1 00:00:06,047 --> 00:00:09,592 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,721 --> 00:00:14,764 Geri döndük. 3 00:00:26,943 --> 00:00:27,777 Güzel… 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,362 Evet, gerdir. 5 00:00:36,619 --> 00:00:37,704 KOKUSUZ ATMIK BEZİ 6 00:00:53,219 --> 00:00:56,848 Otur ya da poponu salla! Çünkü şov başlıyor. 7 00:00:56,931 --> 00:01:02,145 Nick Starr ile Paraya Geri Sayım! 8 00:01:03,813 --> 00:01:05,815 Paraya Geri Sayım'a hoş geldiniz. 9 00:01:05,899 --> 00:01:08,943 Umutsuz fakirlerin temel hizmetleri almak için 10 00:01:09,027 --> 00:01:12,405 kendilerini rezil ettiği yarışma. 11 00:01:12,489 --> 00:01:13,740 Yaşasın! 12 00:01:13,823 --> 00:01:15,450 Haftalardır işemedim! 13 00:01:15,533 --> 00:01:18,078 Doğru! Bugünlerde işemek için para ödeniyor. 14 00:01:18,161 --> 00:01:21,289 Ama şimdi değil çünkü sıradaki oyunumuzun vakti geldi. 15 00:01:21,372 --> 00:01:25,126 Kardeşini Sik! 16 00:01:25,210 --> 00:01:28,088 Danny ve Jerry Lynch, neden buradasınız bakalım? 17 00:01:28,171 --> 00:01:32,008 Annemiz kanser ve artık sağlık sigortası diye bir şey yok. 18 00:01:32,092 --> 00:01:33,760 Ayrıca programa bayılıyoruz! 19 00:01:33,843 --> 00:01:36,137 Peki kim kimi sikecek, düşündünüz mü? 20 00:01:36,221 --> 00:01:39,808 Benim sikim daha ufak, o yüzden ailemiz beni seçti. 21 00:01:39,891 --> 00:01:41,768 -Olmaz! -Büyük siki istiyoruz! 22 00:01:42,811 --> 00:01:45,939 Lynch kardeşler, duydunuz. Büyük siki istiyorlar. 23 00:01:46,022 --> 00:01:48,024 Ama önce sponsorumuzu dinleyelim. 24 00:01:48,108 --> 00:01:51,986 Başkalarıyla fiziksel ve duygusal yakınlık kurmanız imkânsız mı? 25 00:01:52,070 --> 00:01:53,321 -Evet! -Peki, 26 00:01:53,404 --> 00:01:55,615 ya orgazm kutuyla satılsaydı? 27 00:01:56,074 --> 00:01:57,909 Evet! 28 00:01:59,911 --> 00:02:02,747 Anında orgazm edici Evet ile 29 00:02:02,831 --> 00:02:04,374 kimseyle uğraşmadan, 30 00:02:04,457 --> 00:02:08,211 hatta kendimle bile uğraşmadan istediğim zaman boşalabilirim. 31 00:02:09,003 --> 00:02:10,922 Siktir! Evet! 32 00:02:11,005 --> 00:02:14,634 Basitçe çabucak fışkırt. Evet! 33 00:02:14,717 --> 00:02:17,804 Tanrım, buz gibi! Su neden bu kadar basınçlı? 34 00:02:17,887 --> 00:02:19,222 Ne dersin stüdyo seyircisi? 35 00:02:19,305 --> 00:02:22,392 Lynch kardeşler annelerinin kanser parasını alsın mı? 36 00:02:22,475 --> 00:02:25,019 Yoksa onları atalım mı… 37 00:02:25,103 --> 00:02:27,105 Baharat Çukuru'na! 38 00:02:27,188 --> 00:02:28,523 Ne zaman yayınlanacak? 39 00:02:28,606 --> 00:02:30,024 Anne, üzgünüz. 40 00:02:30,108 --> 00:02:31,901 Bu gecelik bizden bu kadar. 41 00:02:31,985 --> 00:02:36,114 Ben Nick Starr. Tuvaletlerinizi tuvalet insanlarına karşı kontrol edin. 42 00:02:36,197 --> 00:02:40,326 Kanalizasyonda yaşarlar ve minik elleriyle kasık kıllarımızı çekerler. 43 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 Ve kestik. 44 00:02:42,412 --> 00:02:45,123 -Program yine harikaydı Bay Starr. -Sen de... 45 00:02:45,206 --> 00:02:46,374 …sahne yöneticisi. 46 00:02:46,457 --> 00:02:50,461 Tebrikler Nick. O kardeşler cidden hiç sikişmek istemiyorlardı. 47 00:02:50,545 --> 00:02:52,797 -Evet. -Çok ilgi çekici bir içerik. 48 00:02:52,881 --> 00:02:54,007 Sağ ol Andrew 3000. 49 00:02:54,090 --> 00:02:57,427 Bana bir robot gelin yapmayı biraz daha düşündün mü? 50 00:02:57,510 --> 00:03:01,723 Bunu neden yapayım? İkimiz de bekârız. Evet, Bekâr Çocuklar. 51 00:03:01,806 --> 00:03:03,766 Sonsuza dek yalnız, beraber. 52 00:03:03,850 --> 00:03:04,851 Aynen öyle A-3. 53 00:03:04,934 --> 00:03:09,230 Günlük hatırlatma: Anahtarımı çevirirsen seninle gey olabiliyorum. 54 00:03:09,314 --> 00:03:10,231 EVET! 55 00:03:12,734 --> 00:03:14,569 Vay be, bu çok büyüktü. 56 00:03:14,652 --> 00:03:16,696 Aslında bu bir depremdi. 57 00:03:16,779 --> 00:03:18,531 Giderek sıklaşıyorlar. 58 00:03:18,615 --> 00:03:20,325 Her neyse, sırılsıklam oldum. 59 00:03:20,408 --> 00:03:22,202 Atmık bezini değiştireyim mi? 60 00:03:22,285 --> 00:03:25,538 Hayır, biraz içinde oturacağım. Kıç loblarım buruşsun. 61 00:03:25,622 --> 00:03:28,833 -Bir son dakika haberimiz var. -Dur. Sesi açsana A-3. 