obitelj? 237 00:11:53,462 --> 00:11:58,134 Praše ih na terasi. Dođi vidjeti kako smo uredili kuću. 238 00:11:58,718 --> 00:12:01,137 Dobro došao u Ševoliju! 239 00:12:02,513 --> 00:12:03,848 Dijelimo sve: 240 00:12:03,931 --> 00:12:06,016 hranu, imovinu, tijela. 241 00:12:06,100 --> 00:12:08,561 Prava smo komunistička utrpija! 242 00:12:08,644 --> 00:12:09,478 Nick? 243 00:12:09,562 --> 00:12:10,771 Diane? Elliot? 244 00:12:12,606 --> 00:12:15,526 Tako je, zaboravila sam. Ne voliš da te diraju. 245 00:12:15,609 --> 00:12:16,736 Možeš mi dati šaku. 246 00:12:16,819 --> 00:12:17,987 Bok, Nicholas. 247 00:12:18,070 --> 00:12:20,698 Dobro, tata. Možeš me jedanput zagrliti. 248 00:12:20,781 --> 00:12:22,742 Ne, poštujem tvoje granice, 249 00:12:22,825 --> 00:12:26,162 a ovih mi dana Jay daje svu nježnost koju trebam. 250 00:12:26,245 --> 00:12:27,538 Dođi ovamo, tatice. 251 00:12:28,789 --> 00:12:29,707 Zaboga. 252 00:12:30,583 --> 00:12:33,377 Vi vjerojatno nemate O, da? 253 00:12:34,503 --> 00:12:38,924 Molim? Nick, daj, čovječe. Ovdje ne koristimo to sintetičko smeće. 254 00:12:39,008 --> 00:12:42,762 Da, jebemo se kao naši praoci, a to znači 255 00:12:42,845 --> 00:12:46,515 da još tražim svojeg pravog oca. 256 00:12:48,184 --> 00:12:50,686 Koliko je sati? Propustio sam Missyn pogreb? 257 00:12:50,770 --> 00:12:52,855 Ne, idemo sad u mom ubilačkom autu. 258 00:12:52,938 --> 00:12:53,856 Slatkoj Jetti. 259 00:12:53,939 --> 00:12:56,358 Dobra je za vožnjice i košenje ljudi. 260 00:12:57,276 --> 00:12:58,402 Naprijed s pljucom! 261 00:13:04,283 --> 00:13:05,743 -Elliot, Diane? -Da? 262 00:13:05,826 --> 00:13:09,413 Da svijet završava, ali samo jedno od vas može preživjeti, 263 00:13:09,497 --> 00:13:10,498 što biste? 264 00:13:10,581 --> 00:13:13,918 Je li ovo jedna od tvojih igri odbrojavanja? 265 00:13:14,001 --> 00:13:16,712 -Gledali smo samo prvu sezonu. -Ozbiljno pitam. 266 00:13:16,796 --> 00:13:19,298 Rado bih se žrtvovao za tvoju majku. 267 00:13:19,381 --> 00:13:23,469 Elliot, ne bi trebao jer te ja nikad ne bih ostavila. 268 00:13:23,552 --> 00:13:26,180 -Shvaćam. -Baš smo sinoć o tom razgovarali. 269 00:13:26,263 --> 00:13:29,099 Prije negoli nas je Jay isprašio kao nikad. 270 00:13:29,183 --> 00:13:31,060 Mami je curila krv iz nosa. 271 00:13:31,727 --> 00:13:34,271 Da, zbog Jayeve kare. Bravo za njega. 272 00:13:34,355 --> 00:13:35,731 Ljudi, idemo! 273 00:13:35,815 --> 00:13:37,566 Da, idemo na taj pogreb. 274 00:13:39,276 --> 00:13:42,530 Kraj se bliži. Pridružite nam se u Juddogradu. 275 00:13:43,405 --> 00:13:45,741 OSNOVNA ŠKOLA MISSY FOREMAN-GREENWALD 276 00:13:47,827 --> 00:13:48,786 Nick Starr. 277 00:13:48,869 --> 00:13:50,871 Bok, netko iz mojeg razreda. 278 00:13:50,955 --> 00:13:52,998 -Ja sam Caleb. -Kako si? 279 00:13:53,082 --> 00:13:54,834 Imao si plastične operacije. 280 00:13:55,543 --> 00:13:56,710 Hvala što gledaš! 281 00:13:58,087 --> 00:14:00,130 Gdje je? Gdje je Jessi? 