1 00:00:06,047 --> 00:00:09,592 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,595 --> 00:00:14,764 Y estamos de vuelta. 3 00:00:26,943 --> 00:00:29,320 Eso es. Sí, estira. 4 00:00:36,244 --> 00:00:37,704 PAÑALES DE SEMEN 5 00:00:53,219 --> 00:00:56,848 Siéntense o sacudan el trasero, porque ya llega… 6 00:00:56,931 --> 00:01:02,312 ¡Cuenta atrás hacia el dinero, con Nick Starr! 7 00:01:03,813 --> 00:01:05,815 Bienvenidos a Cuenta atrás hacia el dinero, 8 00:01:05,899 --> 00:01:08,943 donde los pobres y desesperados se humillan 9 00:01:09,027 --> 00:01:12,405 por la oportunidad de recibir servicios sociales básicos. 10 00:01:12,489 --> 00:01:13,573 ¡Muy bien! 11 00:01:13,656 --> 00:01:15,533 ¡Hace semanas que no orino! 12 00:01:15,617 --> 00:01:17,994 Así es. Hoy en día, hay que pagar para orinar. 13 00:01:18,078 --> 00:01:21,414 Pero no ahora, porque ya llega nuestro próximo juego… 14 00:01:21,498 --> 00:01:25,126 ¡Cógete a tu hermano! 15 00:01:25,210 --> 00:01:28,088 Danny y Jerry Lynch, digan por qué están aquí. 16 00:01:28,171 --> 00:01:32,050 Nuestra mamá tiene cáncer, y los seguros médicos ya no existen. 17 00:01:32,133 --> 00:01:33,760 ¡Y nos encanta el programa! 18 00:01:33,843 --> 00:01:36,221 ¿Ya pensaron quién se va a coger a quién? 19 00:01:36,304 --> 00:01:39,808 Tengo el pito más chico, así que acordamos que lo cogería yo. 20 00:01:39,891 --> 00:01:41,768 - ¡Vamos! - ¡Queremos el pito grande! 21 00:01:42,852 --> 00:01:45,855 Hermanos Lynch, ya oyeron. Quieren el pito grande. 22 00:01:45,980 --> 00:01:47,941 Pero antes, un anuncio. 23 00:01:48,066 --> 00:01:51,986 ¿Le resulta imposible la intimidad física y emocional con otros? 24 00:01:52,070 --> 00:01:53,321 - Sí. - Bueno, 25 00:01:53,404 --> 00:01:55,949 ¿qué tal si los orgasmos vinieran enlatados? 26 00:01:56,032 --> 00:01:57,909 ¡Oh, sí! 27 00:01:59,911 --> 00:02:02,705 Con el inductor de orgasmos ¡Oh, sí!, 28 00:02:02,789 --> 00:02:04,374 puedo acabar cuando quiera 29 00:02:04,457 --> 00:02:08,211 sin tener que lidiar con otra persona, ni siquiera conmigo. 30 00:02:08,962 --> 00:02:10,964 ¡Oh, sí, carajo! 31 00:02:11,047 --> 00:02:14,634 El clímax fácil, es ¡Oh, sí! 32 00:02:14,717 --> 00:02:18,012 ¡Cielos, está helada! ¿Por qué hay tanta presión de agua? 33 00:02:18,096 --> 00:02:19,222 ¿Qué opinan? 34 00:02:19,305 --> 00:02:22,267 ¿Les damos a los hermanos Lynch el dinero para su madre? 35 00:02:22,350 --> 00:02:25,019 ¿O deberíamos arrojarlos…? 36 00:02:25,103 --> 00:02:27,063 ¡Al Pozo de las Especias! 37 00:02:27,147 --> 00:02:28,523 ¿Cuándo saldrá al aire? 38 00:02:28,606 --> 00:02:30,066 Mamá, lo sentimos. 39 00:02:30,150 --> 00:02:31,901 Eso fue todo por hoy. 40 00:02:31,985 --> 00:02:35,905 Soy Nick Starr, y revisen que en su inodoro no haya cloaqueros. 41 00:02:35,989 --> 00:02:40,326 Viven en las alcantarillas y les gusta agarrar nuestro vello púbico. 42 00:02:40,410 --> 00:02:42,328 ¡Y corten! 43 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 Gran programa, Sr. Starr. 44 00:02:43,746 --> 00:02:46,332 Igualmente, asistente de dirección. 45 00:02:46,416 --> 00:02:47,750 Felicitaciones, Nick. 46 00:02:47,834 --> 00:02:50,461 Esos hermanos no querían cogerse. 47 00:02:50,545 --> 00:02:52,755 - Sí. - Fue atrapante. 48 00:02:52,839 --> 00:02:54,007 Gracias, Andrew 3000. 49 00:02:54,090 --> 00:02:57,427 ¿Pensó en eso de construirme una novia robot? 50 00:02:57,510 --> 00:02:59,679 ¿Por qué haría eso? Somos solteros. 51 00:02:59,762 --> 00:03:01,639 Sí, los chicos solteros. 52 00:03:01,723 --> 00:03:03,725 Solos pero juntos para siempre. 53 00:03:03,808 --> 00:03:04,851 Así es, A-3. 54 00:03:04,934 --> 00:03:09,230 Recordatorio diario: hay un botón con el que podría hacerme gay. 55 00:03:09,314 --> 00:03:10,273 ¡OH, SÍ! 56 00:03:12,692 --> 00:03:14,569 Vaya, ese fue grande. 57 00:03:14,652 --> 00:03:16,696 De hecho, fue un terremoto. 58 00:03:16,779 --> 00:03:18,531 Son cada vez más frecuentes. 59 00:03:18,615 --> 00:03:20,325 Como sea, estoy empapado. 60 00:03:20,408 --> 00:03:22,202 ¿Le cambio el pañal de semen? 61 00:03:22,285 --> 00:03:25,455 No, me lo dejaré un rato hasta que mis nalgas se arruguen. 62 00:03:25,538 --> 00:03:28,791 - Últimas noticias. - Espera. Sube el volumen, A-3. 63 00:03:28,875 --> 00:03:31,711 Tristemente, nuestra embajadora en la Luna, 64 00:03:31,794 --> 00:03:35,340 Missy Foreman-Greenwald, murió en un accidente de auto aéreo. 65 00:03:35,423 --> 00:03:37,258 ¿Qué? ¿Missy se murió? 