62 00:03:28,917 --> 00:03:33,171 Üzücü bir haber. Dünya'nın Ay Temsilcisi Missy Foreman-Greenwald 63 00:03:33,254 --> 00:03:35,340 bir uçan araba kazasında öldü. 64 00:03:35,423 --> 00:03:37,258 Dur, ne? Missy öldü mü? 65 00:03:37,342 --> 00:03:39,928 Foreman-Greenwald küresel ısınma karşısında 66 00:03:40,011 --> 00:03:42,847 Dünya Tohumu Projesi ile insanlığa umut vermişti. 67 00:03:42,931 --> 00:03:44,849 Ay'ı yaşanabilir hâle getirerek 68 00:03:44,933 --> 00:03:47,435 tüm insanlık için yeni bir yuva kuracağız. 69 00:03:47,518 --> 00:03:51,522 Tuvalet insanları da dâhil. Kasık kıllarımızı çekiştirseler de. 70 00:03:51,606 --> 00:03:53,983 Foreman-Greenwald'ın cenaze töreni yarın 71 00:03:54,067 --> 00:03:56,277 mezun olduğu Bridgeton Ortaokulu'nda. 72 00:03:56,361 --> 00:04:00,365 Dünya en parlak ışıklarından birini kaybetti. Kişisel olarak da 73 00:04:00,448 --> 00:04:02,784 tüm kalbimle sevdiğim bir ineği. 74 00:04:03,910 --> 00:04:05,411 -Kapat şunu. -Bu çok kötü. 75 00:04:05,495 --> 00:04:07,997 Biliyorum. Missy çok özel bir insandı. 76 00:04:08,081 --> 00:04:10,458 Yas için olan atmık bezini hazırlayayım. 77 00:04:10,541 --> 00:04:14,254 -Cenaze için. -Gidemem ki. Programım… 78 00:04:14,337 --> 00:04:17,382 Yarın çekim yok. Martin Shkreli Jr. Günü. 79 00:04:17,465 --> 00:04:20,051 Gitmiyorum. Ailemi ve eski dostlarımı görüp 80 00:04:20,134 --> 00:04:22,095 iğrenç çocuklarıyla tanışamam. 81 00:04:22,178 --> 00:04:25,181 Çocuklar telefonumu eller, güneş gözlüğümü kırar. 82 00:04:25,265 --> 00:04:27,809 Yine de eski çeteyi görmek güzel olabilir. 83 00:04:27,892 --> 00:04:30,853 Benim atmık bezimi değiştirirsen de güzel olabilir. 84 00:04:30,937 --> 00:04:33,022 Nicky pudrasını da bolca kullan. 85 00:04:33,106 --> 00:04:34,983 Bu ilişkiyi seviyorum. 86 00:04:38,820 --> 00:04:41,197 Yüksek düzey Hollywood menajerin arıyor. 87 00:04:41,281 --> 00:04:43,116 Tamam. Telefonu bağla. 88 00:04:43,324 --> 00:04:46,035 -Nick Starr, en sevdiğim müşterim. -Selam… 89 00:04:46,119 --> 00:04:50,123 -Bir iyi, bir kötü haberim var. -Bu oyunu severim. Önce kötüyü söyle. 90 00:04:50,206 --> 00:04:52,542 Dünya bitti. İptal. Kaput. 91 00:04:52,625 --> 00:04:54,002 -Ne? -Kitlesel yok oluş! 92 00:04:54,085 --> 00:04:56,421 Bilim insanları 20 yıl var demişti. 93 00:04:56,504 --> 00:05:00,466 20 saat diyelim. Okyanus, Florida'da bir oyuktan çekirdeğe akıyor. 94 00:05:00,550 --> 00:05:02,510 Aman Tanrım. Hepimiz öleceğiz. 95 00:05:02,593 --> 00:05:03,886 Sakin ol. 96 00:05:03,970 --> 00:05:07,265 -İyi haber, ölmek için çok zenginsin. -Şükürler olsun. 97 00:05:07,348 --> 00:05:11,644 Ay'a giden bir VIP gemisi var ve onu biz temsil ediyoruz. 98 00:05:11,728 --> 00:05:14,981 Gemiyle anlaştın mı? Kovaladığını biliyordum. Tebrikler. 99 00:05:15,064 --> 00:05:18,901 Çok gizli. Yarın Shkreli Uluslararası Havalimanı'ndan kalkacak. 100 00:05:18,985 --> 00:05:22,071 -Sadece yüzde 0,0001'in haberi var. -Tamam. 101 00:05:22,155 --> 00:05:23,781 Biletleri A-3'e yolluyorum. 102 00:05:24,657 --> 00:05:26,034 Bunlar hap şeklinde. 103 00:05:26,117 --> 00:05:27,410 Fitil onlar. 104 00:05:27,493 --> 00:05:30,038 O imtiyazlı kaka deliğine sokacaksın. 105 00:05:30,496 --> 00:05:33,916 -Diğeri ne için? -"Ne" değil, "kim". Birini götürebilirsin. 106 00:05:34,000 --> 00:05:36,878 Tamam, Andrew 3000'i alacağım. 107 00:05:36,961 --> 00:05:38,463 Seni çok mutlu edeceğim. 108 00:05:38,546 --> 00:05:41,549 Hayır. Bir insan olmalı, üreyebileceğin biri. 109 00:05:41,632 --> 00:05:42,467 Et ve kan. 110 00:05:42,550 --> 00:05:45,803 Bu arada Silah Derneği, Oyuncak Hikayesi'nin silahlısını 111 00:05:45,887 --> 00:05:46,804 çekmek istiyor. 112 00:05:46,888 --> 00:05:48,556 -Dinliyorum. -Öldürmeyi seven 113 00:05:48,639 --> 00:05:51,559 utangaç bir taarruz tüfeğini oynayacaksın. İyi mi? 114 00:05:51,642 --> 00:05:52,935 Tarihler uyarsa olur. 115 00:05:56,689 --> 00:05:59,692 Stilistim Becky'yi mi götürsem? 116 00:05:59,776 --> 00:06:03,780 Hatırlıyor musun, diş etleri iltihaplandığında antibiyotik istemişti, 117 00:06:03,863 --> 00:06:06,115 sen de "Daha sonra bakarız." demiştin? 118 00:06:06,199 --> 00:06:07,116 -Evet. -Öldü. 119 00:06:07,700 --> 00:06:10,411 Ailesine çiş jetonu göndersek mi? 120 00:06:10,495 --> 00:06:12,121 Dünya yarın yok olacak. 121 00:06:12,205 --> 00:06:14,165 Evet, çiş jetonu ziyan olur. 122 00:06:14,248 --> 00:06:18,711 Altında çalışan diğer kadınlara bakalım, güç dinamiği senin lehine olsun. 