282 00:14:00,214 --> 00:14:01,674 Nick! Nick Starr! 283 00:14:01,757 --> 00:14:05,094 -Tako se zovem. Ostavite me. -Moj slavni stari prijatelj! 284 00:14:05,177 --> 00:14:08,430 Mnogima stalno govorim da te znam. 285 00:14:08,514 --> 00:14:11,559 A ja sam imao robota tebe koji je umro. 286 00:14:12,476 --> 00:14:17,231 Hvala. Nick, bi li nekoga upoznao? 287 00:14:17,314 --> 00:14:18,232 Ne… 288 00:14:18,315 --> 00:14:20,359 Andrew Junior, ovo je Nick Starr. 289 00:14:20,442 --> 00:14:22,736 Nick je slavan i zna me. 290 00:14:22,820 --> 00:14:24,697 Drago mi je, g. Starr. 291 00:14:24,780 --> 00:14:27,408 Ne, Maury, neću drkati na pogrebu. 292 00:14:27,491 --> 00:14:30,578 Zaboga, jesmo li mi bili takvi u njegovoj dobi? 293 00:14:30,661 --> 00:14:33,038 Ne, ja sam zaista drkao na pogrebu. 294 00:14:33,122 --> 00:14:36,500 -Današnji su klinci kukavice. -Dušo, pogreb počinje. 295 00:14:36,584 --> 00:14:38,168 Bok, ja sam Nick Starr. 296 00:14:38,252 --> 00:14:40,296 Znam, Nick. Ja sam, Gina. 297 00:14:40,379 --> 00:14:42,464 Gina! Izgledaš kao mama. 298 00:14:42,548 --> 00:14:44,049 Jer jesam mama. 299 00:14:44,133 --> 00:14:45,676 Da, vidim to. 300 00:14:45,759 --> 00:14:47,386 Jebeni kreten. 301 00:14:47,469 --> 00:14:49,513 Idem nam zauzeti mjesta, 302 00:14:49,597 --> 00:14:52,433 ali Nick, bilo mi je drago gledati u te mrtve oči 303 00:14:52,516 --> 00:14:54,518 i vidjeti samo duboku samoću. 304 00:14:54,602 --> 00:14:56,103 Hvala što gledaš. 305 00:14:56,186 --> 00:14:58,063 A to je bila Gina. 306 00:14:58,147 --> 00:15:00,357 Imala je divne grudi u djetinjstvu. 307 00:15:00,441 --> 00:15:01,692 A ti si je oženio! 308 00:15:01,775 --> 00:15:03,444 Pozvali smo te na svadbu, 309 00:15:03,527 --> 00:15:06,739 no htio si da ti platimo i nismo si to mogli priuštiti. 310 00:15:06,822 --> 00:15:10,367 Dakle, nemaš novca i to te rastužuje? 311 00:15:10,451 --> 00:15:11,744 Začuđujuće, ne. 312 00:15:11,827 --> 00:15:14,747 Imam divnu ženu i onog jebenog sina 313 00:15:14,830 --> 00:15:17,625 -i pristojan posao u O, da. -Samo malo. 314 00:15:17,708 --> 00:15:20,628 Nisam glasnogovornik i ništa slično, ali… 315 00:15:20,711 --> 00:15:22,046 -Stani, premotaj. -Što? 316 00:15:22,129 --> 00:15:24,798 -Što si rekao o O, da? -Ondje radim 20 godina. 317 00:15:24,882 --> 00:15:26,884 Imaš li kod sebe? Trebam ga. 318 00:15:26,967 --> 00:15:30,054 Nick Starr treba uslugu od mene. 319 00:15:30,137 --> 00:15:33,223 Pičko iz srednje klase, nabavi mi smjesta O, da! 320 00:15:33,307 --> 00:15:35,142 Bez brige. Daj mi dvije minute. 321 00:15:35,225 --> 00:15:37,978 I usput, opa. „Srednja klasa“! 322 00:15:38,062 --> 00:15:39,939 Kao da je bilo jučer, 323 00:15:40,022 --> 00:15:44,151 bio sam na školskom izletu u Muzej 11. rujna s Missy. 324 00:15:44,234 --> 00:15:47,905 Sljedeće jutro u glavu me udario ljubomorni konj, 325 00:15:47,988 --> 00:15:49,990 a tek sam se bio probudio. Pa… 326 00:15:50,074 --> 00:15:52,159 Bio je ljubomoran jer je Steveov veći. 327 00:15:52,242 --> 00:15:54,912 Čovječe, konji obožavaju dramu. 328 00:15:54,995 --> 00:15:56,664 Jebote, to je Jessi. 329 00:15:58,457 --> 00:16:01,669 Izgleda apsocicno dojčaravajuće. 330 00:16:04,171 --> 00:16:05,297 Ispričajte me. 331 00:16:05,965 --> 00:16:07,967 Jessi! Jessi Glaser! 332 00:16:08,050 --> 00:16:09,969 -Hej. -To sam ja, Nick Starr. 333 00:16:10,052 --> 00:16:11,303 Neću te tako zvati. 334 00:16:11,387 --> 00:16:14,306 Zovi me na mobitel ili uopće ne! 335 00:16:14,390 --> 00:16:16,141 Nick Starr za Samsung! 336 00:16:16,225 --> 00:16:18,811 Čovječe, nemoj govoriti tim glupim glasom. 337 00:16:18,894 --> 00:16:20,562 Je li ovo moj glas? 338 00:16:20,646 --> 00:16:23,315 -Govori kao ti. -Nije valjda! 339 00:16:23,399 --> 00:16:24,483 Prestani! 340 00:16:24,566 --> 00:16:25,859 Čemu to? 341 00:16:25,943 --> 00:16:27,861 To. To je pravi Nick Birch. 342 00:16:27,945 --> 00:16:31,198 -Da, pravi Nick Birch! -Bože, ne! Budi svoj! 343 00:16:31,281 --> 00:16:33,283 Dobro, ja sam Nick Birch. 344 00:16:33,367 --> 00:16:35,327 Prestani biti zombi za novac. 345 00:16:35,411 --> 00:16:37,621 Protiviš se zombijima za novac? 346 00:16:37,705 --> 00:16:40,165 Ne vidiš? Zato sam obrijala pola glave. 347 00:16:40,249 --> 00:16:41,458 -Lijepo je. -Hvala. 348 00:16:41,542 --> 00:16:43,794 Lijepo te je vidjeti. 349 00:16:43,877 --> 00:16:45,504 Nismo razgovarali od… 350 00:16:45,587 --> 00:16:47,756 Onog dana u gradu kad si bio gad? 351 00:16:47,840 --> 00:16:50,592 -Da, bio sam zacopan u tebe. -Zaista? 352 00:16:50,676 --> 00:16:54,430 I bio sam, tko zna zašto, ljubomoran na… 353 00:16:54,513 --> 00:16:55,931 Michaela Angela? 354 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 -Da. -Da, kakav pozer. 355 00:16:57,891 --> 00:16:58,934 Bio je, zar ne? 356 00:16:59,018 --> 00:17:02,312 Da, zaista me je sjebao u romantičnom smislu. 357 00:17:02,980 --> 00:17:04,773 Nije moj omiljeni smisao. 358 00:17:05,774 --> 00:17:08,777 Da si mi bar rekao da ti se sviđam tada. 359 00:17:08,861 --> 00:17:10,654 Moglo je biti drukčije. 360 00:17:10,738 --> 00:17:13,615 Ali što ako sad može biti drukčije? 361 00:17:13,699 --> 00:17:16,243 Da ti kažem da će se sve promijeniti? 362 00:17:16,326 --> 00:17:17,244 O čemu govoriš? 363 00:17:17,327 --> 00:17:19,705 Nisam došao na Missyn pogreb. 364 00:17:19,788 --> 00:17:21,749 -Došao sam vidjeti tebe. -Stvarno? 365 00:17:21,832 --> 00:17:25,419 -Svijet završava, Jessi. -Ma nemoj. Zato sam obrijala glavu. 366 00:17:25,502 --> 00:17:27,671 Ne. Danas. Odmah. 367 00:17:27,755 --> 00:17:29,715 Zemljina će jezgra eksplodirati. 368 00:17:29,798 --> 00:17:32,468 -O, Bože. -Ali nas dvoje možemo preživjeti. 369 00:17:32,551 --> 00:17:34,636 No moram ugurati ovu pilulu u dupe. 370 00:17:34,720 --> 00:17:36,138 Već sam pala na tu foru… 371 00:17:36,221 --> 00:17:37,723 Ne šalim se, Jessi! 372 00:17:37,806 --> 00:17:40,225 Arka odlazi, a ovo je ulaznica. 373 00:17:40,309 --> 00:17:41,477 A svi ostali? 374 00:17:41,560 --> 00:17:44,313 Jessi, volio bih da mogu spasiti sve… 375 00:17:44,396 --> 00:17:45,230 -Ne bi. -Ne. 376 00:17:45,314 --> 00:17:48,400 Ali mogu povesti jednu osobu i želim povesti tebe. 377 00:17:48,942 --> 00:17:51,779 -Uvijek sam te volio. -O, Bože. 378 00:17:52,738 --> 00:17:55,741 -I ja sam tebe uvijek voljela. -Da, tako je. 379 00:17:59,119 --> 00:18:01,205 U redu, stavi mi pilulu u dupe. 380 00:18:01,288 --> 00:18:02,122 Okreni se. 381 00:18:05,209 --> 00:18:06,251 Što je smiješno? 382 00:18:06,335 --> 00:18:10,798 U ovom smo hodniku imali svoj prvi užasan poljubac prije 30 godina. 383 00:18:10,881 --> 00:18:13,342 Jessi, prestani govoriti i opusti se. 384 00:18:13,425 --> 00:18:14,885 Guraš je van. 385 00:18:14,968 --> 00:18:16,220 Na kraju 386 00:18:16,303 --> 00:18:20,474 vjerujem da je Missy shvaćala da sam u grudnjaku držao rotkvice. 387 00:18:20,974 --> 00:18:22,810 Nisam nosio grudnjak. 388 00:18:24,978 --> 00:18:29,483 Šalica sirovog, nepročišćenog O, da za mojeg najboljeg prijatelja. 389 00:18:30,317 --> 00:18:33,654 O, da. Ovo je svježe. Otkuda ti? 390 00:18:33,737 --> 00:18:36,240 -Napravio sam ga. -Ne shvaćam. 391 00:18:36,323 --> 00:18:39,326 O, da je moja sperma. Udišeš moju spermu. 392 00:18:39,409 --> 00:18:41,036 -O, ne. -O, da! 393 00:18:41,620 --> 00:18:42,579 O, da. 394 00:18:43,705 --> 00:18:46,750 Zemljani, ako ovo gledate, 395 00:18:46,834 --> 00:18:50,254 znajte da sam ubijena jer sam previše znala. 396 00:18:51,338 --> 00:18:52,172 Obrat. 397 00:18:52,256 --> 00:18:54,842 Moje životno djelo, projekt Zemljosjeme, 398 00:18:54,925 --> 00:18:57,427 trebao je spasiti sve ljude. 399 00:18:57,511 --> 00:19:00,556 Ali odvratno bogati preuzeli su ga 400 00:19:00,639 --> 00:19:04,101 i sad žele samo sebe spasiti. 401 00:19:04,184 --> 00:19:08,397 Miči proklete ruke s mojih stidnih dlaka, prljava zahodska osobo dolje, 402 00:19:08,480 --> 00:19:10,399 tu ispod s mojim dlakama ondje. 403 00:19:10,482 --> 00:19:14,570 Ovaj će svijet završiti mnogo ranije od predviđenog… 404 00:19:14,653 --> 00:19:16,238 Što misliš, koliko ranije? 405 00:19:16,321 --> 00:19:17,573 Danas. 406 00:19:17,656 --> 00:19:18,490 Znala sam. 407 00:19:18,574 --> 00:19:20,325 Danas je sve gotovo. 408 00:19:20,409 --> 00:19:22,661 Dobro, imamo još par dana. 409 00:19:22,744 --> 00:19:24,913 Ali postoji svemirska arka. 410 00:19:24,997 --> 00:19:27,416 Polazi s Međunarodnog aerodroma Shkreli. 411 00:19:27,499 --> 00:19:28,333 O, ne. 412 00:19:28,417 --> 00:19:30,669 Idite onamo i spasite se! 413 00:19:30,752 --> 00:19:36,175 Svi bi trebali imati priliku preživjeti, a ne samo rijetki povlašteni. 414 00:19:37,676 --> 00:19:39,052 Ili… 415 00:19:39,136 --> 00:19:44,183 Rijetki povlašteni mogli bi govoriti da dobiju na vremenu dok izlaze… 416 00:19:44,266 --> 00:19:45,267 Uhvatite ga! 417 00:19:46,685 --> 00:19:48,437 Trči, Nick, trči! 418 00:19:54,776 --> 00:19:56,778 Vidiš? Nije tako velik. 