66 00:03:37,342 --> 00:03:39,761 De cara al calentamiento global, Foreman-Greenwald 67 00:03:39,844 --> 00:03:42,847 le dio esperanza a la humanidad con su proyecto Terrasemilla. 68 00:03:42,931 --> 00:03:44,849 Vamos a terraformar la Luna 69 00:03:44,933 --> 00:03:47,435 y crear allí un nuevo hogar para toda la humanidad, 70 00:03:47,518 --> 00:03:51,522 incluso para los cloaqueros, aunque tiren de nuestro vello púbico. 71 00:03:51,606 --> 00:03:55,026 El funeral de Foreman-Greenwald se hará mañana en su alma máter, 72 00:03:55,109 --> 00:03:56,236 la secundaria Bridgeton. 73 00:03:56,319 --> 00:03:58,863 El mundo perdió a una estrella muy brillante, 74 00:03:58,947 --> 00:04:00,365 y yo, en lo personal, 75 00:04:00,448 --> 00:04:02,700 a una ñoña muy querida. 76 00:04:03,701 --> 00:04:05,411 - Apágalo. - Esto es terrible. 77 00:04:05,495 --> 00:04:08,164 Lo sé, Missy era una persona muy especial. 78 00:04:08,248 --> 00:04:11,084 Empacaré su pañal de luto para el funeral. 79 00:04:11,167 --> 00:04:14,254 No creo que pueda ir. Mi agenda… 80 00:04:14,337 --> 00:04:17,382 No hay grabación mañana. Es el Día de Martin Shkreli, Jr. 81 00:04:17,465 --> 00:04:20,385 No voy a ir. Tendría que ver a mi familia y a mis viejos amigos, 82 00:04:20,468 --> 00:04:22,136 conocer a sus repugnantes hijos. 83 00:04:22,220 --> 00:04:25,181 Los niños querrán tocar mi teléfono y romper mis gafas de sol. 84 00:04:25,265 --> 00:04:27,809 Aun así, sería lindo ver a todos. 85 00:04:27,892 --> 00:04:30,728 También sería lindo que me cambiaras el pañal. 86 00:04:30,812 --> 00:04:33,022 Y no seas tacaño con el talco. 87 00:04:33,106 --> 00:04:35,191 Me encanta esta relación. 88 00:04:38,653 --> 00:04:41,197 Lo llama su famoso agente de Hollywood. 89 00:04:41,281 --> 00:04:43,116 Bien, atendámoslo. 90 00:04:43,241 --> 00:04:45,576 Nick Starr, mi cliente favorito. 91 00:04:45,660 --> 00:04:47,495 - ¡Hola! - Hay buenas y malas noticias. 92 00:04:47,578 --> 00:04:50,123 Adoro este juego. Primero, la mala. 93 00:04:50,206 --> 00:04:52,542 La Tierra está acabada. Kaput. 94 00:04:52,625 --> 00:04:53,960 - ¿Qué? - ¡Extinción masiva! 95 00:04:54,043 --> 00:04:56,504 Los científicos dijeron que nos quedaban 20 años. 96 00:04:56,587 --> 00:04:57,880 Más bien, 20 horas. 97 00:04:57,964 --> 00:05:00,466 El núcleo se inunda a través de un sumidero en Florida. 98 00:05:00,550 --> 00:05:02,468 Dios mío, todos moriremos. 99 00:05:02,552 --> 00:05:06,347 Relájate, la buena noticia es que eres demasiado rico para morir. 100 00:05:06,431 --> 00:05:07,265 Menos mal. 101 00:05:07,348 --> 00:05:11,644 Hay un arca vip que irá a la Luna, y somos los representantes. 102 00:05:11,728 --> 00:05:14,939 ¡Lo conseguiste! Sabía que querías, felicitaciones. 103 00:05:15,023 --> 00:05:16,232 Es supersecreto. 104 00:05:16,316 --> 00:05:18,985 El arca saldrá mañana del Aeropuerto Internacional Shkreli. 105 00:05:19,068 --> 00:05:21,612 Solo un 0.0001 % lo sabe. 106 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 - Bueno. - Le enviaré los boletos a A-3. 107 00:05:24,490 --> 00:05:26,034 Están en forma de píldora. 108 00:05:26,117 --> 00:05:27,410 Son supositorios. 109 00:05:27,493 --> 00:05:30,038 Debes metértelo en tu trasero privilegiado. 110 00:05:30,580 --> 00:05:31,748 ¿Para qué es el otro? 111 00:05:31,831 --> 00:05:33,916 Más bien para quién, puedes llevar a alguien. 112 00:05:34,000 --> 00:05:36,878 Bien, llevaré a Andrew 3000. 113 00:05:36,961 --> 00:05:38,463 Lo haré sentir muy bien. 114 00:05:38,546 --> 00:05:41,549 No, tiene que ser alguien con quien puedas procrear. 115 00:05:41,632 --> 00:05:42,467 De carne y hueso. 116 00:05:42,550 --> 00:05:46,804 Y te cuento, la NRA quiere hacer una remake de Toy Story, pero con armas. 117 00:05:46,888 --> 00:05:49,140 - Cuéntame. - Serías un fusil de asalto 118 00:05:49,223 --> 00:05:51,434 al que le encanta matar. ¿Te interesa? 119 00:05:51,517 --> 00:05:52,935 Si me dan las fechas, claro. 120 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 ¿Qué tal si llevara a mi estilista, Becky? 121 00:05:59,776 --> 00:06:02,028 ¿Recuerda que tenía una infección en las encías, 122 00:06:02,111 --> 00:06:03,780 pidió antibióticos, 123 00:06:03,863 --> 00:06:06,032 y usted dijo: "Lo hablamos luego"? 124 00:06:06,115 --> 00:06:07,200 - Sí. - Murió. 125 00:06:07,658 --> 00:06:10,411 ¿Deberíamos enviarle a su familia unas fichas para el baño? 126 00:06:10,495 --> 00:06:12,121 El mundo acabará mañana. 127 00:06:12,205 --> 00:06:14,165 Sí, sería un desperdicio. 