123 00:06:19,337 --> 00:06:23,174 Kanal bana boks eldiveni şeklinde bir şişe tekila hediye etmişti. 124 00:06:23,257 --> 00:06:27,178 -Onu götürsem mi? İnsan sayılır mı o? -Benim insan muadilim arıyor. 125 00:06:27,261 --> 00:06:31,057 -Her zamanki gibi görmezden geleyim mi? -Hayır. Ben bakarım. 126 00:06:32,225 --> 00:06:34,018 Ha siktir. Açtın. 127 00:06:34,102 --> 00:06:38,147 Andrew, sen misin? Rahatsız edici derecede babana benzemişsin. 128 00:06:38,231 --> 00:06:41,818 Keşke. Bağırsağında solucan çıktı, gözünü çizdirdi. Yakışıklı oldu. 129 00:06:42,527 --> 00:06:46,489 Her neyse, korkunç haberi duyduğunu tahmin ettiğimden arıyorum. 130 00:06:46,572 --> 00:06:47,824 Dünya'yı mı diyorsun? 131 00:06:47,907 --> 00:06:50,493 Evet, sanırım Missy bir an için dünyamızdı. 132 00:06:50,576 --> 00:06:54,038 Evet, ölü okul arkadaşımız Missy. 133 00:06:54,122 --> 00:06:55,998 Büyük yastayım. 134 00:06:56,082 --> 00:07:00,628 Evet, yarın cenazeye gidecek misin diye aramıştım. 135 00:07:00,711 --> 00:07:03,256 Hayır, yarın 136 00:07:03,339 --> 00:07:07,718 boks eldiveni şeklinde bir tekila şişesiyle evleneceğim. 137 00:07:07,802 --> 00:07:11,139 Tanrım, tebrik ederim! Adı ne? 138 00:07:11,222 --> 00:07:12,515 Danielle… 139 00:07:12,598 --> 00:07:13,516 …Aykroyd. 140 00:07:13,599 --> 00:07:15,184 Kulağa çok hoş geliyor. 141 00:07:15,268 --> 00:07:20,481 Evet, çok tatlı bir hikâye. Kanal onu bana hediye ettiğinde tanıştık. 142 00:07:20,565 --> 00:07:23,109 Missy'nin cenazesinde gözler seni arayacak. 143 00:07:23,192 --> 00:07:24,444 Herkes orada olacak. 144 00:07:24,527 --> 00:07:27,822 -Missy hariç tabii. Yasını tutuyorum. -İyi gidiyor Nick. 145 00:07:27,905 --> 00:07:31,701 Trader Joe's 2.0'da kime rastladım, tahmin edemezsin. 146 00:07:31,784 --> 00:07:32,618 Missy mi? 147 00:07:32,702 --> 00:07:34,745 -Hayır, o öldü. -Doğru. Yastayım. 148 00:07:34,829 --> 00:07:36,497 Jessi'nin babasını gördüm. 149 00:07:36,581 --> 00:07:38,916 Jessi de cenazeye geliyormuş. 150 00:07:39,000 --> 00:07:40,460 Jessi. Vay canına. 151 00:07:40,543 --> 00:07:43,921 Washington Square Park'taki kavgamızdan beri onu görmedim. 152 00:07:44,755 --> 00:07:47,008 Hâlâ Michael Angelo'yla mı beraber? 153 00:07:47,091 --> 00:07:50,136 Erotik rüyalarıma musallat olan o seksi sanatçı mı? 154 00:07:50,219 --> 00:07:52,013 Hayır, Jessi bekâr. 155 00:07:52,096 --> 00:07:55,641 Baksana Andrew, programıma uydurabilirsem belki gelebilirim. 156 00:07:55,725 --> 00:07:58,644 Ama Nick, Danielle Aykroyd'la evlenmeyecek miydin? 157 00:07:58,728 --> 00:08:01,522 Ondan ayrılıyorum, arkadaşlarından nefret ettim. 158 00:08:01,606 --> 00:08:03,107 İlişkiler işte, değil mi? 159 00:08:03,191 --> 00:08:06,235 Oğlum son günlerde bana karşı o kadar saygısız ki… 160 00:08:06,319 --> 00:08:09,614 Gitmeliyim. A-3, Jessi'nin hayat akışını göster. 161 00:08:10,740 --> 00:08:15,328 Tuvalet insanları da insan! Tuvalet insanları çiş ve kaka sever! 162 00:08:17,205 --> 00:08:18,623 Dünya'yı çocukların için 163 00:08:18,706 --> 00:08:23,002 -daha iyi bir yer yapmaya çalışıyoruz! -Bana ne. Çocuklarım berbat. 164 00:08:23,085 --> 00:08:24,003 Tanrım, dondur. 165 00:08:24,086 --> 00:08:26,088 Yaklaştır. Aşağı in. 166 00:08:26,172 --> 00:08:28,299 Daha aşağı. Kaliteyi arttır. 167 00:08:28,966 --> 00:08:29,967 Bu Jessi. 168 00:08:30,051 --> 00:08:31,636 Hep Jessi'ydi. 169 00:08:31,719 --> 00:08:34,597 Üstün memeli. Gemiye yanımda onu götüreceğim. 170 00:08:34,680 --> 00:08:36,974 Andrew 3000, Evet'imi bavula koy. 171 00:08:37,058 --> 00:08:38,226 Eve gidiyorum. 172 00:08:40,353 --> 00:08:42,605 Evet! 173 00:08:42,688 --> 00:08:44,524 Ondan gerçekten hoşlanıyorsun. 174 00:08:44,607 --> 00:08:48,027 Memelerce güzel anım var. 175 00:08:51,656 --> 00:08:55,618 Niye herkes gezegenin sonundan bahsediyor? Çok güzel bir gün. 176 00:08:56,035 --> 00:08:58,287 Bulut çizgisinin üzerindeyiz efendim. 177 00:08:58,788 --> 00:09:00,373 -Ha siktir. -Evet. 178 00:09:00,456 --> 00:09:02,625 Dışarı çıkmayalı çok olmuş sanırım. 179 00:09:02,708 --> 00:09:05,169 En son Adele'i kazıkta yakmışlardı. 180 00:09:05,253 --> 00:09:06,295 O korkunçtu. 181 00:09:06,379 --> 00:09:09,966 Ama sonra çıkardığı albüm manyaktı. 182 00:09:13,553 --> 00:09:17,640 Uyarı. Hava sıcaklığı korkutucu bir hızla artıyor. 