419 00:19:58,822 --> 00:20:01,200 Kaos vlada! 420 00:20:03,035 --> 00:20:04,953 Nick, čekaj! Povedi nas! 421 00:20:05,037 --> 00:20:08,207 Da! Želim biti prva cura koja će srati na Mjesecu! 422 00:20:08,290 --> 00:20:10,459 Idite mi jebati roditelje i umrite! 423 00:20:11,835 --> 00:20:14,379 Dobro nam je spustio. Dajem mu priznanje. 424 00:20:14,463 --> 00:20:15,881 Svijet se bliži kraju! 425 00:20:15,964 --> 00:20:18,258 Meni moraš nešto dati. 426 00:20:25,641 --> 00:20:26,475 Sranje! 427 00:20:27,476 --> 00:20:28,560 Kantorica Dina? 428 00:20:29,686 --> 00:20:32,314 -Kamo ćeš? -Pobrinuti se da stignemo u arku. 429 00:20:36,902 --> 00:20:39,321 Rok, rok 430 00:20:41,573 --> 00:20:43,575 Sad je bilo dosta, svinjo! 431 00:20:50,249 --> 00:20:52,167 I tako možeš preskočiti red. 432 00:20:52,251 --> 00:20:55,170 Jessi, jesi čula moju kul frazu? 433 00:20:55,254 --> 00:20:56,838 -Evo ulaznica! -Pustite me! 434 00:20:56,922 --> 00:21:00,217 Ja sam na televiziji! I u jednom filmu. Divno iskustvo. 435 00:21:00,300 --> 00:21:02,344 Kao u kampu. Samo smo se igrali. 436 00:21:02,427 --> 00:21:04,263 Nick Starr? 437 00:21:05,222 --> 00:21:09,810 Oprostite što vas gnjavim, ali mogu li dobiti selfi? 438 00:21:09,893 --> 00:21:12,229 -Dobro. -Niste baš oduševljeni. 439 00:21:12,312 --> 00:21:14,147 Želiš li fotku ili ne? 440 00:21:18,402 --> 00:21:20,612 Četiri nastavka serije Zovem se Earl. 441 00:21:20,696 --> 00:21:21,571 Ugasi to. 442 00:21:22,155 --> 00:21:24,324 Možemo se sami zabaviti. 443 00:21:24,408 --> 00:21:26,994 Dugo sam ovo čekao. 444 00:21:32,916 --> 00:21:33,750 Hej. 445 00:21:33,834 --> 00:21:35,002 Hej. 446 00:21:42,217 --> 00:21:43,343 -Čekaj, nešto… -Što? 447 00:21:43,427 --> 00:21:45,012 -Moram ti nešto reći. -Što? 448 00:21:45,095 --> 00:21:46,930 Uvijek sam koristio O, da. 449 00:21:47,014 --> 00:21:49,057 Djevac sam. 450 00:21:49,641 --> 00:21:50,642 Ne zadugo. 451 00:21:52,769 --> 00:21:56,982 Vidi, vidi. Taj zadnji udarac gurnuo mi je mozak na mjesto. 452 00:21:57,065 --> 00:22:00,569 Sad kad sam vrlo inteligentan, znam kako spasiti Zemlju. 453 00:22:00,652 --> 00:22:04,614 Ali prvo moram pokazati svoj veliki trbušni prst ovom konju. 454 00:22:04,698 --> 00:22:05,907 David, pogledaj ovo… 455 00:22:07,868 --> 00:22:10,495 O, Bože. 456 00:22:10,579 --> 00:22:13,332 Lola, toliko te volim! 457 00:22:13,415 --> 00:22:15,917 Mislim da bismo trebali prekinuti, Jay! 458 00:22:19,713 --> 00:22:22,674 Umrimo svi zajedno. Kao obitelj. 459 00:22:23,216 --> 00:22:24,468 Dobra ideja, Maury. 460 00:22:24,551 --> 00:22:27,763 Starci, umrijet ću gore u sobi sa zaključanim vratima. 461 00:22:27,846 --> 00:22:29,222 Bok, ne ulazite. 462 00:22:29,306 --> 00:22:31,391 -Hoće li… -Kakav otac, takav sin. 463 00:22:31,475 --> 00:22:33,727 -Hoćemo i mi? -Znaš da hoćemo, draga. 464 00:22:43,904 --> 00:22:45,113 Je li sve u redu? 465 00:22:45,197 --> 00:22:47,282 Samo sam nervozan zbog prvog puta. 466 00:22:47,366 --> 00:22:50,327 Svijet je upravo završio, pa su mi misli zbrkane. 467 00:22:50,410 --> 00:22:52,412 Možda da se prvo malo opustimo? 468 00:22:52,496 --> 00:22:53,622 Pustimo Earla ili… 469 00:22:53,705 --> 00:22:56,583 -Zaboravi. -Sljedeći će put biti bolje, obećavam. 470 00:22:57,209 --> 00:22:58,293 O, Nick. 471 00:22:58,877 --> 00:23:02,130 -Neće biti sljedećeg puta. -Ne shvaćam. O čemu govoriš? 472 00:23:02,214 --> 00:23:06,093 Samo sam povlađivala tvom jadnom egu da upadnem u arku 473 00:23:06,176 --> 00:23:10,263 da raznesem tebe i ostatak bogatih gadova do pakla! 474 00:23:10,347 --> 00:23:12,599 A ljubljenje? Što je to bilo? 475 00:23:12,682 --> 00:23:15,936 -Htjela sam zadnji put svršiti. -Molim? 476 00:23:16,019 --> 00:23:18,772 Da si me jebao kako spada, možda bismo živjeli. 477 00:23:18,855 --> 00:23:20,190 Povrijedila si me. 478 00:23:20,273 --> 00:23:22,275 Nećeš valjda reći prijateljima? 479 00:23:22,359 --> 00:23:25,779 Ciao, Nick. Ti si loša osoba koja ne zna jebati. 480 00:23:25,862 --> 00:23:28,115 -O, Bože. -Sad se pripremi za… 481 00:23:28,198 --> 00:23:30,826 Odbrojavanje do smrti! 482 00:23:30,909 --> 00:23:32,869 O, Bože. Što ću? 483 00:23:32,953 --> 00:23:35,372 Nick, moraš se spasiti. 484 00:23:35,455 --> 00:23:36,706 Da, spasiti se! 485 00:23:43,547 --> 00:23:45,632 Za zahodske ljude! 486 00:23:51,012 --> 00:23:52,180 Nema više nikoga. 487 00:23:52,806 --> 00:23:53,974 Sâm sam. 488 00:23:54,057 --> 00:23:54,975 Sasvim sam. 489 00:23:55,684 --> 00:23:57,686 Nisi sasvim sam, Nick. 490 00:23:57,769 --> 00:23:59,688 Tko je to? Tko si ti? 491 00:23:59,771 --> 00:24:01,106 To sam ja, bleso. 492 00:24:01,189 --> 00:24:03,692 Bože, ti si Barica, anksiozna komarica. 493 00:24:03,775 --> 00:24:05,152 A ti si Nick Birch. 494 00:24:05,235 --> 00:24:10,532 Upravo sjediš u autobusu i totalno šiziš! 495 00:24:11,658 --> 00:24:13,910 Sretan rođendan, treneru Steve 496 00:24:13,994 --> 00:24:16,037 Hvala Bogu, nije bilo stvarno. 497 00:24:16,121 --> 00:24:16,955 Siguran si? 498 00:24:17,038 --> 00:24:18,373 Činilo se stvarno. 499 00:24:18,457 --> 00:24:20,709 Čekaj, ne… Ne! Ne opet ti! 500 00:24:20,792 --> 00:24:22,377 -Tako je. -Vratile smo se! 501 00:24:22,461 --> 00:24:24,838 O, ne! Što ću sad? 502 00:24:24,921 --> 00:24:27,090 Da, a što ćeš? 503 00:24:27,174 --> 00:24:28,967 Rick, što radiš ovdje? 504 00:24:29,050 --> 00:24:31,178 Izvukli me iz mirovine. Vratio sam se! 505 00:24:31,261 --> 00:24:32,387 Mi smo bile prve! 506 00:24:32,471 --> 00:24:34,931 Niste se vratile vi, nego ja. Vi ste bube. 507 00:24:35,015 --> 00:24:38,727 Opet si moje Hormonsko čudovište? Jebo me pas. 508 00:24:38,810 --> 00:24:41,354 Sredit ćemo to, ali čujem da si loš u seksu. 509 00:25:23,438 --> 00:25:25,440 Prijevod titlova: Dunja Medaković