128 00:06:14,248 --> 00:06:16,542 ¿Y alguna otra mujer que haya trabajado para usted? 129 00:06:16,626 --> 00:06:18,711 Para que la dinámica de poder esté a su favor. 130 00:06:19,337 --> 00:06:23,257 El canal me regaló una botella de tequila con forma de guante de boxeo. 131 00:06:23,341 --> 00:06:25,385 ¿Puedo llevarla? ¿Es una persona? 132 00:06:25,468 --> 00:06:27,053 Es mi contraparte humana. 133 00:06:27,136 --> 00:06:29,138 ¿Ignoro la llamada, como siempre? 134 00:06:29,222 --> 00:06:31,057 No, lo atenderé. 135 00:06:32,141 --> 00:06:34,060 Santo cielo, atendiste. 136 00:06:34,143 --> 00:06:37,980 Andrew, ¿eres tú? Luces como tu padre, es perturbador. 137 00:06:38,231 --> 00:06:41,818 Ya quisiera. Tuvo la lombriz solitaria y se operó los ojos, ahora es sexi. 138 00:06:42,402 --> 00:06:46,489 En fin, llamo porque supongo que recibiste la terrible noticia. 139 00:06:46,572 --> 00:06:47,782 ¿Sobre el mundo? 140 00:06:47,865 --> 00:06:50,493 Sí, supongo que Missy fue nuestro mundo un tiempo. 141 00:06:50,576 --> 00:06:54,038 Claro, nuestra excompañera, Missy, que murió. 142 00:06:54,122 --> 00:06:55,998 Cuánto lo lamento. 143 00:06:56,082 --> 00:07:00,628 Sí, te llamé para preguntarte si irás al funeral mañana. 144 00:07:00,711 --> 00:07:03,297 No, mañana… 145 00:07:03,381 --> 00:07:07,718 me casaré con una botella de tequila con forma de guante de boxeo. 146 00:07:07,802 --> 00:07:11,139 ¡Dios mío, felicitaciones! ¿Cómo se llama? 147 00:07:11,222 --> 00:07:13,516 Danielle… Aykroyd. 148 00:07:13,599 --> 00:07:15,184 Suena encantadora. 149 00:07:15,268 --> 00:07:17,395 Sí, es una historia muy linda. 150 00:07:17,478 --> 00:07:20,481 Nos conocimos cuando el canal me la regaló. 151 00:07:20,565 --> 00:07:23,025 Bueno, te extrañaremos en el funeral. 152 00:07:23,109 --> 00:07:24,444 Todos estarán allí. 153 00:07:24,527 --> 00:07:26,571 Menos Missy, claro. Cuánto lo lamento. 154 00:07:26,654 --> 00:07:27,822 Esto va bien, Nick. 155 00:07:27,905 --> 00:07:31,617 Oye, nunca adivinarás con quién me crucé en el supermercado. 156 00:07:31,701 --> 00:07:32,577 ¿Con Missy? 157 00:07:32,660 --> 00:07:34,745 - No, está muerta. - Sí, lo lamento. 158 00:07:34,829 --> 00:07:36,497 Vi al papá de Jessi. 159 00:07:36,581 --> 00:07:38,916 Dijo que Jessi vendría al funeral. 160 00:07:39,000 --> 00:07:40,460 Jessi, vaya. 161 00:07:40,543 --> 00:07:43,713 No la veo desde que tuvimos esa pelea en Washington Square Park. 162 00:07:44,714 --> 00:07:47,008 ¿Sigue con Michael Angelo? 163 00:07:47,091 --> 00:07:50,094 ¿Ese artista sexi al que veo en mis sueños eróticos? 164 00:07:50,178 --> 00:07:52,013 No, Jessi está soltera. 165 00:07:52,096 --> 00:07:55,641 ¿Sabes qué? Quizá pueda ir, reprogramaré algunas cosas. 166 00:07:55,725 --> 00:07:58,728 Pero ¿qué hay de tu boda con Danielle Aykroyd? 167 00:07:58,811 --> 00:08:01,230 Romperé con ella, odio a sus amigos. 168 00:08:01,522 --> 00:08:03,107 Relaciones, ¿no? 169 00:08:03,191 --> 00:08:06,194 Mi hijo me trata con tanto desdén últimamente… 170 00:08:06,277 --> 00:08:09,530 Debo colgar. A-3, muéstrame el archivo de Jessi. 171 00:08:10,740 --> 00:08:15,328 ¡Los cloaqueros tienen derechos! ¡Hacen pis y caca como tú y yo! 172 00:08:17,163 --> 00:08:20,416 ¡Queremos hacer del mundo un lugar mejor para sus hijos! 173 00:08:20,500 --> 00:08:23,002 Te salió mal, mis hijos apestan. 174 00:08:23,085 --> 00:08:25,338 Dios mío, congela la imagen. Acércate. 175 00:08:25,421 --> 00:08:28,299 Más abajo, un poco más. Más definición. 176 00:08:28,925 --> 00:08:29,967 Es Jessi. 177 00:08:30,051 --> 00:08:31,636 Siempre ha sido Jessi. 178 00:08:31,719 --> 00:08:34,555 Es la "pechor", la llevaré a ella al arca. 179 00:08:34,639 --> 00:08:36,974 Andrew 3000, empaca mi ¡Oh, sí! 180 00:08:37,058 --> 00:08:38,309 Iré a casa. 181 00:08:40,269 --> 00:08:42,146 ¡Oh, sí! 182 00:08:42,688 --> 00:08:44,524 Vaya, ella le gusta en serio. 183 00:08:45,274 --> 00:08:48,027 Qué bellos "pechuerdos". 184 00:08:51,656 --> 00:08:55,618 ¿Por qué todos hablan del destino del planeta? Es un día hermoso. 185 00:08:56,035 --> 00:08:58,287 Estamos encima de las nubes, señor. 186 00:08:58,663 --> 00:09:00,373 - Santo cielo. - Sí. 187 00:09:00,456 --> 00:09:02,625 Hace mucho tiempo que no salía. 188 00:09:02,708 --> 00:09:05,127 Desde que destrozaron a Adele públicamente. 189 00:09:05,211 --> 00:09:06,295 Eso fue espantoso. 190 00:09:06,379 --> 00:09:09,966 Pero el álbum que sacó después fue solo para aparentar. 