183 00:09:17,723 --> 00:09:20,685 İklim değişikliği bir aldatmaca. Matematik yalan. 184 00:09:20,768 --> 00:09:23,312 İlk sayı 100 olmalı. 185 00:09:25,606 --> 00:09:26,857 Tanrım. 186 00:09:26,941 --> 00:09:28,776 Gemi on saate kalkıyor efendim. 187 00:09:28,859 --> 00:09:30,653 -Missy'nin şeyine uğrayıp… -Cenaze. 188 00:09:30,736 --> 00:09:32,405 -…memeli kızılı alıp… -Jessi. 189 00:09:32,488 --> 00:09:33,489 …peynire çuf çuf. 190 00:09:33,573 --> 00:09:34,824 -Ay'a kaçış. -Aynen. 191 00:09:35,866 --> 00:09:36,742 Hamburger. 192 00:09:37,285 --> 00:09:38,369 Hamburger! 193 00:09:38,452 --> 00:09:40,037 Bu insan birey ne istiyor? 194 00:09:40,121 --> 00:09:42,540 Görünüşe göre hamburger istiyor efendim. 195 00:09:42,623 --> 00:09:44,041 Patates kızartması! 196 00:09:44,125 --> 00:09:46,627 Yarım patates yarım soğan halkası da olur. 197 00:09:46,711 --> 00:09:48,379 Bir şey yap A-3! Uç buradan! 198 00:09:48,462 --> 00:09:51,465 Uçuş modu sivrisinekler yüzünden yasak. 199 00:09:51,549 --> 00:09:53,968 Bıktım bu politik doğruculuktan. Uç işte. 200 00:09:55,511 --> 00:09:56,637 KAFETERYA KADINLARI 201 00:10:00,224 --> 00:10:02,977 Bu siyah bulutlar güneşi engelliyor. 202 00:10:03,060 --> 00:10:04,604 Siyah bulut değil… 203 00:10:04,687 --> 00:10:06,981 Pardon. Afrikalı-Amerikalı bulutlar. 204 00:10:07,064 --> 00:10:09,400 Hayır Nick. Onlar sivrisinek. 205 00:10:09,483 --> 00:10:10,985 Şimdi kimmiş ırkçı? 206 00:10:11,569 --> 00:10:13,904 Aman Tanrım! İğrenç bir şey bu! 207 00:10:13,988 --> 00:10:15,406 Siktir! 208 00:10:15,990 --> 00:10:17,742 Acil iniş için hazırlan. 209 00:10:20,328 --> 00:10:21,704 Soğuk demleme kahvem! 210 00:10:27,752 --> 00:10:28,586 Tekrar yükle. 211 00:10:30,254 --> 00:10:31,464 Bul… 212 00:10:31,547 --> 00:10:32,715 Jessi'yi… 213 00:10:33,591 --> 00:10:37,178 -Andrew 3000, tek arkadaşım. -Tabii. Ne vardı? 214 00:10:37,261 --> 00:10:39,180 -Yok olmadan önce… -Efendim Nick? 215 00:10:39,263 --> 00:10:40,306 Sendeki… 216 00:10:40,389 --> 00:10:41,349 …Evet'i versene. 217 00:10:43,476 --> 00:10:44,852 Hayır! 218 00:10:44,935 --> 00:10:46,437 Evet'im! 219 00:10:47,813 --> 00:10:49,440 Evet… 220 00:10:53,944 --> 00:10:55,071 Geri döndük. 221 00:10:56,113 --> 00:10:59,241 Bir saniye, neredeyim? Burası eski odam mı? 222 00:11:00,076 --> 00:11:02,453 Hayır, lütfen! Lütfen, beni öldürme! 223 00:11:02,536 --> 00:11:05,498 Ne istiyorsun? İmzalı poster? Bir avuç kasık kılı? 224 00:11:05,581 --> 00:11:08,292 Yalnız benim aşağısı vazo gibi pürüzsüzdür. 225 00:11:08,376 --> 00:11:10,294 Hâlâ kılsız mısın Nick? 226 00:11:10,378 --> 00:11:12,630 Jay? Evimde ne işin var? 227 00:11:12,713 --> 00:11:14,131 Burada yaşıyorum oğlum. 228 00:11:14,674 --> 00:11:15,966 Çocukluk evinde 229 00:11:16,050 --> 00:11:20,137 duvardan duvara sikişip yalaşan bir seks kabilesinin reisiyim. 230 00:11:20,221 --> 00:11:22,390 Ayrıca hayvan gibi kas yaptım. 231 00:11:22,473 --> 00:11:26,811 -Bunların hepsi son derece can sıkıcı. -Jay! O insan organları nerede? 232 00:11:26,894 --> 00:11:29,230 -Tamam… -Açlıktan ölüyorum. 233 00:11:29,313 --> 00:11:30,398 Komik oldu biraz. 234 00:11:30,481 --> 00:11:33,609 Sikip yiyecek insan avına çıkmışken seni buldum. 235 00:11:33,693 --> 00:11:36,112 İlla o sırayla olması gerekmiyor. 236 00:11:36,654 --> 00:11:38,906 Hâlâ birlikte olduğunuza inanamıyorum. 237 00:11:38,989 --> 00:11:41,075 -30 yıl oldu kanka. -Evet, doğru. 238 00:11:41,158 --> 00:11:44,370 Dürüst olacağım, sıkıntılı kısımlar da var. 239 00:11:44,453 --> 00:11:47,373 -Yok, sırtımdan bahsediyor. -Evet. 240 00:11:47,456 --> 00:11:51,252 Ozon tabakası olmadığı için gergedan gibi bronzlaşıyorum. 241 00:11:51,335 --> 00:11:53,379 Durun, ailem nerede? 242 00:11:53,462 --> 00:11:56,215 Verandada diplerini dövdürüyorlar. 243 00:11:56,298 --> 00:11:58,134 Mekanın yeni hâlini görmelisin. 244 00:11:58,718 --> 00:12:01,137 Sikiş-grila'ya hoş geldiniz! 245 00:12:02,513 --> 00:12:03,848 Her şeyi paylaşırız. 246 00:12:03,931 --> 00:12:06,016 Yemek, eşya, bedenlerimiz… 247 00:12:06,100 --> 00:12:08,561 Gerçek bir am-ünist ütopya-rak! 248 00:12:08,644 --> 00:12:09,478 Nick? 249 00:12:09,562 --> 00:12:10,771 Diane? Elliot? 250 00:12:12,606 --> 00:12:15,443 Doğru ya. Unuttum. Dokunulmayı sevmiyorsun. 251 00:12:15,526 --> 00:12:18,070 -Yumruk tokuşturabiliriz. -Merhaba Nicholas. 252 00:12:18,154 --> 00:12:20,656 Tamam baba, bir kez sarılabilirsin. 253 00:12:20,740 --> 00:12:22,742 Hayır, sınırlarına saygı duyuyorum 254 00:12:22,825 --> 00:12:26,662 ve bugünlerde ihtiyacım olan şefkati Jay gösteriyor zaten. 255 00:12:26,746 --> 00:12:28,122 Gel bakalım babacık. 256 00:12:28,831 --> 00:12:29,707 Yüce Tanrım. 257 00:12:30,583 --> 00:12:33,377 Tamam, sanırım hiçbirinizin Evet'i yoktur. 258 00:12:34,503 --> 00:12:38,924 Ne? Nick, yapma be oğlum! O sentetik saçmalığı kullanmayız burada. 259 00:12:39,008 --> 00:12:42,762 Evet. Atalarımız gibi seks yapıyoruz. Atalarımız derken, 260 00:12:42,845 --> 00:12:46,515 babam olma ihtimali olan kişi sayısını dörde kadar indirdim. 261 00:12:48,184 --> 00:12:50,686 Saat kaç? Missy'nin cenazesini kaçırdım mı? 262 00:12:50,770 --> 00:12:53,898 Hayır, şimdi arabamla gideceğiz. Jetta, çok tatlı. 263 00:12:53,981 --> 00:12:57,067 Etrafta dolanıp insan biçmek için iyi oluyor. 264 00:12:57,151 --> 00:12:58,277 Ön koltuk benim! 265 00:13:04,283 --> 00:13:05,701 -Elliot? Diane? -Evet? 266 00:13:05,785 --> 00:13:09,497 Dünya'nın sonu gelse ama sırf biriniz hayatta kalabilecek olsa 267 00:13:09,580 --> 00:13:10,498 ne yapardınız? 268 00:13:10,581 --> 00:13:13,834 Bir şeylere geri sayım oyunlarından biri mi bu da? 269 00:13:13,918 --> 00:13:16,712 -Sadece ilk sezonu izledik. -Hayır. Gerçek soru. 270 00:13:16,796 --> 00:13:19,298 Annen için kendimi seve seve feda ederim. 271 00:13:19,381 --> 00:13:23,469 Elliot, buna ihtiyacın yok çünkü seni asla bırakmam. 272 00:13:23,552 --> 00:13:26,180 -Anlıyorum. -Dün gece tam da bunu konuştuk. 273 00:13:26,263 --> 00:13:29,183 Jay'le hayatımızın en derin seksini yapmadan önce. 274 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 Doğru, annenin burnu kanadı. 275 00:13:31,143 --> 00:13:34,355 Anladım. Sik o kadar derine girdi. Evet. Jay'e aferin. 276 00:13:34,438 --> 00:13:37,566 -Çocuklar, hadi! -Evet, şu cenazeye gidelim. 277 00:13:39,276 --> 00:13:42,530 Son yakın. Juddşehir'de bize katılın. 278 00:13:43,405 --> 00:13:45,741 MISSY FOREMAN-GREENWALD ORTAOKULU 279 00:13:47,827 --> 00:13:48,786 Nick Starr. 280 00:13:48,869 --> 00:13:50,871 Selam, sınıfımdan birisi. 281 00:13:50,955 --> 00:13:52,998 -Benim adım Caleb. -Nasılsın? 282 00:13:53,082 --> 00:13:55,000 Estetik ameliyat olmuşsun. 283 00:13:55,501 --> 00:13:57,127 İzlediğin için teşekkürler. 284 00:13:58,087 --> 00:13:59,797 Nerede bu? Jessi nerede? 285 00:14:00,214 --> 00:14:03,175 -Nick! Nick Starr! -Adım bu, beni rahat bırak. 286 00:14:03,259 --> 00:14:05,094 Ünlü eski dostum! 287 00:14:05,177 --> 00:14:08,430 Sürekli bir sürü insana seni tanıdığımı söylüyorum. 288 00:14:08,514 --> 00:14:11,559 Bende de senin robotun vardı, öldü. 289 00:14:12,476 --> 00:14:17,231 Teşekkürler. Dinle Nick, hemen biriyle tanışabilir mısın? 290 00:14:18,315 --> 00:14:20,359 Andrew Jr., bu Nick Starr. 291 00:14:20,442 --> 00:14:22,736 Nick ünlü ve beni tanıyor. 292 00:14:22,820 --> 00:14:24,697 Memnun oldum Bay Starr. 293 00:14:24,780 --> 00:14:27,408 Hayır Maury, cenazede otuzbir çekmeyeceğim. 294 00:14:27,491 --> 00:14:30,494 Tanrım, onun yaşındayken biz de mi böyleydik? 295 00:14:30,578 --> 00:14:34,748 Hayır, ben cenazede gerçekten otuzbir çektim. Zamane çocukları korkak. 296 00:14:34,832 --> 00:14:38,168 -Tatlım, cenaze başlamak üzere. -Merhaba, ben Nick Starr. 297 00:14:38,252 --> 00:14:40,337 Biliyorum Nick. Benim. Gina. 298 00:14:40,421 --> 00:14:42,464 Gina! Anneye benziyorsun! 299 00:14:42,548 --> 00:14:44,008 Çünkü anneyim de ondan. 300 00:14:44,091 --> 00:14:45,676 Evet, anlaşılıyor. 301 00:14:45,759 --> 00:14:47,303 Orospu çocuğu. 302 00:14:47,386 --> 00:14:49,513 Gidip bize oturacak yer bulacağım 303 00:14:49,597 --> 00:14:54,435 ama Nick, ölü gözlerine bakıp sadece derin bir yalnızlık görmek güzeldi. 304 00:14:54,518 --> 00:14:56,145 İzlediğin için teşekkürler. 305 00:14:56,228 --> 00:14:57,980 Bu da Gina'ydı. 306 00:14:58,063 --> 00:15:01,734 Çocukken göğüsleri muhteşemdi. Onunla evlendiğine inanamıyorum. 307 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Seni düğüne davet ettik 308 00:15:03,527 --> 00:15:06,697 ama teşrif parası istedin ve buna gücümüz yetmedi. 309 00:15:06,780 --> 00:15:10,326 Yani paran yok ve bu seni üzüyor mu? 310 00:15:10,409 --> 00:15:11,785 Şaşırtıcı ama hayır. 