191 00:09:13,469 --> 00:09:17,598 Alerta: la temperatura del exterior sube a un ritmo alarmante. 192 00:09:17,682 --> 00:09:19,183 ¡El cambio climático es falso! 193 00:09:19,267 --> 00:09:20,768 ¡Las matemáticas mienten! 194 00:09:20,851 --> 00:09:23,312 ¡El 100 debería ser el primer número! 195 00:09:25,565 --> 00:09:26,899 Santo cielo. 196 00:09:26,983 --> 00:09:28,985 El arca sale en diez horas, señor. 197 00:09:29,068 --> 00:09:30,611 - Iré a lo de Missy. - Al funeral. 198 00:09:30,695 --> 00:09:32,321 - Traeré a la Chica Tetas. - Jessi. 199 00:09:32,405 --> 00:09:33,531 Y al queso vayamos. 200 00:09:33,614 --> 00:09:34,824 - La Luna. - Exacto. 201 00:09:35,866 --> 00:09:36,826 Hamburguesa. 202 00:09:37,243 --> 00:09:38,369 Hamburguesa. 203 00:09:38,452 --> 00:09:40,162 ¿Qué quiere de mí esta persona? 204 00:09:40,246 --> 00:09:42,540 Parece que quiere una hamburguesa, señor. 205 00:09:42,623 --> 00:09:44,125 ¡Papas fritas! 206 00:09:44,208 --> 00:09:46,627 O una parte podrían ser aros de cebolla. 207 00:09:46,711 --> 00:09:48,337 ¡Haz algo, A-3! ¡Vámonos! 208 00:09:48,421 --> 00:09:51,465 Volar aquí está prohibido debido a los mosquitos. 209 00:09:51,549 --> 00:09:53,968 Basta de corrección política, ¡solo hazlo! 210 00:10:00,224 --> 00:10:02,977 Cielos, esas nubes negras tapan el sol. 211 00:10:03,060 --> 00:10:04,645 No son nubes negras… 212 00:10:04,729 --> 00:10:06,981 Lo siento, nubes "afroamericanas". 213 00:10:07,064 --> 00:10:09,358 No, Nick. Son los mosquitos. 214 00:10:09,442 --> 00:10:11,027 ¿Quién es racista ahora? 215 00:10:11,569 --> 00:10:13,904 ¡Dios mío! ¡Es asqueroso! 216 00:10:13,988 --> 00:10:15,406 ¡Mierda! 217 00:10:15,489 --> 00:10:17,742 Prepárese para un aterrizaje de emergencia. 218 00:10:20,328 --> 00:10:21,412 ¡Mi bebida! 219 00:10:25,875 --> 00:10:26,834 En… 220 00:10:27,752 --> 00:10:28,586 Recargar. 221 00:10:30,129 --> 00:10:32,840 Encontrar a Jessi… 222 00:10:33,591 --> 00:10:35,885 Andrew 3000, mi único amigo… 223 00:10:35,968 --> 00:10:37,094 Sí, dígame. 224 00:10:37,178 --> 00:10:39,180 - Antes de que mueras… - ¿Sí, Nick? 225 00:10:39,263 --> 00:10:40,389 Dame mi… 226 00:10:40,473 --> 00:10:41,349 ¡Oh, sí! 227 00:10:43,476 --> 00:10:46,562 ¡No! Mi ¡Oh, sí! 228 00:10:47,813 --> 00:10:49,649 Oh, sí… 229 00:10:53,944 --> 00:10:55,279 Y estamos de vuelta. 230 00:10:56,030 --> 00:10:59,241 Esperen, ¿dónde estoy? ¿Es mi viejo cuarto? 231 00:10:59,992 --> 00:11:02,495 ¡No, por favor! ¡No me mates! 232 00:11:02,578 --> 00:11:05,498 ¿Qué quieres? ¿Un póster autografiado? ¿Algunos pelos púbicos? 233 00:11:05,581 --> 00:11:08,292 Te salió mal, soy suave como un bebé ahí abajo. 234 00:11:08,376 --> 00:11:10,294 ¿Aún sin arbusto, Nick? 235 00:11:10,378 --> 00:11:12,630 ¿Jay? ¿Qué haces en mi casa? 236 00:11:12,713 --> 00:11:14,006 Vivo aquí, hermano. 237 00:11:14,632 --> 00:11:16,717 Soy el líder de una tribu sexual 238 00:11:16,801 --> 00:11:20,179 que coge y chupa en el hogar de tu infancia. 239 00:11:20,262 --> 00:11:22,390 Y además, ¡soy musculoso! 240 00:11:22,473 --> 00:11:23,641 Es muy perturbador. 241 00:11:23,724 --> 00:11:26,477 ¡Jay! ¿Y los órganos humanos? 242 00:11:26,560 --> 00:11:29,188 - Bueno… - Estoy muriendo de hambre. 243 00:11:29,271 --> 00:11:30,398 Qué gracioso, 244 00:11:30,481 --> 00:11:33,609 te encontré mientras buscaba gente para coger y comer. 245 00:11:33,693 --> 00:11:36,112 No necesariamente en ese orden. 246 00:11:36,570 --> 00:11:38,906 Vaya, no puedo creer que sigan juntos. 247 00:11:38,989 --> 00:11:41,158 - Ya 30 años, hermano. - Sí, así es. 248 00:11:41,242 --> 00:11:44,370 Te seré sincero, tuvimos nuestras asperezas. 249 00:11:44,453 --> 00:11:47,373 - No, habla de mi piel. - Sí. 250 00:11:47,456 --> 00:11:51,252 Como no hay capa de ozono, me bronceo como un puto rinoceronte. 251 00:11:51,335 --> 00:11:53,379 Esperen, ¿y mi familia? 252 00:11:53,462 --> 00:11:56,173 Se los están cogiendo en el patio. 253 00:11:56,257 --> 00:11:58,134 Ven a ver cómo quedó la casa. 254 00:11:58,634 --> 00:12:01,137 ¡Bienvenido al pajaíso! 255 00:12:02,513 --> 00:12:03,848 Compartimos todo: 256 00:12:03,931 --> 00:12:06,016 la comida, nuestras posesiones y cuerpos. 257 00:12:06,100 --> 00:12:08,561 Somos una gran sextopía copulista. 258 00:12:08,644 --> 00:12:09,478 ¿Nick? 259 00:12:09,562 --> 00:12:10,771 ¿Diane? ¿Elliot? 260 00:12:12,606 --> 00:12:15,526 Cierto, lo había olvidado. No te gusta que te toquen. 261 00:12:15,609 --> 00:12:16,736 Choquemos puños. 