311 00:15:11,869 --> 00:15:14,747 Yani harika bir eşim ve o lanet çocuğum var. 312 00:15:14,830 --> 00:15:17,625 -Sağlam bir işim var. Evet'te çalışıyorum. -Dur. 313 00:15:17,708 --> 00:15:20,502 Sözcü falan olmadığımı biliyorum ama… 314 00:15:20,586 --> 00:15:21,921 -Durdur. Geri sar. -Ne? 315 00:15:22,004 --> 00:15:24,798 -Evet'le ilgili ne dedin? -20 yıldır orada çalışıyorum. 316 00:15:24,882 --> 00:15:30,054 -Var mı sende? Üzerinde var mı? Lazım! -Nick Starr'ın bir iyiliğe ihtiyacı var. 317 00:15:30,137 --> 00:15:33,265 Bana bak, seni orta sınıf puşt. Hemen bana Evet getir. 318 00:15:33,349 --> 00:15:37,978 Merak etme, getiririm. İki dakika bekle. Bu arada, "orta sınıf" mı? 319 00:15:38,062 --> 00:15:39,897 Daha dün gibi geliyor, 320 00:15:39,980 --> 00:15:44,151 Missy'yle 11 Eylül Müzesine okul gezisine gitmiştik. 321 00:15:44,234 --> 00:15:47,905 Çünkü ertesi sabah kıskanç bir at kafamı tepti 322 00:15:47,988 --> 00:15:49,990 ve yeni uyandım. Yani… 323 00:15:50,074 --> 00:15:52,159 Steve'in siki daha büyük diye at kıskandı. 324 00:15:52,242 --> 00:15:54,912 Aman Tanrım, atlar olay çıkarmayı çok seviyor. 325 00:15:54,995 --> 00:15:56,664 Siktir, Jessi gelmiş. 326 00:15:58,457 --> 00:16:01,669 Tamemeliyle göğüs kamaştırıcı görünüyor. 327 00:16:04,171 --> 00:16:05,297 Affedersiniz. 328 00:16:05,965 --> 00:16:08,467 -Jessi! Jessi Glaser! -Selam 329 00:16:08,550 --> 00:16:11,303 -Benim, Nick Starr. -O ismi kullanmayacağım. 330 00:16:11,387 --> 00:16:16,141 Beni telefonla ara ya da hiç arama. Samsung için Nick Starr! 331 00:16:16,225 --> 00:16:18,811 Oğlum, şu aptal sesi bırakır mısın? 332 00:16:18,894 --> 00:16:20,562 Doğru sesim bu mu? 333 00:16:20,646 --> 00:16:21,772 Kendin gibi konuş. 334 00:16:21,855 --> 00:16:23,315 Bunu demiş olamaz. 335 00:16:23,399 --> 00:16:24,483 Kes şunu! 336 00:16:24,566 --> 00:16:25,859 Bunu niye yaptın? 337 00:16:25,943 --> 00:16:27,861 İşte! Gerçek Nick Birch bu. 338 00:16:27,945 --> 00:16:31,281 -Evet, gerçek Nick Birch. -Tanrım, hayır. Kendin ol! 339 00:16:31,365 --> 00:16:33,283 Tamam, ben Nick Birch. 340 00:16:33,367 --> 00:16:35,285 O para zombisi olmayı bırak. 341 00:16:35,369 --> 00:16:38,497 -Yani para zombilerine karşı mısın? -Belli olmuyor mu? 342 00:16:38,580 --> 00:16:40,958 -Saçımın yarısını kestim. -Güzel olmuş. 343 00:16:41,041 --> 00:16:43,669 -Sağ ol. -Seni görmek güzel. 344 00:16:43,752 --> 00:16:47,840 -Sanırım hiç konuşmadık o gün… -Şehirde götlük ettiğin günden beri mi? 345 00:16:47,923 --> 00:16:50,467 -Evet, sanırım sana âşıktım. -Öyle mi? 346 00:16:50,551 --> 00:16:51,385 Ve… 347 00:16:51,468 --> 00:16:52,344 Nedense… 348 00:16:52,428 --> 00:16:55,931 -…kıskanıyordum şu Michael Angelo'yu. -Michael Angelo'yu mu? 349 00:16:56,015 --> 00:16:57,850 -Evet. -Evet, çok gösterişçiydi. 350 00:16:57,933 --> 00:16:59,018 Öyleydi, değil mi? 351 00:16:59,101 --> 00:17:02,396 Evet, benim için romantizm olayını mahvetti. 352 00:17:02,938 --> 00:17:04,773 Benim de favori olayım değil o. 353 00:17:05,774 --> 00:17:08,777 Benden hoşlandığını keşke yıllar önce söyleseydin. 354 00:17:08,861 --> 00:17:10,571 Belki farklı olabilirdi. 355 00:17:10,654 --> 00:17:13,615 Jessi, ya şimdi de farklı olabilirse? 356 00:17:13,699 --> 00:17:17,119 -Ya her şeyin değişeceğini söylersem? -Neden bahsediyorsun? 357 00:17:17,202 --> 00:17:19,580 Buraya Missy'nin cenazesi için gelmedim. 358 00:17:19,663 --> 00:17:21,749 -Seni görmeye geldim. -Gerçekten mi? 359 00:17:21,832 --> 00:17:25,335 -Dünya yok oluyor. -Deme ya? Neden kafamı tıraş ettim sence? 360 00:17:25,419 --> 00:17:27,629 Hayır, bugün. Az sonra. 361 00:17:27,713 --> 00:17:30,340 -Dünya'nın çekirdeği patlamak üzere. -Olamaz. 362 00:17:30,424 --> 00:17:32,468 Ama yaşamamızın bir yolu var. 363 00:17:32,551 --> 00:17:36,138 -Bu hapı kıçına sokmam lazım. -Bir daha yemem bu numarayı… 364 00:17:36,221 --> 00:17:37,723 Şaka yapmıyorum Jessi! 365 00:17:37,806 --> 00:17:40,225 Gemi kalkıyor ve bu da bilet. 366 00:17:40,309 --> 00:17:41,560 Peki ya diğer herkes? 367 00:17:41,643 --> 00:17:44,229 Herkesi kurtarmayı çok isterdim… 368 00:17:44,313 --> 00:17:47,149 -Yo, istemezdin. -Doğru. Ama tek kişi götürebiliyorum 369 00:17:47,232 --> 00:17:48,859 ve seni götürmek istiyorum. 370 00:17:48,942 --> 00:17:50,486 Hep sendin. 