262 00:12:16,819 --> 00:12:17,987 Hola, Nicholas. 263 00:12:18,070 --> 00:12:20,698 Bueno, papá, puedes darme un abrazo. 264 00:12:20,781 --> 00:12:22,742 No, respeto tus límites. 265 00:12:22,825 --> 00:12:26,162 Ahora, todo el cariño que necesito me lo da Jay. 266 00:12:26,245 --> 00:12:27,538 Ven aquí, papi. 267 00:12:28,706 --> 00:12:29,790 Dios mío. 268 00:12:30,541 --> 00:12:33,377 Bueno. Supongo que no tienen un poco de ¡Oh, sí!, ¿no? 269 00:12:34,378 --> 00:12:38,966 ¿Qué? Vamos, Nick, no usamos esa basura sintética aquí. 270 00:12:39,049 --> 00:12:41,510 Sí, cogemos como nuestros antepasados. 271 00:12:41,594 --> 00:12:43,721 Aunque no conozco a los míos, 272 00:12:43,804 --> 00:12:46,515 aún sospecho de cuatro hombres que podrían ser mi padre. 273 00:12:48,184 --> 00:12:50,686 Cielos, ¿qué hora es? ¿Me perdí el funeral de Missy? 274 00:12:50,770 --> 00:12:53,856 No, iremos ahora en mi auto. Es lindo, un Jetta. 275 00:12:53,939 --> 00:12:56,984 Es muy rápido y arrasa con cualquier muerto en el camino. 276 00:12:57,109 --> 00:12:58,360 ¡Voy adelante! 277 00:13:04,116 --> 00:13:05,743 - ¿Elliot? ¿Diane? - ¿Sí? 278 00:13:05,826 --> 00:13:09,371 Si el mundo se acabara y solo uno pudiera sobrevivir, 279 00:13:09,455 --> 00:13:10,498 ¿qué harían? 280 00:13:10,581 --> 00:13:13,918 ¿Es uno de tus juegos de "Cuenta atrás hacia algo"? 281 00:13:14,001 --> 00:13:15,211 Solo vimos la temporada 1. 282 00:13:15,294 --> 00:13:16,712 No, pregunto en serio. 283 00:13:16,796 --> 00:13:19,298 Con gusto me sacrificaría por tu madre. 284 00:13:19,381 --> 00:13:23,469 Elliot, no haría falta, porque nunca me apartaría de ti. 285 00:13:23,552 --> 00:13:26,222 - Ya veo. - Hablamos de esto anoche. 286 00:13:26,305 --> 00:13:29,058 Justo antes de que Jay nos diera la cogida de nuestra vida. 287 00:13:29,141 --> 00:13:31,060 Sí, a ella le sangró la nariz. 288 00:13:31,143 --> 00:13:34,271 De tan profundo que se la metió. Sí, bien por Jay. 289 00:13:34,355 --> 00:13:35,731 ¡Ya vámonos! 290 00:13:35,815 --> 00:13:37,566 Sí, vayamos al funeral. 291 00:13:39,151 --> 00:13:42,571 El final está cerca, ven a la Ciudad de Judd. 292 00:13:43,405 --> 00:13:45,741 EN MEMORIA DE MISSY FOREMAN-GREENWALD 293 00:13:47,701 --> 00:13:48,786 Nick Starr. 294 00:13:48,869 --> 00:13:50,871 Hola, compañero de clase. 295 00:13:50,955 --> 00:13:52,998 - Me llamo Caleb. - ¿Cómo estás? 296 00:13:53,082 --> 00:13:54,834 Te hiciste cirugía plástica. 297 00:13:55,543 --> 00:13:56,919 Gracias por mirar. 298 00:13:58,003 --> 00:14:00,005 ¿Dónde está? ¿Y Jessi? 299 00:14:00,089 --> 00:14:01,715 ¡Nick! ¡Nick Starr! 300 00:14:01,799 --> 00:14:03,217 Ese es mi nombre, adiós. 301 00:14:03,300 --> 00:14:05,094 ¡Mi famoso viejo amigo! 302 00:14:05,177 --> 00:14:08,430 Le digo a la gente que te conozco todo el tiempo. 303 00:14:08,514 --> 00:14:11,559 Yo tenía un robot igual a ti que se murió. 304 00:14:12,393 --> 00:14:17,231 Gracias. Escucha, Nick, ¿puedo presentarte a alguien ahora? 305 00:14:17,314 --> 00:14:18,232 No… 306 00:14:18,315 --> 00:14:20,359 Andrew Jr., él es Nick Starr. 307 00:14:20,442 --> 00:14:22,736 Nick es famoso y me conoce. 308 00:14:22,820 --> 00:14:24,655 Mucho gusto, señor Starr. 309 00:14:24,738 --> 00:14:27,408 No, no voy a masturbarme en un funeral, Maury. 310 00:14:27,491 --> 00:14:30,578 Dios mío, ¿éramos así a su edad? 311 00:14:30,661 --> 00:14:33,038 No, yo me masturbé en un funeral. 312 00:14:33,122 --> 00:14:34,748 Los chicos de hoy son cobardes. 313 00:14:34,832 --> 00:14:36,542 Cariño, el funeral va a comenzar. 314 00:14:36,625 --> 00:14:38,168 Hola, soy Nick Starr. 315 00:14:38,252 --> 00:14:40,296 Lo sé, Nick. Soy yo, Gina. 316 00:14:40,379 --> 00:14:42,464 ¡Gina! Pareces una mamá. 317 00:14:42,548 --> 00:14:44,049 Es porque soy madre. 318 00:14:44,133 --> 00:14:45,676 Sí, me doy cuenta. 319 00:14:45,759 --> 00:14:47,344 Hijo de puta. 320 00:14:47,428 --> 00:14:49,430 Iré a ocupar los asientos, 321 00:14:49,513 --> 00:14:52,433 pero, Nick, fue un placer mirar tus ojos vacíos 322 00:14:52,516 --> 00:14:54,476 y ver solo una profunda soledad. 323 00:14:54,560 --> 00:14:56,103 Bueno, gracias por mirar. 324 00:14:56,186 --> 00:14:58,063 Esa era Gina. 325 00:14:58,147 --> 00:15:00,357 Tenía pechos maravillosos cuando éramos niños. 326 00:15:00,441 --> 00:15:03,569 - Qué increíble que se hayan casado. - Te invitamos a la boda, 327 00:15:03,652 --> 00:15:06,697 pero querías cobrar un caché y no podíamos pagarte. 328 00:15:06,780 --> 00:15:10,367 Entonces, no tienes dinero, ¿y eso te entristece? 