371 00:17:50,986 --> 00:17:51,904 Aman Tanrım. 372 00:17:52,654 --> 00:17:54,156 Benim için de hep sendin. 373 00:17:54,239 --> 00:17:55,741 Evet. Değil mi? 374 00:17:59,119 --> 00:18:01,205 Tamam. Hapı kıçıma sok. 375 00:18:01,288 --> 00:18:02,122 Arkanı dön. 376 00:18:04,792 --> 00:18:06,293 -Vay be. -Komik olan ne? 377 00:18:06,376 --> 00:18:10,798 Bu koridor, 30 yıl önce ilk korkunç öpüşmemizin yaşandığı yer. 378 00:18:10,881 --> 00:18:13,383 Jessi, konuşmayı kesip biraz gevşemelisin. 379 00:18:13,467 --> 00:18:14,885 Sürekli geri itiyorsun. 380 00:18:14,968 --> 00:18:16,220 Yani sonuçta, 381 00:18:16,303 --> 00:18:20,474 umarım Missy sütyeni turp koymak için kullandığımı anlamıştır. 382 00:18:20,974 --> 00:18:22,810 Sütyeni takmıyorum. 383 00:18:24,978 --> 00:18:29,483 En iyi dostum için bir bardak çiğ, süzülmemiş Evet. 384 00:18:30,317 --> 00:18:33,654 Evet. Çok taze. Bunu nereden buldun? 385 00:18:33,737 --> 00:18:34,571 Kendim yaptım. 386 00:18:34,655 --> 00:18:36,240 Anlayamadım. 387 00:18:36,323 --> 00:18:39,368 Evet benim atmığım. Atmığımı içine çekiyorsun. 388 00:18:39,451 --> 00:18:40,994 -Hayır! -Evet! 389 00:18:41,495 --> 00:18:42,329 Evet. 390 00:18:43,705 --> 00:18:50,254 Dünya İnsanları, bunu görüyorsanız çok şey bildiğim için öldürülmüşümdür. 391 00:18:51,338 --> 00:18:52,172 Sürpriz. 392 00:18:52,256 --> 00:18:54,842 Hayatımı adadığım Dünya Tohumu Projesi 393 00:18:54,925 --> 00:18:57,427 tüm insanlığı kurtaracaktı 394 00:18:57,511 --> 00:19:01,306 ama tiksinç derecede zengin insanlar onu ele geçirdi ve şimdi 395 00:19:01,390 --> 00:19:04,101 sadece kendilerini kurtarmak istiyorlar. 396 00:19:04,184 --> 00:19:06,979 Çek şu lanet olası ellerini kasık kıllarımdan, 397 00:19:07,062 --> 00:19:10,399 kasık kıllarımın aşağısındaki pis tuvalet insanı. 398 00:19:10,482 --> 00:19:14,570 Dünya'nın sonu tahmin ettiğimizden daha erken gelecek. 399 00:19:14,653 --> 00:19:17,573 -Ne kadar daha erken demek istiyor? -Bugün. 400 00:19:17,656 --> 00:19:18,490 Biliyordum ya. 401 00:19:18,574 --> 00:19:20,325 Bugün her şey bitiyor. 402 00:19:20,409 --> 00:19:22,661 Tamam, hâlâ birkaç günümüz var yani. 403 00:19:22,744 --> 00:19:27,416 Ama Shkreli Uluslararası Havalimanı'ndan kalkacak bir uzay gemisi var. 404 00:19:27,499 --> 00:19:28,333 Olamaz. 405 00:19:28,417 --> 00:19:30,669 Oraya gidin. Kendinizi kurtarın! 406 00:19:30,752 --> 00:19:36,175 Sadece birkaç imtiyazlının değil, herkesin hayatta kalma şansı olmalı. 407 00:19:37,676 --> 00:19:39,052 Ya da 408 00:19:39,136 --> 00:19:44,183 imtiyazlı olanlar geri geri yürürken konuşmaya devam edip zaman kazanabilirler. 409 00:19:44,266 --> 00:19:45,350 Yakalayın! 410 00:19:46,685 --> 00:19:48,103 Koş Nick, koş! 411 00:19:55,194 --> 00:19:56,904 Bak, o kadar da büyük değil. 412 00:19:58,822 --> 00:20:01,200 Kaos hüküm sürüyor. 413 00:20:02,993 --> 00:20:04,953 Nick, bekle. Bizi de götürün! 414 00:20:05,037 --> 00:20:08,207 Evet! Ay'a sıçan ilk kadın olmak istiyorum. 415 00:20:08,290 --> 00:20:10,542 Gidip ailemi sikin ve geberin! 416 00:20:11,835 --> 00:20:14,379 Lafı fena koydu yalnız. Yalan yok. 417 00:20:14,463 --> 00:20:15,881 Dünya yok olmak üzere. 418 00:20:15,964 --> 00:20:18,258 Bana fena koyman lazım. 419 00:20:26,058 --> 00:20:27,059 Siktir! 420 00:20:27,476 --> 00:20:28,560 Kantor Dina? 421 00:20:29,603 --> 00:20:32,314 -Nereye? -O gemiye ulaşacağımızdan emin olmaya. 422 00:20:41,990 --> 00:20:43,575 İşin bitti domuz. 423 00:20:50,207 --> 00:20:55,170 Kuyruğa takılmamanın bir yolu da bu. Jessi, söylediğim havalı şeyi duydun mu? 424 00:20:55,254 --> 00:20:56,838 -Biletimiz var. -Yol verin. 425 00:20:56,922 --> 00:21:00,259 Televizyondayım. Bir de filmde. Çok iyi bir deneyimdi. 426 00:21:00,342 --> 00:21:02,344 Kamp gibiydi. Öylece oynadık. 427 00:21:02,844 --> 00:21:04,263 Nick Starr mı? 428 00:21:05,222 --> 00:21:09,810 Böyle şeyleri de hiç sevmem ama, bir selfie çeksek sıkıntı olur mu? 429 00:21:09,893 --> 00:21:12,229 -Tamam. -Sesin pek istekli gelmedi. 430 00:21:12,312 --> 00:21:14,147 İstiyor musun istemiyor musun? 431 00:21:18,402 --> 00:21:21,571 -My Name is Earl'den sırasız dört bölüm. -Kapat şunu. 432 00:21:22,155 --> 00:21:24,324 Sanırım biraz eğlenebiliriz. 433 00:21:24,408 --> 00:21:26,994 Bunu çok uzun zaman bekledim. 434 00:21:32,916 --> 00:21:33,750 Merhaba. 