329 00:15:10,451 --> 00:15:11,785 Sorprendentemente, no. 330 00:15:11,869 --> 00:15:14,747 Tengo una esposa genial, ese maldito hijo 331 00:15:14,830 --> 00:15:17,625 - y un trabajo sólido en ¡Oh, sí! - Espera. 332 00:15:17,708 --> 00:15:20,628 Sé que no soy el portavoz ni nada, pero… 333 00:15:20,711 --> 00:15:22,087 - Rebobinemos. - ¿Qué? 334 00:15:22,171 --> 00:15:24,798 - ¿Qué decías sobre ¡Oh, sí!? - Trabajo ahí hace 20 años. 335 00:15:24,882 --> 00:15:26,884 ¿Tienes algo aquí? Lo necesito. 336 00:15:26,967 --> 00:15:30,054 Nick Starr necesita que le haga un favor. 337 00:15:30,137 --> 00:15:33,223 Escucha, idiota de clase media, dame el ¡Oh, sí! ahora. 338 00:15:33,307 --> 00:15:35,142 Descuida, lo tendrás. Dame dos minutos. 339 00:15:35,225 --> 00:15:37,978 Por cierto, vaya. "De clase media". 340 00:15:38,062 --> 00:15:39,939 Pareciera que fue ayer 341 00:15:40,022 --> 00:15:44,151 que fui de excursión con Missy al Museo del 9/11. 342 00:15:44,234 --> 00:15:48,030 Y es porque a la mañana siguiente, un caballo me pateó la cabeza, 343 00:15:48,113 --> 00:15:49,990 y acabo de despertar… 344 00:15:50,074 --> 00:15:52,201 El caballo estaba celoso de la verga de Steve. 345 00:15:52,284 --> 00:15:54,954 Dios mío, los caballos aman el drama. 346 00:15:55,037 --> 00:15:56,664 Mierda, es Jessi. 347 00:15:58,457 --> 00:16:01,669 Se ve absobustamente tetacional. 348 00:16:04,171 --> 00:16:05,297 Disculpen. 349 00:16:05,881 --> 00:16:07,967 ¡Jessi! ¡Jessi Glaser! 350 00:16:08,050 --> 00:16:09,969 - Hola. - Soy yo, Nick Starr. 351 00:16:10,052 --> 00:16:11,303 No te llamaré así. 352 00:16:11,387 --> 00:16:16,141 Llámame por teléfono o no me llames. Soy Nick Starr, para Samsung. 353 00:16:16,225 --> 00:16:18,894 Amigo, ¿puedes no hablar con esa voz estúpida? 354 00:16:18,978 --> 00:16:20,562 ¿Esta es mi voz? 355 00:16:20,646 --> 00:16:21,772 Habla como tú. 356 00:16:21,855 --> 00:16:23,315 Ay, no dijo eso. 357 00:16:23,399 --> 00:16:24,483 ¡Basta! 358 00:16:24,566 --> 00:16:25,859 ¿Qué diablos fue eso? 359 00:16:25,943 --> 00:16:27,903 ¡Ahí está! Ese es el verdadero Nick. 360 00:16:27,987 --> 00:16:31,073 - Sí, el verdadero Nick. - ¡Cielos, no! ¡Sé tú! 361 00:16:31,198 --> 00:16:33,283 Bueno, soy Nick Birch. 362 00:16:33,367 --> 00:16:35,285 No seas ese maldito zombi rico. 363 00:16:35,369 --> 00:16:37,579 ¿Estás en contra de los zombis ricos? 364 00:16:37,663 --> 00:16:40,165 ¿No se nota? Por eso me rapé el cabello. 365 00:16:40,249 --> 00:16:41,458 - Te queda bien. - Gracias. 366 00:16:41,542 --> 00:16:43,794 Me alegra verte. 367 00:16:43,877 --> 00:16:45,504 Creo que no hablamos desde… 368 00:16:45,587 --> 00:16:47,840 ¿Ese día en Nueva York cuando me trataste tan mal? 369 00:16:47,923 --> 00:16:50,592 - Sí, creo que me gustabas. - ¿En serio? 370 00:16:50,676 --> 00:16:54,430 Y, por alguna razón, estaba celoso de… 371 00:16:54,513 --> 00:16:55,931 ¿Michael Angelo? 372 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 - Sí. - Lo sé, era un pedante. 373 00:16:57,891 --> 00:16:58,934 Sí, ¿no? 374 00:16:59,018 --> 00:17:02,396 Sí, me jodió bastante en materia de amor. 375 00:17:02,896 --> 00:17:04,773 No es mi materia favorita. 376 00:17:05,774 --> 00:17:08,694 Ojalá me hubieras dicho allí que te gustaba, 377 00:17:08,777 --> 00:17:10,696 todo podría haber sido distinto. 378 00:17:10,779 --> 00:17:13,615 Jessi, ¿y si pudiera ser distinto ahora? 379 00:17:13,699 --> 00:17:16,243 ¿Y si te dijera que todo va a cambiar? 380 00:17:16,326 --> 00:17:17,244 ¿De qué hablas? 381 00:17:17,327 --> 00:17:19,705 Mira, no vine por el funeral de Missy. 382 00:17:19,788 --> 00:17:21,749 - Vine a verte a ti. - ¿En serio? 383 00:17:21,832 --> 00:17:23,500 El mundo se acabará, Jessi. 384 00:17:23,584 --> 00:17:25,377 No digas. ¿Por qué crees que me rapé? 385 00:17:25,461 --> 00:17:27,671 No, hoy mismo. En cualquier momento. 386 00:17:27,755 --> 00:17:29,673 La Tierra está por explotar. 387 00:17:29,757 --> 00:17:32,468 - Dios mío. - Pero tú y yo podemos sobrevivir. 388 00:17:32,551 --> 00:17:34,636 Solo debo meterte esta píldora en el trasero. 389 00:17:34,720 --> 00:17:36,138 Ya caí en eso antes… 390 00:17:36,221 --> 00:17:37,723 ¡No bromeo, Jessi! 391 00:17:37,806 --> 00:17:40,225 Hay un arca espacial, y este es el boleto. 392 00:17:40,309 --> 00:17:41,477 Pero ¿y los demás? 393 00:17:41,560 --> 00:17:44,229 Jessi, desearía poder salvar a todos… 394 00:17:44,313 --> 00:17:45,230 - Mientes. - Lo sé. 395 00:17:45,314 --> 00:17:48,776 Pero solo puedo llevar a una persona, y quiero que seas tú. 396 00:17:48,901 --> 00:17:50,486 Siempre has sido tú. 397 00:17:50,944 --> 00:17:51,904 Dios mío. 398 00:17:52,654 --> 00:17:54,156 Y siempre has sido tú. 399 00:17:54,239 --> 00:17:55,991 Sí, ¿verdad? 400 00:17:59,078 --> 00:18:01,205 Bien, méteme la píldora. 401 00:18:01,288 --> 00:18:02,247 Date vuelta. 402 00:18:04,708 --> 00:18:06,251 - Vaya. - ¿Qué es tan gracioso? 403 00:18:06,335 --> 00:18:10,798 En este pasillo, hace 30 años, nos dimos nuestro horrible primer beso. 404 00:18:10,881 --> 00:18:13,342 Jessi, deja de hablar y relájate. 405 00:18:13,425 --> 00:18:14,885 La estás expulsando. 406 00:18:14,968 --> 00:18:16,220 Y al final, 407 00:18:16,303 --> 00:18:20,766 quiero creer que Missy entendió que en el sostén solo ponía los rábanos. 408 00:18:20,933 --> 00:18:22,893 Nunca usé el sostén. 409 00:18:24,853 --> 00:18:29,483 Un vaso de ¡Oh, sí! puro y natural para mi mejor amigo. 410 00:18:30,317 --> 00:18:33,654 Oh, sí. Está fresco. ¿De dónde lo sacaste? 411 00:18:33,737 --> 00:18:34,571 Lo hice. 412 00:18:34,655 --> 00:18:36,240 No entiendo. 413 00:18:36,323 --> 00:18:39,326 ¡Oh, sí! es mi semen. Inhalas mi semen. 414 00:18:39,409 --> 00:18:41,328 - Ay, no. - ¡Oh, sí! 415 00:18:41,495 --> 00:18:42,329 Oh, sí. 416 00:18:43,664 --> 00:18:46,708 ¡Gente de la Tierra! Si están viendo esto, 417 00:18:46,792 --> 00:18:50,254 fui asesinada porque sabía demasiado. 418 00:18:51,255 --> 00:18:52,172 Un giro inesperado. 419 00:18:52,256 --> 00:18:54,842 El proyecto Terrasemilla, al que dediqué mi vida, 420 00:18:54,925 --> 00:18:57,427 iba a ser la salvación de la humanidad, 421 00:18:57,511 --> 00:19:00,472 pero los ricos inmundos se apoderaron de él, 422 00:19:00,556 --> 00:19:04,059 y ahora, solo quieren salvarse a sí mismos. 423 00:19:04,143 --> 00:19:08,397 Quita tus malditas manos de mi pubis, cloaquero sucio de ahí abajo, 424 00:19:08,480 --> 00:19:10,399 deja mi vello púbico aquí. 425 00:19:10,482 --> 00:19:14,570 Este mundo se acabará mucho antes de lo que anticipamos… 426 00:19:14,653 --> 00:19:16,238 ¿Qué tanto antes será? 427 00:19:16,655 --> 00:19:17,573 Hoy. 428 00:19:17,656 --> 00:19:18,490 Lo sabía. 429 00:19:18,574 --> 00:19:20,325 Todo terminará hoy. 430 00:19:20,409 --> 00:19:22,661 Bien, aún tenemos un par de días. 431 00:19:22,744 --> 00:19:27,416 Pero hay un arca espacial que saldrá del Aeropuerto Internacional Shkreli. 432 00:19:27,499 --> 00:19:28,333 No. 433 00:19:28,417 --> 00:19:30,669 Vayan. ¡Sálvense! 434 00:19:30,752 --> 00:19:33,505 Todos deberían tener la oportunidad de sobrevivir, 435 00:19:33,589 --> 00:19:36,300 no solo unos pocos privilegiados. 436 00:19:37,676 --> 00:19:41,555 O los pocos privilegiados podrían seguir hablando 437 00:19:41,638 --> 00:19:44,183 y ganar tiempo mientras caminan hacia atrás… 438 00:19:44,266 --> 00:19:45,267 ¡Atrápenlo! 439 00:19:46,643 --> 00:19:48,103 ¡Corre, Nick! 440 00:19:55,068 --> 00:19:56,778 ¿Ves? No es tan grande. 441 00:19:58,780 --> 00:20:01,200 ¡Que reine el caos! 442 00:20:02,993 --> 00:20:04,953 Nick, espera. ¡Llévanos contigo! 443 00:20:05,037 --> 00:20:08,207 ¡Sí! ¡Quiero ser la primera chica en cagar en la Luna! 444 00:20:08,290 --> 00:20:10,500 ¡Cójanse a mis padres y muéranse! 445 00:20:11,835 --> 00:20:14,379 Fue un gran insulto, hay que darle mérito. 446 00:20:14,463 --> 00:20:15,881 ¡El mundo se acaba! 447 00:20:15,964 --> 00:20:18,258 Dame tu mérito a mí. 448 00:20:25,641 --> 00:20:27,059 ¡Mierda! 449 00:20:27,476 --> 00:20:28,560 ¿Cantora Dina? 450 00:20:29,603 --> 00:20:30,520 ¿Adónde vas? 451 00:20:30,604 --> 00:20:32,314 Haré que lleguemos al arca. 452 00:20:41,907 --> 00:20:43,575 Es todo, puerca. 453 00:20:50,249 --> 00:20:52,167 Así se evitan las filas. 454 00:20:52,251 --> 00:20:55,170 Jessi, ¿oíste qué genial fue eso que dije? 455 00:20:55,254 --> 00:20:58,048 - Tenemos boletos. - Déjenme pasar, salgo en TV. 456 00:20:58,131 --> 00:21:00,217 Y en una película, qué gran experiencia. 457 00:21:00,300 --> 00:21:02,344 Era como un campamento, solo jugábamos. 458 00:21:02,803 --> 00:21:04,263 ¿Nick Starr? 459 00:21:05,180 --> 00:21:09,810 Lamento ser de esas personas, pero ¿podríamos tomarnos una selfi? 460 00:21:09,893 --> 00:21:12,229 - Bueno. - No pareces entusiasmado. 461 00:21:12,312 --> 00:21:14,147 ¿Quieres la foto o no? 462 00:21:18,360 --> 00:21:20,612 Cuatro episodios de Mi nombre es Earl. 463 00:21:20,696 --> 00:21:21,571 Apaga eso. 464 00:21:22,155 --> 00:21:24,324 Sé cómo podemos entretenernos. 465 00:21:24,408 --> 00:21:26,994 Esperé mucho tiempo esto. 466 00:21:32,874 --> 00:21:33,750 Hola. 467 00:21:33,834 --> 00:21:34,751 Hola. 468 00:21:42,217 --> 00:21:43,343 - Espera… - ¿Qué? 469 00:21:43,427 --> 00:21:45,053 - Debo decirte algo. - ¿Qué? 470 00:21:45,137 --> 00:21:46,930 Solo he usado ¡Oh, sí! 471 00:21:47,014 --> 00:21:49,141 Soy virgen. 472 00:21:49,599 --> 00:21:50,726 No mucho más. 473 00:21:52,769 --> 00:21:56,982 Vaya, esa última patada me reacomodó el cerebro. 474 00:21:57,065 --> 00:22:00,527 Ahora que soy muy inteligente, sé cómo salvar a la Tierra. 475 00:22:00,610 --> 00:22:04,573 Pero antes, le mostraré el dedo gordo de mi estómago a este caballo. 476 00:22:04,656 --> 00:22:05,824 David, mira esto… 477 00:22:07,868 --> 00:22:10,620 Dios mío. 478 00:22:10,704 --> 00:22:13,332 ¡Lola, te amo mucho! 479 00:22:13,415 --> 00:22:15,917 ¡Deberíamos terminar, Jay! 480 00:22:19,713 --> 00:22:22,674 Bien, moriremos juntos. Como una familia. 481 00:22:23,050 --> 00:22:24,468 Buena idea, Maury. 482 00:22:24,551 --> 00:22:27,763 Oigan, voy a morir en mi cuarto con la puerta cerrada. 483 00:22:27,846 --> 00:22:29,139 Adiós, no entren. 484 00:22:29,222 --> 00:22:31,433 - ¿Va a…? - De tal palo, tal astilla. 485 00:22:31,516 --> 00:22:33,310 - ¿Quieres…? - Claro, cielo. 486 00:22:43,904 --> 00:22:45,113 ¿Está todo bien? 487 00:22:45,197 --> 00:22:47,282 Sí, lo siento. Estoy nervioso. 488 00:22:47,366 --> 00:22:50,452 El mundo acaba de terminar, tengo la cabeza en cualquier lado. 489 00:22:50,535 --> 00:22:53,622 Quizá debamos relajarnos, mirar Earl un rato… 490 00:22:53,705 --> 00:22:54,748 Olvídalo. 491 00:22:54,831 --> 00:22:56,583 La próxima será mejor, lo prometo. 492 00:22:57,125 --> 00:22:58,377 Nick… 493 00:22:58,794 --> 00:23:00,170 No habrá una próxima vez. 494 00:23:00,253 --> 00:23:02,130 No entiendo, ¿de qué hablas? 495 00:23:02,214 --> 00:23:06,093 Solo estaba inflando tu patético ego para subirme al arca 496 00:23:06,176 --> 00:23:10,263 y volarte en pedazos a ti y al resto de estos ricos de mierda. 497 00:23:10,347 --> 00:23:12,599 ¿Y qué hay de los besos? 498 00:23:12,682 --> 00:23:15,936 - Quería tener un último orgasmo. - ¿Qué? 499 00:23:16,019 --> 00:23:18,772 Y si me hubieras cogido bien, quizá todos habríamos vivido. 500 00:23:18,855 --> 00:23:20,190 Vaya, eso dolió. 501 00:23:20,273 --> 00:23:22,275 No les dirás a tus amigos, ¿no? 502 00:23:22,359 --> 00:23:23,443 Ciao, Nick. 503 00:23:23,527 --> 00:23:25,779 Eres mala persona y no sabes coger. 504 00:23:25,862 --> 00:23:26,696 Cielos. 505 00:23:26,780 --> 00:23:28,115 Prepárate para jugar 506 00:23:28,198 --> 00:23:30,826 ¡a cuenta atrás hacia la muerte! 507 00:23:30,909 --> 00:23:32,869 Dios mío, ¿qué hago? 508 00:23:32,953 --> 00:23:35,372 Nick, debes salvarte. 509 00:23:35,455 --> 00:23:36,706 ¡Sí! ¡Salvarme! 510 00:23:43,505 --> 00:23:45,632 ¡Por los cloaqueros! 511 00:23:51,012 --> 00:23:52,180 No queda nadie. 512 00:23:52,681 --> 00:23:53,765 Estoy solo. 513 00:23:53,890 --> 00:23:55,350 Completamente solo. 514 00:23:55,600 --> 00:23:57,686 No estás solo, Nick. 515 00:23:57,769 --> 00:23:59,688 ¿Quién está ahí? ¿Quién eres? 516 00:24:00,147 --> 00:24:01,106 Soy yo, tonto. 517 00:24:01,189 --> 00:24:03,859 Cielos, eres Tito, el mosquito de la ansiedad. 518 00:24:03,942 --> 00:24:05,277 Y tú eres Nick Birch. 519 00:24:05,360 --> 00:24:10,532 Estás viajando en autobús ahora, ¡y entrando en pánico! 520 00:24:11,658 --> 00:24:13,910 Feliz cumpleaños, entrenador Steve… 521 00:24:13,994 --> 00:24:15,996 Menos mal, no era real. 522 00:24:16,079 --> 00:24:16,955 ¿Estás seguro? 523 00:24:17,038 --> 00:24:18,373 Se sentía muy real. 524 00:24:18,457 --> 00:24:20,709 ¿Qué? ¡No, tú otra vez no! 525 00:24:20,792 --> 00:24:22,878 - ¡Así es! - ¡Volvimos! 526 00:24:22,961 --> 00:24:24,838 No. ¿Qué voy a hacer? 527 00:24:24,921 --> 00:24:27,090 Sí, ¿qué le vas a hacer? 528 00:24:27,174 --> 00:24:28,967 ¿Rick? ¿Qué haces aquí? 529 00:24:29,050 --> 00:24:31,178 Me reincorporaron. ¡Volví, nene! 530 00:24:31,261 --> 00:24:33,805 - Nosotros volvimos antes. - No, ustedes no. 531 00:24:33,889 --> 00:24:35,015 Yo sí, ustedes no. 532 00:24:35,098 --> 00:24:36,933 ¿Eres mi Monstruo Hormonal? 533 00:24:37,017 --> 00:24:38,643 ¡Que me den por culo! 534 00:24:38,727 --> 00:24:41,062 Bueno, amigo, pero oí que eres malo en el sexo. 535 00:25:23,438 --> 00:25:25,440 Subtítulos: Viviana Varandela