435 00:21:33,834 --> 00:21:34,668 Merhaba. 436 00:21:42,217 --> 00:21:43,343 -Bir dakika… -Ne? 437 00:21:43,427 --> 00:21:45,012 -Bir şey söylemeliyim. -Ne? 438 00:21:45,095 --> 00:21:46,930 Sadece Evet kullandım. 439 00:21:47,014 --> 00:21:49,057 Ben bakirim. 440 00:21:49,641 --> 00:21:50,642 Uzun sürmeyecek. 441 00:21:52,769 --> 00:21:56,940 Bak sen şu işe. O son tekme beynimi yerine getirdi. 442 00:21:57,024 --> 00:22:00,652 Artık çok zeki olduğum için Dünya'yı nasıl kurtaracağımı biliyorum. 443 00:22:00,736 --> 00:22:04,614 Ama önce, koca kalın karın parmağımı bu ata göstermeliyim. 444 00:22:04,698 --> 00:22:05,907 David, şuna bak… 445 00:22:07,868 --> 00:22:10,704 Aman Tanrım. 446 00:22:10,787 --> 00:22:13,332 Lola, seni çok seviyorum. 447 00:22:13,415 --> 00:22:15,917 Bence ayrılmalıyız Jay. 448 00:22:16,001 --> 00:22:16,960 Ne? 449 00:22:19,713 --> 00:22:22,674 Tamam, birlikte ölelim o zaman. Bir aile olarak. 450 00:22:23,216 --> 00:22:24,468 İyi fikir Maury. 451 00:22:24,551 --> 00:22:29,222 Ben odamda kapı kilitli öleceğim. Güle güle, içeri girmeyin. 452 00:22:29,306 --> 00:22:31,391 -Yoksa odasında… -Babasının oğlu. 453 00:22:31,475 --> 00:22:33,310 -Biz de yapalım mı? -Kesinlikle. 454 00:22:43,904 --> 00:22:45,072 Her şey yolunda mı? 455 00:22:45,155 --> 00:22:47,366 Evet, pardon. İlk deneyim gerginliği. 456 00:22:47,449 --> 00:22:50,369 Dünya da yeni yok olduğu için kafam biraz dağınık. 457 00:22:50,452 --> 00:22:52,412 Belki de baskıyı hafifletmeliyiz. 458 00:22:52,496 --> 00:22:53,622 Biraz Earl izlesek… 459 00:22:53,705 --> 00:22:56,583 -Boş ver. -Gelecek sefer daha iyi olacak, söz. 460 00:22:57,709 --> 00:22:58,668 Nick. 461 00:22:58,752 --> 00:23:00,170 Gelecek sefer olmayacak. 462 00:23:00,253 --> 00:23:02,130 Neden bahsettiğini anlamadım. 463 00:23:02,214 --> 00:23:06,093 Zavallı egonu gemiye binmek için okşuyordum. 464 00:23:06,176 --> 00:23:10,263 Böylece seni ve bu diğer zengin götleri cehenneme postalayabileceğim. 465 00:23:10,347 --> 00:23:12,599 Peki o öpücükler falan? Onlar neydi? 466 00:23:12,682 --> 00:23:15,936 -Son bir kez boşalayım dedim. -Ne? 467 00:23:16,019 --> 00:23:18,772 Kim bilir, düzgün sikebilseydin hepimiz yaşayabilirdik. 468 00:23:18,855 --> 00:23:20,065 Bu kırıcı oldu ama. 469 00:23:20,148 --> 00:23:22,275 Arkadaşlarına söylemezsin, değil mi? 470 00:23:22,359 --> 00:23:23,443 Ciao, Nick. 471 00:23:23,527 --> 00:23:25,779 Sen sevişemeyen kötü birisin. 472 00:23:25,862 --> 00:23:26,696 Tanrım. 473 00:23:26,780 --> 00:23:28,115 Şimdiki oyunumuz… 474 00:23:28,198 --> 00:23:30,826 Ölüme Geri Sayım! 475 00:23:30,909 --> 00:23:35,372 -Tanrım. Ne yapacağım? Ne yapacağım? -Nick, kendini kurtarmalısın. 476 00:23:35,455 --> 00:23:36,706 Evet. Kurtarayım. 477 00:23:43,547 --> 00:23:45,632 Tuvalet insanları için! 478 00:23:51,012 --> 00:23:52,180 Kimse kalmadı. 479 00:23:52,681 --> 00:23:53,515 Yalnızım. 480 00:23:54,015 --> 00:23:55,058 Yapayalnızım. 481 00:23:55,684 --> 00:23:57,686 Yapayalnız değilsin Nick. 482 00:23:57,769 --> 00:23:59,688 Kim var orada? Kimsin sen? 483 00:24:00,147 --> 00:24:01,106 Benim, şapşal. 484 00:24:01,189 --> 00:24:03,692 Tanrım, sen Tito'sun. Kaygı sivrisineği. 485 00:24:03,775 --> 00:24:05,152 Sen de Nick Birch'sün. 486 00:24:05,235 --> 00:24:10,532 Şu an otobüste oturmuş, aklını yitiriyorsun. 487 00:24:11,658 --> 00:24:13,910 İyi ki doğdun Koç Steve 488 00:24:13,994 --> 00:24:15,996 Şükürler olsun, gerçek değilmiş. 489 00:24:16,079 --> 00:24:18,457 Emin misin? Epey gerçek gibi geldi bana. 490 00:24:18,540 --> 00:24:20,709 Siktir! Hayır! Hayır, yine mi siz? 491 00:24:20,792 --> 00:24:22,961 -Aynen öyle! -Geri döndük! 492 00:24:23,044 --> 00:24:24,838 Olamaz. Ne yapacağım? 493 00:24:24,921 --> 00:24:27,090 Evet, ne yapacaksın? 494 00:24:27,174 --> 00:24:28,884 Rick? Burada ne arıyorsun? 495 00:24:28,967 --> 00:24:31,470 Emeklilikten geri çağırdılar. Geri döndüm. 496 00:24:31,553 --> 00:24:32,512 Önce biz döndük! 497 00:24:32,596 --> 00:24:35,015 Hayır. Dönmedin. Ben döndüm. Sen böceksin. 498 00:24:35,098 --> 00:24:38,643 Yine sen mi benim hormon canavarım oldun? Siksen daha iyiydi. 499 00:24:38,727 --> 00:24:41,354 Tamam dostum ama sekste kötü olduğunu duydum. 500 00:25:23,522 --> 00:25:25,440 Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva