1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 ‫בחיי, הפרק הקודם, זה שהתרחש בעתיד,‬ 3 00:00:12,345 --> 00:00:13,346 ‫היה מטורף לגמרי.‬ 4 00:00:13,430 --> 00:00:14,806 ‫כן! בכלל לא הופענו בו!‬ 5 00:00:14,889 --> 00:00:16,349 ‫מעניין מה יעשו בפרק הזה.‬ 6 00:00:16,433 --> 00:00:20,562 ‫כתוב פה שהוא נקרא ״ארבעה סיפורים‬ ‫על דברים שעושים עם היד״.‬ 7 00:00:20,645 --> 00:00:23,940 ‫עם היד? כמו לדחוף אצבעות ולעשות ביד?‬ 8 00:00:24,524 --> 00:00:26,192 ‫הפעם בטוח נשתתף, מאמא.‬ ‫-כן!‬ 9 00:00:26,276 --> 00:00:28,778 ‫אחרת אתפוס דיבור עם מארק לוין.‬ 10 00:00:28,862 --> 00:00:30,030 ‫מי זה מארק לוין?‬ 11 00:00:30,113 --> 00:00:34,409 ‫אתה יודע, הוא אחד מארבעת היוצרים‬ ‫שהשמות שלהם מופיעים בסוף הפתיח.‬ 12 00:00:34,492 --> 00:00:35,660 ‫ארבעה זה הרבה, אה?‬ 13 00:00:35,744 --> 00:00:38,038 ‫שמעתי שהם כולם נשואים אחד לשני.‬ 14 00:00:38,121 --> 00:00:39,414 ‫פאקינג הוליווד…‬ 15 00:01:10,403 --> 00:01:11,905 ‫תראו תראו, מארק לוין.‬ 16 00:01:11,988 --> 00:01:13,782 ‫אחת משלושת הבעלים. טוב.‬ 17 00:01:13,990 --> 00:01:15,742 ‫- מגע של מלאך ג׳יי -‬ 18 00:01:18,912 --> 00:01:23,124 ‫סליחה, את דווין לה־סוון?‬ ‫-מן הסתם, כיילב.‬ 19 00:01:23,208 --> 00:01:24,042 ‫הצו הוגש.‬ 20 00:01:24,125 --> 00:01:24,959 ‫- תביעת גירושין -‬ 21 00:01:25,043 --> 00:01:25,877 ‫מה… מה זה?‬ 22 00:01:25,960 --> 00:01:30,131 ‫דבון מתגרש ממך‬ ‫בגלל שיש ביניכם פערים שאינם ניתנים לגישור.‬ 23 00:01:30,215 --> 00:01:32,467 ‫לא ניתנים לגישור!‬ ‫-יו, איך היא לקחה את זה?‬ 24 00:01:32,550 --> 00:01:33,885 ‫ביד ימין.‬ 25 00:01:34,385 --> 00:01:36,304 ‫שככה יהיה לי…‬ 26 00:01:36,387 --> 00:01:40,642 ‫בנות! יש לי בשורות טרגיות‬ ‫ומספקות ביותר לבשר לכן.‬ 27 00:01:40,725 --> 00:01:44,145 ‫דבון ודווין מתגרשים! זה עצוב נורא!‬ 28 00:01:44,729 --> 00:01:47,941 ‫אני מניחה שאין לדעת‬ ‫מה קורה בנישואים של אחרים.‬ 29 00:01:48,024 --> 00:01:52,529 ‫מעציב נורא לראות חברה נזרקת באופן רשמי.‬ 30 00:01:52,612 --> 00:01:53,571 ‫מה קרה?‬ 31 00:01:53,655 --> 00:01:56,366 ‫זה בגלל שדווין אף פעם לא הקשיבה לדבון,‬ 32 00:01:56,449 --> 00:01:58,451 ‫וניסתה להפוך אותו לאדם אחר לגמרי?‬ 33 00:01:58,535 --> 00:02:01,788 ‫השמועה כביכול מספרת שדבון זרק אותה‬ 34 00:02:01,871 --> 00:02:03,998 ‫בגלל שהיא לא הסכימה לעשות לו ביד.‬ 35 00:02:04,791 --> 00:02:06,167 ‫זה מטריד נורא.‬ 36 00:02:06,251 --> 00:02:09,378 ‫את רצינית? זה אומר שכל הבנים‬ ‫יצפו שנעשה להם ביד עכשיו?‬ 37 00:02:09,461 --> 00:02:12,340 ‫אנחנו לא חייבות לעשות מה שלא נוח לנו.‬ 38 00:02:12,423 --> 00:02:17,971 ‫טעות! פעם ניהלתי שיחה בנושא הזה בדיוק‬ ‫עם החבר של אימא שלי במטבח ב־23:00 בלילה‬ 39 00:02:18,054 --> 00:02:20,932 ‫בזמן שהוא מילא בקבוק‬ ‫של משקה ספורט מהברז.‬ 40 00:02:21,015 --> 00:02:22,267 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫-לא!‬ 41 00:02:22,350 --> 00:02:24,727 ‫לולה!‬ ‫-ו… תסלחו לי,‬ 42 00:02:24,811 --> 00:02:28,356 ‫הוא הבהיר לי שמי שרוצה לשמור‬ ‫את הגבר שלה חייבת לתת לו.‬ 43 00:02:28,439 --> 00:02:31,317 ‫חבוב, את טועה לגמרי.‬ ‫-כן, חבוב.‬ 44 00:02:31,401 --> 00:02:32,944 ‫תראו מי שמדברות.‬ 45 00:02:33,027 --> 00:02:35,613 ‫יא לסביות, מה אתן יודעות על לענג גבר?‬ 46 00:02:35,697 --> 00:02:38,449 ‫אני רק אומרת שמעפן‬ ‫להתמקד רק בבנים. טוב?‬ 47 00:02:38,533 --> 00:02:41,244 ‫מה איתנו?‬ ‫-תגיעי לפואנטה, אלי. אני אישה עסוקה.‬ 48 00:02:41,327 --> 00:02:43,746 ‫היא מתכוונת שאצבעות יכולות ממש לענג.‬ 49 00:02:43,830 --> 00:02:44,873 ‫לגמרי!‬ 50 00:02:46,040 --> 00:02:48,626 ‫אז לולה, אולי לא באחריותך‬ ‫לספק את הגבר שלך.‬ 51 00:02:48,710 --> 00:02:50,962 ‫אולי הוא אחראי לספק אותך.‬ 52 00:02:51,045 --> 00:02:51,921 ‫אוי…‬ 53 00:02:53,464 --> 00:02:54,674 ‫- דרמת הגירושין של דווין -‬ 54 00:02:54,757 --> 00:02:56,092 ‫תודיע כשתסיים עם מוסף התרבות.‬ 55 00:02:56,217 --> 00:02:59,762 ‫סיימתי, בייב. זאת הייתה‬ ‫ביקורת של ״פיפין״, ולא חיובית.‬ 56 00:02:59,846 --> 00:03:02,807 ‫ג׳יי, מותק, עקבת אחרי פרשת דווין?‬ 57 00:03:02,891 --> 00:03:04,392 ‫כן. מטורף לגמרי.‬ 58 00:03:04,475 --> 00:03:05,768 ‫כן, נכון?‬ 59 00:03:05,852 --> 00:03:07,687 ‫אבל זה גרם לי לחשוב…‬ 60 00:03:07,770 --> 00:03:10,273 ‫כדאי שגם אנחנו נעשה ביד?‬ 61 00:03:11,274 --> 00:03:14,194 ‫זה מסקרן אותי, אבל למען האמת,‬ 62 00:03:14,277 --> 00:03:16,029 ‫חשבתי על משהו אחר.‬ 63 00:03:16,112 --> 00:03:19,532 ‫ארוחות בשני סניפים שונים של ״פנדה אקספרס״?‬ ‫-לא, ג׳יי.‬ 64 00:03:19,616 --> 00:03:22,869 ‫אני רוצה שתעשה לי ביד עם האצבע שלך.‬ 65 00:03:22,952 --> 00:03:26,289 ‫אה, טוב. את רוצה שאדחוף לך אצבע.‬ 66 00:03:26,372 --> 00:03:28,458 ‫לגמרי, אני יכול להיות בעניין.‬ 67 00:03:29,125 --> 00:03:31,127 ‫אבל רגע, אני צריך גזירת ציפורניים.‬ 68 00:03:31,211 --> 00:03:32,921 ‫זאת משימה לשלושה אנשים.‬ 69 00:03:34,005 --> 00:03:36,382 ‫כן…‬ ‫-אתה מכאיב לי! אלוהים! לא!‬ 70 00:03:37,634 --> 00:03:40,929 ‫הייתי צריך לשאול קודם,‬ ‫אבל למה אנחנו גוזרים לך ציפורניים?‬ 71 00:03:41,012 --> 00:03:44,849 ‫זה לא כזה סיפור.‬ ‫האישה שלי ואני קבענו דייט ל…‬ 72 00:03:44,933 --> 00:03:47,685 ‫דחיפת אצבע.‬ ‫-וואו. אתה לא מפחד ש… אתה יודע.‬ 73 00:03:48,436 --> 00:03:51,731 ‫לא! אני מכונת הזיונים האולטימטיבית!‬ ‫-בטח, ג׳יי… עם כריות.‬ 74 00:03:51,814 --> 00:03:54,067 ‫אבל זאת בת אמיתית עם וגינה אמיתית.‬ 75 00:03:54,150 --> 00:03:56,653 ‫כן, אני יודע. זה כמו בולבול, רק הפוך.‬ 76 00:03:56,736 --> 00:03:58,571 ‫נראה לי שזה יותר מסובך…?‬ 77 00:03:58,655 --> 00:03:59,656 ‫אני בספק.‬ ‫-תקשיב לו!‬ 78 00:03:59,739 --> 00:04:01,908 ‫סליחה, מה זאת אומרת?‬ ‫-זה מתחת.‬ 79 00:04:01,991 --> 00:04:03,534 ‫לא, זה עם הפנים החוצה.‬ ‫-לא!‬ 80 00:04:03,618 --> 00:04:06,287 ‫אם זה היה עם הפנים למטה,‬ ‫הכול היה נופל החוצה!‬ 81 00:04:06,371 --> 00:04:07,997 ‫אלוהים, ג׳יי… זה גדול עליך.‬ 82 00:04:08,081 --> 00:04:10,416 ‫יא לסביות, מה אתם יודעים על לענג בחורה?‬ 83 00:04:10,500 --> 00:04:13,169 ‫נראה לי שלסביות יודעות‬ ‫בדיוק איך לענג בחורה.‬ 84 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 ‫זין על זה. אתייעץ עם המומחים.‬ 85 00:04:15,338 --> 00:04:16,505 ‫היי, ואל? קורט?‬ 86 00:04:16,589 --> 00:04:17,714 ‫אתם עסוקים?‬ 87 00:04:17,798 --> 00:04:20,134 ‫כן. אנחנו מוציאים צב מהשריון שלו.‬ 88 00:04:20,218 --> 00:04:22,095 ‫כן… זה נראה ממש מגניב.‬ 89 00:04:22,178 --> 00:04:25,682 ‫פשוט תהיתי…‬ ‫אני אמור לדחוף אצבע לחברה שלי…‬ 90 00:04:25,765 --> 00:04:28,059 ‫גיי.‬ ‫-זה כזה גיי…‬ 91 00:04:28,142 --> 00:04:30,561 ‫אבל אם כבר לעשות את זה,‬ 92 00:04:30,645 --> 00:04:32,605 ‫כאילו… יש לכם עצות?‬ 93 00:04:32,689 --> 00:04:34,315 ‫הגעת למקום הנכון.‬ 94 00:04:34,399 --> 00:04:37,819 ‫במצטבר, אנחנו טוענים שדחפנו אצבע‬ ‫ליותר מ־3,000 נשים.‬ 95 00:04:37,902 --> 00:04:41,656 ‫אז בתור התחלה,‬ ‫אתה רוצה לדחוף לשם כמה שיותר אצבעות.‬ 96 00:04:41,739 --> 00:04:43,741 ‫מן הסתם.‬ ‫-ולדחוף עד לעומק המרפק,‬ 97 00:04:43,825 --> 00:04:46,494 ‫כמו במכונת חטיפים,‬ ‫כשאתה קונה צ׳יטוס שלא נופל.‬ 98 00:04:46,577 --> 00:04:48,621 ‫אז אתה ממש חייב לשלוח יד פנימה.‬ 99 00:04:48,705 --> 00:04:51,207 ‫והן אוהבות את זה?‬ ‫-אתה גם צריך מהלך ייחודי.‬ 100 00:04:51,291 --> 00:04:53,793 ‫אני, למשל, דוחף לשם גוש נזלת.‬ ‫-גוש נזלת…‬ 101 00:04:53,876 --> 00:04:57,171 ‫ככה, אם הוא עדיין שם‬ ‫בפעם הבאה שאתה דוחף לה אצבעות,‬ 102 00:04:57,255 --> 00:05:00,425 ‫אתה יודע שהיא לא בוגדת בך.‬ ‫-הגיוני. תודה, חבר׳ה.‬ 103 00:05:00,508 --> 00:05:03,094 ‫אתם יודעים שזאת השיחה‬ ‫הכי ארוכה שהייתה לנו?‬ 104 00:05:03,177 --> 00:05:04,429 ‫תזדיין!‬ 105 00:05:05,221 --> 00:05:08,433 ‫היה שווה! מגע פיזי‬ ‫זה סימן שאתם אוהבים אותי!‬ 106 00:05:13,146 --> 00:05:15,481 ‫טוב, ג׳יי. הגיע הזמן.‬ 107 00:05:15,565 --> 00:05:16,858 ‫אלוהים!‬ ‫-אתה מוכן?‬ 108 00:05:16,941 --> 00:05:19,110 ‫אני כזה מוכן!‬ 109 00:05:19,193 --> 00:05:21,946 ‫בייב, אני אטריף לך את הכוס.‬ ‫-ועוד איך.‬ 110 00:05:22,030 --> 00:05:25,700 ‫את תהיי רועשת יותר‬ ‫מפסטיבל המוזיקה של iHeartRadio.‬ 111 00:05:25,783 --> 00:05:28,369 ‫אלוהים, את כזאת רטובה.‬ 112 00:05:28,453 --> 00:05:30,955 ‫זה הפופיק שלי. הוא מלא בקרם.‬ 113 00:05:31,039 --> 00:05:32,790 ‫סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 114 00:05:32,874 --> 00:05:34,167 ‫יש סיבה שהוא שם.‬ 115 00:05:35,376 --> 00:05:36,711 ‫כן.‬ ‫-זאת…‬ 116 00:05:36,794 --> 00:05:38,504 ‫זאת בטח הווגינה.‬ 117 00:05:38,588 --> 00:05:40,882 ‫אם לא, אני כנראה אשתגע.‬ 118 00:05:40,965 --> 00:05:43,134 ‫אז ג׳יי, תפסיק לדאוג,‬ 119 00:05:43,217 --> 00:05:46,054 ‫כי נכנסת רשמית לממלכה שלי.‬ 120 00:05:46,971 --> 00:05:49,265 ‫פאק! כן, מלכה שלי!‬ 121 00:05:49,349 --> 00:05:52,352 ‫בואי נחדור לשם!‬ ‫-טוב…‬ 122 00:05:52,435 --> 00:05:54,062 ‫עוד אצבעות.‬ 123 00:05:54,145 --> 00:05:55,813 ‫קצת צפוף שם.‬ 124 00:05:55,897 --> 00:05:57,148 ‫בייב…‬ ‫-לעומק המרפק!‬ 125 00:05:57,231 --> 00:05:59,609 ‫אתה דוחף חזק מדי.‬ 126 00:05:59,692 --> 00:06:01,527 ‫אולי תוריד את הרגל מהגז…‬ 127 00:06:01,611 --> 00:06:03,571 ‫צריך להוציא את הצ׳יפס מהמכונה!‬ 128 00:06:03,654 --> 00:06:05,698 ‫המכונה בלעה לי את המטבע…‬ 129 00:06:05,782 --> 00:06:07,950 ‫זה לא נעים לי. תפסיק!‬ 130 00:06:08,034 --> 00:06:09,243 ‫מה קרה? גמרת?‬ 131 00:06:09,327 --> 00:06:10,411 ‫לא.‬ ‫-בטוחה?‬ 132 00:06:10,495 --> 00:06:13,414 ‫ג׳יי, מה שאתה עושה זה לא נעים!‬ 133 00:06:13,498 --> 00:06:15,208 ‫את אומרת שאני גרוע בזה?‬ 134 00:06:15,291 --> 00:06:16,667 ‫לא, אתה אומר את זה,‬ 135 00:06:16,751 --> 00:06:19,712 ‫אבל אני מסכימה איתך במאה אחוז.‬ 136 00:06:19,796 --> 00:06:22,298 ‫אולי את לא יודעת לקבל אצבע.‬ ‫-מה?‬ 137 00:06:22,382 --> 00:06:24,008 ‫התייעצתי עם מלא בנים על זה.‬ 138 00:06:24,092 --> 00:06:27,303 ‫אבל לא התייעצת עם בנות, וספציפית לא איתי,‬ 139 00:06:27,387 --> 00:06:29,847 ‫זאת שאת הווגינה שלה הרסת עכשיו!‬ 140 00:06:29,931 --> 00:06:31,808 ‫ולא בדרך שרציתי!‬ 141 00:06:31,891 --> 00:06:34,644 ‫למה שאדבר איתך על הגוף של עצמך?‬ 142 00:06:34,727 --> 00:06:36,354 ‫את שומעת כמה מטורף זה נשמע?‬ 143 00:06:36,437 --> 00:06:39,982 ‫זה יותר טוב ממה שעשית עכשיו‬ ‫לחור הפעור־לשעבר שלי.‬ 144 00:06:40,066 --> 00:06:41,859 ‫אבל אם אשאל אותך מה לעשות,‬ 145 00:06:41,943 --> 00:06:44,946 ‫את תדעי שאין לי מושג מה אני עושה!‬ 146 00:06:45,029 --> 00:06:46,406 ‫אבל ג׳יי, זה בסדר!‬ 147 00:06:46,489 --> 00:06:50,326 ‫אולי תיתן לי להדריך אותך‬ ‫ולהראות לך מה אני אוהבת?‬ 148 00:06:50,410 --> 00:06:52,078 ‫פאק… בסדר.‬ 149 00:06:52,745 --> 00:06:54,539 ‫למדי אותי את מנהגי הממלכה שלך.‬ 150 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 ‫בעונג רב, ג׳יי־זילה.‬ 151 00:06:57,625 --> 00:06:58,876 ‫טוב, מתחילים.‬ 152 00:06:59,252 --> 00:07:01,796 ‫טוב, אני פשוט אתפרץ פנימה.‬ 153 00:07:01,879 --> 00:07:04,215 ‫לא, בעדינות.‬ ‫-טוב…‬ 154 00:07:04,298 --> 00:07:07,343 ‫עכשיו, אולי תנסה לשפשף את החלק החיצוני?‬ 155 00:07:07,427 --> 00:07:08,386 ‫כן.‬ ‫-ככה?‬ 156 00:07:09,053 --> 00:07:10,596 ‫אבל קצת יותר נוקשה.‬ 157 00:07:10,680 --> 00:07:12,056 ‫ככה?‬ ‫-בדיוק ככה, כן.‬ 158 00:07:12,140 --> 00:07:13,099 ‫אני רוצה להיכנס!‬ 159 00:07:13,182 --> 00:07:14,058 ‫תרגיע!‬ ‫-טוב.‬ 160 00:07:14,142 --> 00:07:15,810 ‫תיכנס לאט, טוב?‬ 161 00:07:15,893 --> 00:07:16,853 ‫ככה את אוהבת?‬ 162 00:07:16,936 --> 00:07:18,271 ‫כן.‬ ‫-להיכנס עד הסוף?‬ 163 00:07:18,354 --> 00:07:20,148 ‫לא! עכשיו צא.‬ 164 00:07:20,231 --> 00:07:21,607 ‫טוב.‬ ‫-עכשיו תחזור פנימה.‬ 165 00:07:21,691 --> 00:07:22,942 ‫באמת?‬ ‫-עכשיו תצא.‬ 166 00:07:23,025 --> 00:07:24,318 ‫טוב.‬ ‫-קצת יותר לאט.‬ 167 00:07:24,402 --> 00:07:25,236 ‫טוב.‬ 168 00:07:25,319 --> 00:07:27,488 ‫בעצם, החלק הכי חשוב נמצא למעלה.‬ 169 00:07:27,572 --> 00:07:29,282 ‫זה?‬ ‫-כן, ג׳יי.‬ 170 00:07:29,365 --> 00:07:31,701 ‫טוב.‬ ‫-זה קליטרלי הקליטוריס שלי.‬ 171 00:07:33,703 --> 00:07:34,871 ‫ומי הקשתים?‬ 172 00:07:34,954 --> 00:07:37,290 ‫שערות הערווה שלי, ״אבירי סיינט ג׳וסף״.‬ 173 00:07:37,373 --> 00:07:38,541 ‫הם נשבעו להגן עליי.‬ 174 00:07:38,624 --> 00:07:40,960 ‫עבודה מצוינת, ג׳יי־זילה!‬ 175 00:07:41,043 --> 00:07:42,628 ‫תודה, חבר׳ה!‬ ‫-בחזרה לפעמון!‬ 176 00:07:42,712 --> 00:07:43,546 ‫טוב.‬ 177 00:07:43,629 --> 00:07:45,006 ‫למעוך אותו בכל הכוח?‬ 178 00:07:45,089 --> 00:07:46,716 ‫לא, לטף את הפעמון.‬ ‫-טוב.‬ 179 00:07:46,799 --> 00:07:48,426 ‫לטף אותו הלוך ושוב.‬ ‫-טוב.‬ 180 00:07:48,509 --> 00:07:49,552 ‫כן, תמשיך!‬ ‫-טוב.‬ 181 00:07:49,635 --> 00:07:52,138 ‫אולי מעגל קטן? יותר מהר!‬ 182 00:07:52,221 --> 00:07:53,973 ‫האח!‬ ‫-אלוהים!‬ 183 00:07:54,056 --> 00:07:55,766 ‫הרגל שלי מתיישרת!‬ 184 00:07:55,850 --> 00:07:59,854 ‫הללויה! תודה ללטאת הענק‬ ‫ששמה קץ לבצורת שלנו!‬ 185 00:07:59,937 --> 00:08:04,358 ‫לכבוד הוא לנו לשרת‬ ‫את הפות של בת הנוער הזאת!‬ 186 00:08:04,442 --> 00:08:05,526 ‫ג׳יי…‬ 187 00:08:05,610 --> 00:08:07,820 ‫עשית לי עכשיו אורגזמה אמיתית!‬ 188 00:08:07,904 --> 00:08:11,157 ‫כן! נראה שאני באמת‬ ‫מכונת הזיונים האולטימטיבית.‬ 189 00:08:11,240 --> 00:08:12,408 ‫לא, ג׳יי!‬ 190 00:08:12,492 --> 00:08:14,994 ‫אתה מכונת ההקשבה האולטימטיבית.‬ 191 00:08:16,287 --> 00:08:17,538 ‫שיט!‬ 192 00:08:17,622 --> 00:08:20,333 ‫אפשר לגמול על הטובה, ג׳יי־זילה?‬ 193 00:08:20,416 --> 00:08:21,751 ‫אני מעריך את ההצעה, בייב,‬ 194 00:08:21,834 --> 00:08:25,546 ‫אבל לחלוטין צבעתי את הג׳ינס שלי מבפנים‬ ‫בזמן שעשיתי לך ביד.‬ 195 00:08:26,130 --> 00:08:27,798 ‫ארבע שכבות, כולל שכבת בסיס.‬ 196 00:08:27,882 --> 00:08:30,801 ‫אוי, ג׳יי… לכבוד הוא לי.‬ 197 00:08:30,885 --> 00:08:33,929 ‫אני פשוט סוגד לך.‬ 198 00:08:34,013 --> 00:08:36,097 ‫ואני לך, מלך אצבע!‬ 199 00:08:38,934 --> 00:08:40,937 ‫- סיפורו של איידן -‬ 200 00:08:41,020 --> 00:08:43,438 ‫אני מפורקת מהתפרקות הנישואים שלי.‬ 201 00:08:43,523 --> 00:08:45,191 ‫אנא כבדו את פרטיותי,‬ 202 00:08:45,274 --> 00:08:49,737 ‫בזמן שאני בשידור חי כל היום‬ ‫ומשיבה על שאלות של כל אחד.‬ 203 00:08:49,820 --> 00:08:51,197 ‫#הפרטיות_של_דווין.‬ 204 00:08:51,280 --> 00:08:53,908 ‫מסכנה… שתהיה בריאה.‬ 205 00:08:53,991 --> 00:08:57,411 ‫אני מקווה שהם לא התגרשו‬ ‫בגלל שהשיער שלה חום־קקי.‬ 206 00:08:57,495 --> 00:09:00,164 ‫היא בטח לא יודעת אם להבריש אותו‬ ‫או להוריד את המים.‬ 207 00:09:00,248 --> 00:09:01,666 ‫מת׳יו! אתה כזה מצחיק!‬ 208 00:09:01,749 --> 00:09:04,126 ‫אבל גירושים זה לא נושא מצחיק.‬ 209 00:09:04,210 --> 00:09:06,170 ‫את יודעת שהם ילדים, נכון?‬ 210 00:09:06,254 --> 00:09:07,630 ‫ילדים שהפרו נדרים.‬ 211 00:09:07,713 --> 00:09:08,631 ‫תראי, הגענו.‬ 212 00:09:08,714 --> 00:09:09,799 ‫אוהבת אותך, חמודי.‬ 213 00:09:09,882 --> 00:09:10,716 ‫- פנרה‬ ‫מאפייה -‬ 214 00:09:10,800 --> 00:09:13,511 ‫תיהנה במפגש הבין־דתי שלך!‬ 215 00:09:13,594 --> 00:09:14,887 ‫מפגש בין־דתי?‬ 216 00:09:14,971 --> 00:09:18,266 ‫חשבתי שאנחנו הולכים לאיידן‬ ‫להכיר את החברים שלו, אתה יודע,‬ 217 00:09:18,349 --> 00:09:20,059 ‫מפגש בנים של החבר׳ה!‬ 218 00:09:20,142 --> 00:09:22,812 ‫כן, זה נכון.‬ ‫-אז למה היא לא הקפיצה אותנו לשם?‬ 219 00:09:22,895 --> 00:09:26,857 ‫לא שאני מתלונן, אני זקוק להתעמלות.‬ ‫-לאימא שלי ולי יש הסדר מעולה:‬ 220 00:09:26,941 --> 00:09:29,610 ‫אני הומו, ואף אחד מאיתנו לא מדבר על זה.‬ 221 00:09:29,694 --> 00:09:33,030 ‫חוץ מזה, חמודי, אתה לא זקוק להתעמלות.‬ ‫אתה נראה נפלא.‬ 222 00:09:33,114 --> 00:09:36,450 ‫לא… באמת? כי אני מרגיש שמן.‬ 223 00:09:36,534 --> 00:09:37,368 ‫- למה לא? -‬ 224 00:09:37,451 --> 00:09:41,038 ‫הסיבה, ״לאמפהאמפ311״,‬ ‫היא שיש לי תסמונת מנהרת שורש כף היד,‬ 225 00:09:41,122 --> 00:09:44,375 ‫ואם הייתי עושה לו ביד,‬ ‫פרק היד שלי היה פשוט מתנפץ.‬ 226 00:09:44,458 --> 00:09:47,420 ‫היא כזאת בסיסית, עם התירוצים העלובים שלה.‬ 227 00:09:47,503 --> 00:09:51,465 ‫לגמרי. מותק, קחי פניסטיל ותשפשפי לו, טוב?‬ 228 00:09:51,549 --> 00:09:53,175 ‫זה ממש לא ביג דיל.‬ 229 00:09:53,259 --> 00:09:55,219 ‫אבל השיער שלה הוא ביג דיל.‬ 230 00:09:55,303 --> 00:09:57,847 ‫זה אני, או שיש לה פוני של ״בית הוופל״?‬ 231 00:09:57,930 --> 00:09:59,140 ‫שמור לך אותו, איידן.‬ 232 00:09:59,223 --> 00:10:01,225 ‫תתבגרי, כלבה. כולה עשייה ביד.‬ 233 00:10:01,309 --> 00:10:03,060 ‫אתה יודע איך זה סטרייטים.‬ 234 00:10:03,144 --> 00:10:04,895 ‫מתחסדים.‬ ‫-כן, כאלה מתחסדים!‬ 235 00:10:04,979 --> 00:10:06,814 ‫כל החברים ההומואים שלי עושים ביד.‬ 236 00:10:06,897 --> 00:10:08,774 ‫אבל אתה ואיידן לא עושים ביד!‬ 237 00:10:08,858 --> 00:10:10,526 ‫אלוהים, צריך?‬ 238 00:10:10,610 --> 00:10:12,570 ‫הוא עשה לך קווץ׳ ביד!‬ ‫-מה זה אומר?‬ 239 00:10:12,653 --> 00:10:13,696 ‫זה לא ברור?‬ 240 00:10:13,779 --> 00:10:17,783 ‫הוא רוצה שתמשוך לו בבולבול‬ ‫ותשחק משיכת חבל עם הביצים שלו.‬ 241 00:10:17,867 --> 00:10:19,201 ‫באמת?‬ ‫-ולפני שאתה שואל,‬ 242 00:10:19,285 --> 00:10:21,412 ‫אין שום משמעות אפשרית אחרת!‬ 243 00:10:21,495 --> 00:10:24,498 ‫לא יודע, מורי. לא בטוח‬ ‫שאני בשל לעשות לאיידן ביד.‬ 244 00:10:24,582 --> 00:10:27,168 ‫זה בסדר! שהוא יעשה לך ביד!‬ 245 00:10:27,251 --> 00:10:29,462 ‫ואם בכלל לא בא לי?‬ ‫-אתה חייב!‬ 246 00:10:29,545 --> 00:10:30,504 ‫באמת? למה?‬ 247 00:10:30,588 --> 00:10:33,591 ‫בגלל ההקרבה של אבותיך ההומואים.‬ 248 00:10:33,674 --> 00:10:36,093 ‫לא ראית את הפרק שלי ב״היסטוריית השפיך״?‬ 249 00:10:36,177 --> 00:10:39,221 ‫לא ״היסטוריה שיכורה״?‬ ‫-לא, ״היסטוריית השפיך״.‬ 250 00:10:39,305 --> 00:10:43,559 ‫אני שותה מהשפיך של עצמי‬ ‫ומספר סיפורים על העבר.‬ 251 00:10:43,643 --> 00:10:45,561 ‫אראה לך. זה בטלפון שלי.‬ 252 00:10:45,645 --> 00:10:47,855 ‫סליחה שהוא סדוק. הוא נפל לי בשירותים.‬ 253 00:10:48,689 --> 00:10:50,775 ‫האצ׳י מאצ׳י, זה חזק!‬ 254 00:10:50,858 --> 00:10:51,984 ‫טוב, איפה היינו?‬ 255 00:10:52,068 --> 00:10:55,863 ‫אז בתקופת התנ״ך, הנביא אברהם היה כזה…‬ 256 00:10:55,946 --> 00:10:57,740 ‫״היי, אני אברהם״,‬ 257 00:10:57,823 --> 00:11:01,410 ‫ואלוהים אמר,‬ ‫״זה אדם וחוה, לא צ׳אק ולארי״,‬ 258 00:11:01,494 --> 00:11:02,536 ‫הבנת אותי…‬ 259 00:11:03,287 --> 00:11:04,413 ‫זין, אני שיכור.‬ 260 00:11:05,915 --> 00:11:06,874 ‫אל תעיר את הילד.‬ 261 00:11:06,957 --> 00:11:08,542 ‫טוב, איפה הייתי?‬ ‫-בתנ״ך.‬ 262 00:11:08,626 --> 00:11:09,502 ‫כן, התנ״ך.‬ 263 00:11:09,585 --> 00:11:12,672 ‫טוב. אז נדלג מאה מיליון שנה קדימה,‬ 264 00:11:12,755 --> 00:11:16,384 ‫וגם אז, מי שהיה הומו אכל קש.‬ 265 00:11:16,467 --> 00:11:19,387 ‫לדוגמה, היה איזה אחד, אוסקר ויילד.‬ 266 00:11:19,470 --> 00:11:22,056 ‫הוא אהב בנים, והכניסו אותו לכלא בגלל זה,‬ 267 00:11:22,139 --> 00:11:23,432 ‫והוא כזה…‬ 268 00:11:23,516 --> 00:11:25,601 ‫״זה ממש לא מגניב.‬ 269 00:11:25,685 --> 00:11:29,730 ‫אם אני תקוע כאן,‬ ‫אני לא יכול לכתוב את ׳בילי אליוט׳.״‬ 270 00:11:31,107 --> 00:11:32,692 ‫זה נהיה סמיך יותר?‬ 271 00:11:32,775 --> 00:11:35,361 ‫טוב, אז… מכניסים הומואים לכלא,‬ 272 00:11:35,444 --> 00:11:38,698 ‫אבל אז, ב־1969, שנה סקסית…‬ 273 00:11:38,781 --> 00:11:40,908 ‫כל ההומואים הלכו לסטונוול.‬ 274 00:11:40,991 --> 00:11:44,120 ‫ומרשה פ. ג׳ונסון נתנה את הסיפתח.‬ 275 00:11:44,203 --> 00:11:45,663 ‫הומואים, למגרש!‬ 276 00:11:45,746 --> 00:11:48,082 ‫ואז החוקים התחילו להשתנות.‬ 277 00:11:48,165 --> 00:11:50,167 ‫אז עכשיו יש מצעדי גאווה,‬ 278 00:11:50,251 --> 00:11:51,252 ‫מרוץ הדראג,‬ 279 00:11:51,335 --> 00:11:52,753 ‫נישואים חד־מיניים,‬ 280 00:11:52,837 --> 00:11:55,172 ‫ועכשיו מותר לגייז להזדיין איפה שבא להם.‬ 281 00:11:55,256 --> 00:11:58,008 ‫וזה הסיפור של חג ההודיה הראשון.‬ 282 00:11:58,092 --> 00:12:01,178 ‫טוב. אז אתה אומר שבתור הומו צעיר…‬ 283 00:12:01,262 --> 00:12:02,763 ‫חתיך הורס, שאני מת עליו…‬ 284 00:12:02,847 --> 00:12:05,433 ‫תודה, חובתי להיות פעיל מינית?‬ 285 00:12:05,516 --> 00:12:09,186 ‫כן! זו חגיגה של השחרור המיני שלך!‬ 286 00:12:09,270 --> 00:12:10,813 ‫בא לי רעיון!‬ 287 00:12:10,896 --> 00:12:12,440 ‫בוא נעשה לאיידן ביד!‬ 288 00:12:12,523 --> 00:12:13,399 ‫טוב.‬ 289 00:12:13,482 --> 00:12:16,360 ‫נו כבר, תגיד את זה‬ ‫כמו אחד שרוצה זין ביד.‬ 290 00:12:16,444 --> 00:12:17,820 ‫טוב. זין!‬ 291 00:12:19,238 --> 00:12:20,781 ‫היי.‬ ‫-למעלה, כלבה!‬ 292 00:12:20,865 --> 00:12:22,700 ‫אלוהים… מה אתה עושה?‬ 293 00:12:22,783 --> 00:12:25,578 ‫תוריד מכנסיים!‬ ‫אני אפמפם לך את משאבת הפיפי!‬ 294 00:12:25,661 --> 00:12:28,122 ‫מה?‬ ‫-עכשיו תירק לו על השטיח ותחייך.‬ 295 00:12:29,123 --> 00:12:31,208 ‫מה זה, בייב? אתה מפחיד אותי. תפסיק.‬ 296 00:12:31,292 --> 00:12:33,502 ‫מי אמר שזה יהיה כיף?‬ ‫-ברור שזה אמור להיות כיף,‬ 297 00:12:33,586 --> 00:12:36,589 ‫אחרת למה שנעשה את זה?‬ ‫-לא יודע. בגלל שאנחנו הומואים,‬ 298 00:12:36,672 --> 00:12:38,132 ‫ועשינו את סטונוול,‬ 299 00:12:38,215 --> 00:12:39,717 ‫וזאת חובתנו! נכון?‬ 300 00:12:39,800 --> 00:12:41,510 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 301 00:12:41,594 --> 00:12:43,846 ‫החברים שלך, ושאנחנו חייבים לעשות ביד,‬ 302 00:12:43,929 --> 00:12:46,182 ‫ושאם לא בא לי, אני מתחסד!‬ ‫-טוב…‬ 303 00:12:46,265 --> 00:12:49,435 ‫החברים שלי מזיינים ת׳שכל.‬ ‫ברודריק בכלל עוד לא נישק בן.‬ 304 00:12:49,518 --> 00:12:52,730 ‫וחוץ מזה, לעשות ביד זה כיפי‬ ‫רק אם שנינו בעניין.‬ 305 00:12:52,813 --> 00:12:54,899 ‫אז מותר לחכות?‬ ‫-כמובן.‬ 306 00:12:54,982 --> 00:12:56,442 ‫בוא נוריד את הלחץ.‬ 307 00:12:56,525 --> 00:12:59,361 ‫תסמן תאריך בלוח השנה בעוד שישה חודשים,‬ 308 00:12:59,445 --> 00:13:01,197 ‫ואם לא תהיה מוכן עד אז,‬ 309 00:13:01,280 --> 00:13:02,323 ‫אני אתאבד.‬ 310 00:13:03,324 --> 00:13:05,242 ‫עדיין אפשר להתמזמז איתך?‬ ‫-בטח.‬ 311 00:13:05,326 --> 00:13:07,953 ‫ואולי אחר כך ננקה את השטיח, איפה שירקת.‬ 312 00:13:09,455 --> 00:13:11,415 ‫מת׳יו… סליחה, אני יודע שאתה עסוק.‬ 313 00:13:11,499 --> 00:13:14,168 ‫אתה מרשה לי להשתמש ‬ ‫ב״לפמפם את משאבת הפיפי שלך״?‬ 314 00:13:14,251 --> 00:13:17,379 ‫אני רוצה שזה יהיה הציטוט שלי בספר המחזור.‬ 315 00:13:18,631 --> 00:13:20,591 ‫אלוהים, נכון שהוא חתיך?‬ 316 00:13:20,674 --> 00:13:22,927 ‫שלח לו אמוג׳י של חציל ואבוקדו‬ 317 00:13:23,010 --> 00:13:25,179 ‫ותכתוב ״רעב לקוקאמולה שלך״.‬ 318 00:13:25,262 --> 00:13:28,432 ‫או שאשלח לו תמונה בלי חולצה בחזרה.‬ 319 00:13:28,516 --> 00:13:32,186 ‫״מת לעשות לך ביד, לפי הלו״ז שלי.״‬ 320 00:13:32,269 --> 00:13:35,231 ‫בינתיים, שנתקלח במשך 45 דקות?‬ 321 00:13:36,065 --> 00:13:38,025 ‫בוא נסתום את פתח הניקוז.‬ 322 00:13:43,113 --> 00:13:43,948 ‫אוי!‬ 323 00:13:45,115 --> 00:13:47,034 ‫ישוע במזחלת לארבעה!‬ 324 00:13:47,117 --> 00:13:47,952 ‫- חרמן עליך -‬ 325 00:13:48,035 --> 00:13:51,455 ‫קימברלי!‬ ‫משדרים את הפרסומת שאת אוהבת, עם פלו!‬ 326 00:13:51,539 --> 00:13:53,582 ‫אוי, פלו הזאת… אני באה!‬ 327 00:13:54,250 --> 00:13:56,210 ‫- שוב תירק לי על הרצפה, שרמוטה? -‬ 328 00:13:56,293 --> 00:13:58,462 ‫אני באה! הולי שיט.‬ 329 00:13:58,546 --> 00:13:59,672 ‫- שיטת גלאוברמן -‬ 330 00:13:59,755 --> 00:14:00,631 ‫- דווין בשידור חי -‬ 331 00:14:00,714 --> 00:14:05,636 ‫בנות, החלטתי לעשות פמיניזם‬ ‫בדרך שמשרתת אותי.‬ 332 00:14:05,719 --> 00:14:07,888 ‫אז אם כבר אני לא נוגעת בשום בולבול,‬ 333 00:14:07,972 --> 00:14:12,101 ‫אני קוראת לכולכן להכריז על ״חרם זרג״!‬ 334 00:14:12,184 --> 00:14:13,435 ‫אני לא בטוח בקשר לשם.‬ 335 00:14:13,519 --> 00:14:17,147 ‫ניק, זה צריך להיות ״חרם זרג״‬ ‫או ״זרג חרם״?‬ 336 00:14:17,231 --> 00:14:19,108 ‫למי אכפת? עוד מעט סוף העולם!‬ 337 00:14:19,191 --> 00:14:21,110 ‫בהחלט! ראית בעצמך!‬ 338 00:14:21,193 --> 00:14:23,112 ‫מיד אחרי שג׳סי אמרה שאתה אדם רע‬ 339 00:14:23,195 --> 00:14:25,030 ‫שלא יודע לזיין!‬ 340 00:14:25,114 --> 00:14:27,199 ‫ניק… מה קורה, חבר?‬ 341 00:14:27,283 --> 00:14:28,284 ‫נראה שאתה בחרדה.‬ 342 00:14:28,367 --> 00:14:29,785 ‫אחרי הריב עם ג׳סי,‬ 343 00:14:29,869 --> 00:14:32,538 ‫היה לי חלום מטורף, ועכשיו אני על הפנים.‬ 344 00:14:32,621 --> 00:14:35,332 ‫טוב, אם עומדת לרשותך יד,‬ 345 00:14:35,416 --> 00:14:37,167 ‫אולי כדאי שתנסה קצת…‬ 346 00:14:37,251 --> 00:14:39,003 ‫ריפוי עצמי?‬ 347 00:14:39,086 --> 00:14:40,629 ‫אה, זה…‬ 348 00:14:40,713 --> 00:14:42,756 ‫אני לא טוב בזה, נראה לי.‬ 349 00:14:42,840 --> 00:14:46,176 ‫אתה צריך להתאמן, גבר.‬ ‫טחן את הפלפל, שהסלט יהיה פיקנטי.‬ 350 00:14:46,260 --> 00:14:47,344 ‫שכחתי מזה…‬ 351 00:14:47,428 --> 00:14:49,430 ‫ניק, בחייך. זה קלי קלות.‬ 352 00:14:49,513 --> 00:14:50,931 ‫הרשה לי להראות לך את…‬ 353 00:14:51,015 --> 00:14:52,808 ‫שיטת גלאוברמן.‬ 354 00:14:52,892 --> 00:14:53,851 ‫״שיטת גלאוברמן״?‬ 355 00:14:53,934 --> 00:14:57,271 ‫זה ריקוד אלגנטי ב־17 צעדים בלבד.‬ 356 00:14:57,354 --> 00:14:58,689 ‫שבעה־עשר?!‬ 357 00:14:58,772 --> 00:14:59,607 ‫הבט.‬ 358 00:15:00,524 --> 00:15:01,609 ‫נעל.‬ 359 00:15:02,192 --> 00:15:03,444 ‫אורות.‬ 360 00:15:03,527 --> 00:15:04,904 ‫מוזיקה.‬ 361 00:15:04,987 --> 00:15:06,280 ‫הגף תריסים.‬ 362 00:15:07,281 --> 00:15:10,534 ‫הפוך את ה״מטס״. הפוך את ההורים.‬ 363 00:15:11,744 --> 00:15:15,205 ‫קטלוג בגדי הריון של לולולמון.‬ 364 00:15:16,206 --> 00:15:17,958 ‫בדוק שוב את המנעול.‬ 365 00:15:18,042 --> 00:15:20,294 ‫טישו, 2, 3, 4.‬ 366 00:15:20,377 --> 00:15:22,463 ‫קרם. פמפם…‬ 367 00:15:22,546 --> 00:15:24,131 ‫תחת!‬ ‫-ג׳יזס…‬ 368 00:15:24,214 --> 00:15:25,966 ‫בדוק מנעול פעם שלישית…‬ 369 00:15:26,050 --> 00:15:27,718 ‫סליחה, אתה בודק שלוש פעמים?‬ 370 00:15:27,801 --> 00:15:30,638 ‫ניק, הפרעת לי!‬ ‫עכשיו אני צריך להתחיל מההתחלה!‬ 371 00:15:30,721 --> 00:15:32,890 ‫מההתחלה, כולם. חזרה להתחלה.‬ 372 00:15:32,973 --> 00:15:35,643 ‫למקומות!‬ ‫-לא, אני לא צריך לראות את זה שוב.‬ 373 00:15:35,726 --> 00:15:37,561 ‫ואנדרו, אתה יכול להרים מכנסיים.‬ 374 00:15:37,645 --> 00:15:39,855 ‫לא תנסה את שיטת גלאוברמן?‬ ‫-מה פתאום.‬ 375 00:15:39,939 --> 00:15:42,942 ‫אתה באמת עושה את זה כל פעם שאתה מאונן?‬ ‫-כן, כמובן!‬ 376 00:15:43,025 --> 00:15:45,986 ‫למה אתה שואל בכלל?‬ ‫-לא יודע, זה פשוט נראה קצת…‬ 377 00:15:46,862 --> 00:15:48,572 ‫אובססיבי לגמרי ומטורף.‬ 378 00:15:48,656 --> 00:15:50,491 ‫אני לא אובססיבי,‬ 379 00:15:50,574 --> 00:15:55,829 ‫אני פשוט יודע שאם אי־פעם‬ ‫אסטה מהשיטה המדויקת שלי, אפילו טיפונת,‬ 380 00:15:55,913 --> 00:15:57,498 ‫משהו נוראי יקרה.‬ 381 00:15:57,581 --> 00:16:00,376 ‫זה נשמע כמו שיטת האוננות של פסיכופת.‬ 382 00:16:00,459 --> 00:16:01,293 ‫אוי, באמת…‬ 383 00:16:01,377 --> 00:16:05,631 ‫האם פסיכופת היה מנהל רישום‬ ‫של כל שפיכה, מקוטלג לפי משקל וצבע?‬ 384 00:16:05,714 --> 00:16:07,841 ‫רגע. אם לא הייתי עוצר בעדך,‬ 385 00:16:07,925 --> 00:16:10,636 ‫התכוונת להגיע לשפיכה מולי?‬ ‫-כן.‬ 386 00:16:11,887 --> 00:16:14,431 ‫היי, זוכר את מה שניק אמר, על השיטה?‬ 387 00:16:14,515 --> 00:16:17,142 ‫שהיא מוזרה ומעצבנת, ושאתה נראה משוגע?‬ 388 00:16:17,226 --> 00:16:18,560 ‫כן. מה אתה חושב?‬ 389 00:16:18,644 --> 00:16:21,230 ‫צר לי להסכים עם הגמד עם השפה הנפוחה,‬ 390 00:16:21,313 --> 00:16:24,233 ‫אבל יש לי השגות לגבי השיטה.‬ ‫-באמת?‬ 391 00:16:24,316 --> 00:16:27,403 ‫אוננות אמורה להיות ספונטנית וכיפית,‬ 392 00:16:27,486 --> 00:16:30,823 ‫כמו אופנוע שמתפוצץ מול אישה בביקיני.‬ 393 00:16:30,906 --> 00:16:33,534 ‫דימוי נהדר, אבל…השיטה עובדת.‬ 394 00:16:33,617 --> 00:16:34,910 ‫בחייך, אתה גבר!‬ 395 00:16:34,994 --> 00:16:36,036 ‫כשאתה רוצה לאונן,‬ 396 00:16:36,120 --> 00:16:39,164 ‫פשוט קח את השטרונגול ביד‬ ‫ותיגש לעבודה, בייבי!‬ 397 00:16:39,248 --> 00:16:41,583 ‫כן, אתה צודק. מה כבר יכול לקרות?‬ 398 00:16:42,251 --> 00:16:45,838 ‫היי, יש לך צינור גדול בשביל לקרר אותי?‬ 399 00:16:45,921 --> 00:16:48,048 ‫טוב, יש לו פייה רחבה.‬ 400 00:16:48,132 --> 00:16:50,259 ‫ואולי בת דודה שלך צ׳רי שם.‬ 401 00:16:50,342 --> 00:16:52,136 ‫היי. אני בת דודה של אנדרו.‬ 402 00:16:52,219 --> 00:16:53,595 ‫יש לנו את אותו סבא.‬ 403 00:16:53,679 --> 00:16:56,515 ‫אז תתחפפי, כי זה מחרמן אותי.‬ 404 00:16:56,598 --> 00:16:59,268 ‫כן? אז בואי נתנשק על זה, כלבה!‬ 405 00:16:59,351 --> 00:17:00,477 ‫אלוהים, הן מתנשקות…‬ 406 00:17:01,437 --> 00:17:02,396 ‫זין בעין!‬ 407 00:17:03,188 --> 00:17:04,732 ‫על זה אני מדבר!‬ 408 00:17:04,815 --> 00:17:07,358 ‫ודלת החדר שלך פתוחה לרווחה!‬ 409 00:17:07,443 --> 00:17:10,738 ‫אני מריח את המרק שאימא שלך מבשלת למטה!‬ 410 00:17:10,820 --> 00:17:13,031 ‫צדקת, מורי! פשוט לגשת ישר לעניין!‬ 411 00:17:13,115 --> 00:17:15,451 ‫היי, מה נעשה בכל הזמן שהתפנה לנו?‬ 412 00:17:15,534 --> 00:17:16,535 ‫נאונן שוב!‬ 413 00:17:16,617 --> 00:17:18,494 ‫מול החלון הפעם.‬ 414 00:17:18,579 --> 00:17:20,455 ‫בוא נעשה לואי לשכנה!‬ 415 00:17:20,539 --> 00:17:22,082 ‫טוב, בוא לא נקרא לזה ככה.‬ 416 00:17:22,165 --> 00:17:23,751 ‫מה? לא!‬ 417 00:17:23,834 --> 00:17:26,252 ‫אתה צוחק עליי!‬ ‫-מה?‬ 418 00:17:26,336 --> 00:17:27,421 ‫מרטי, מה קרה?‬ 419 00:17:27,503 --> 00:17:28,338 ‫זה סקיפ!‬ 420 00:17:28,422 --> 00:17:30,382 ‫אבא שלי מת הרגע!‬ 421 00:17:30,466 --> 00:17:32,468 ‫זיידה?‬ ‫-סבא שלך מת הרגע?‬ 422 00:17:32,551 --> 00:17:33,427 ‫מה קרה?‬ 423 00:17:33,510 --> 00:17:35,971 ‫הם לא יודעים! פשוט היה לו דום לב!‬ 424 00:17:36,055 --> 00:17:36,972 ‫אלוהים!‬ 425 00:17:37,056 --> 00:17:40,267 ‫בדיוק ברגע שבו סטיתי מהשיטה!‬ 426 00:17:41,226 --> 00:17:42,603 ‫מורי, אתה לא חושב ש…‬ 427 00:17:42,686 --> 00:17:43,979 ‫שהרגת את סבא שלך?‬ 428 00:17:44,063 --> 00:17:46,065 ‫בגלל שאוננת ככה סתם?‬ 429 00:17:46,148 --> 00:17:47,649 ‫בלי הכובע והריקוד?‬ 430 00:17:47,733 --> 00:17:49,359 ‫מורי! זה נכון, נכון?‬ 431 00:17:49,443 --> 00:17:51,904 ‫זה באשמתי! הרגתי את זיידה שלי!‬ 432 00:17:51,987 --> 00:17:52,905 ‫אמרתי לך,‬ 433 00:17:52,988 --> 00:17:55,949 ‫מי שגומר בלי משמעת מזמין כאוס.‬ 434 00:17:56,033 --> 00:17:58,827 ‫זה ההפך ממה שאמרת!‬ ‫-הרוצח אומר מה?ֲ‬ 435 00:17:58,911 --> 00:17:59,745 ‫מה?‬ ‫-בדיוק.‬ 436 00:18:00,829 --> 00:18:02,206 ‫אלוהים!‬ 437 00:18:06,043 --> 00:18:07,961 ‫- ביצים כחולות -‬ 438 00:18:08,545 --> 00:18:12,132 ‫כל מי שהביטה בטלפון שלה היום‬ ‫נתקלה בוודאי בהאשטג‬ 439 00:18:12,216 --> 00:18:14,176 ‫״#חרם_זרג״.‬ 440 00:18:14,259 --> 00:18:15,427 ‫היי, אני גייל קינג,‬ 441 00:18:15,511 --> 00:18:18,472 ‫ונמצאת איתי האישה הצעירה‬ ‫שהתחילה את כל זה: דווין לה־סוון.‬ 442 00:18:18,597 --> 00:18:19,765 ‫- התוכנית של גייל קינג -‬ 443 00:18:19,848 --> 00:18:24,144 ‫גייל, הכול התחיל כשבעלי, דבון, התגרש ממני‬ 444 00:18:24,228 --> 00:18:26,271 ‫בגלל שלא הסכמתי לעשות לו ביד.‬ 445 00:18:26,355 --> 00:18:29,108 ‫אני מוכרחה לשאול: גם בעלך הוא ילד?‬ 446 00:18:29,191 --> 00:18:31,235 ‫נראה לי שאני מקווה שהתשובה חיובית.‬ 447 00:18:31,318 --> 00:18:35,239 ‫מייקל אנג׳לו כזה לוהט,‬ ‫ומנשק כל כך טוב,‬ 448 00:18:35,322 --> 00:18:38,617 ‫שלא אכפת לך שהילדה‬ ‫מביה״ס הקודם שלך מופיעה בטלוויזיה, אה?‬ 449 00:18:38,700 --> 00:18:43,080 ‫בואי נתלה בו‬ ‫את כל הדימוי העצמי והאושר שלנו.‬ 450 00:18:43,163 --> 00:18:46,291 ‫לא אהבתי את זה,‬ ‫אבל כן אהבתי את הנשיקות.‬ 451 00:18:47,543 --> 00:18:48,877 ‫יהיה… יהיה בסדר.‬ 452 00:18:48,961 --> 00:18:50,087 ‫מה קרה, בייבי?‬ 453 00:18:50,170 --> 00:18:52,965 ‫זה שום דבר. זה רק…‬ 454 00:18:53,465 --> 00:18:54,591 ‫זה רק ביצים כחולות.‬ 455 00:18:54,675 --> 00:18:57,469 ‫אלוהים, אני מצטערת. עשיתי משהו לא בסדר?‬ 456 00:18:57,553 --> 00:18:59,346 ‫כלומר… את מדליקה אותי, אבל אז…‬ 457 00:18:59,429 --> 00:19:02,474 ‫אני לא ממש, את יודעת… גומר?‬ 458 00:19:02,558 --> 00:19:03,725 ‫כן, גומר.‬ 459 00:19:03,809 --> 00:19:06,103 ‫ועכשיו אני פשוט בכאבי תופת.‬ 460 00:19:06,186 --> 00:19:08,438 ‫אלוהים! תופת?‬ ‫-כן…‬ 461 00:19:08,522 --> 00:19:10,357 ‫שמעת? את מכאיבה לו!‬ 462 00:19:10,440 --> 00:19:11,358 ‫האמנם?‬ 463 00:19:11,441 --> 00:19:13,610 ‫״ביצים כחולות״… באמת יש דבר כזה?‬ 464 00:19:13,694 --> 00:19:17,322 ‫שמעתי על זה, כמובן. כולם מדברים על זה.‬ ‫אני רק לא יודעת מה זה.‬ 465 00:19:17,406 --> 00:19:20,701 ‫לא, זה בסדר. זה רק כאב נוראי בביצים שלי‬ 466 00:19:20,784 --> 00:19:22,870 ‫שהופך להתכווצות בבטן שלי.‬ ‫-אלוהים.‬ 467 00:19:22,953 --> 00:19:26,039 ‫את מסוגלת לדמיין, ג׳סי?‬ ‫התכווצות כואבת בבטן?‬ 468 00:19:26,123 --> 00:19:27,708 ‫ברור שאת יכולה!‬ 469 00:19:27,791 --> 00:19:30,002 ‫והממשלה צריכה לממן טמפונים!‬ 470 00:19:30,085 --> 00:19:33,839 ‫כדאי שתעשי משהו בקשר לביצים הכחולות‬ ‫לפני שהוא יזרוק אותך.‬ 471 00:19:35,007 --> 00:19:36,633 ‫אוי, אני נורא מצטערת!‬ 472 00:19:37,217 --> 00:19:38,302 ‫מה אפשר לעשות?‬ 473 00:19:38,385 --> 00:19:39,928 ‫תקשיבי…‬ ‫-שאקח אותך למלר״ד?‬ 474 00:19:40,012 --> 00:19:42,181 ‫טוב, יש דבר אחד שאפשר לנסות…‬ 475 00:19:42,264 --> 00:19:44,641 ‫לא, עזבי. את בטח לא תהיי בעניין.‬ 476 00:19:44,725 --> 00:19:47,060 ‫לא, מה? אולי אהיה בעניין. ספר לי.‬ 477 00:19:47,144 --> 00:19:49,563 ‫אני מניח שאם ממש בא לך לעזור…‬ ‫-בא לי.‬ 478 00:19:49,646 --> 00:19:52,107 ‫את יכולה, את יודעת… לעשות לי ביד?‬ 479 00:19:53,442 --> 00:19:55,444 ‫אה, לעשות לך ביד!‬ 480 00:19:55,527 --> 00:19:57,446 ‫וואו, טוב. זאת…‬ 481 00:19:57,529 --> 00:19:59,615 ‫זאת בקשה גדולה בקטע לא צפוי,‬ 482 00:19:59,698 --> 00:20:01,200 ‫קצת מהליגות הגבוהות…‬ 483 00:20:01,283 --> 00:20:02,576 ‫ליגת העל!‬ 484 00:20:03,202 --> 00:20:04,745 ‫אז את בעניין?‬ ‫-למה לא?‬ 485 00:20:04,828 --> 00:20:07,456 ‫הוא בכיתה ט׳! הוא מצפה לדברים כאלה!‬ 486 00:20:07,539 --> 00:20:09,082 ‫שיט, מה התשובה? לא יודעת!‬ 487 00:20:09,166 --> 00:20:12,336 ‫הלוואי שיכולתי לעשות את זה עכשיו, אבל אני…‬ 488 00:20:12,419 --> 00:20:14,296 ‫צריכה ללכת להצביע.‬ 489 00:20:14,379 --> 00:20:16,173 ‫יש בחירות ברמת המדינה.‬ 490 00:20:16,256 --> 00:20:18,133 ‫טוב.‬ ‫-אבל הערב,‬ 491 00:20:18,217 --> 00:20:20,886 ‫אני אחזור, אנחנו נבלה יחד…‬ ‫-כן!‬ 492 00:20:20,969 --> 00:20:23,597 ‫ואז אהיה בעניין של ללטף לך את הליצן.‬ 493 00:20:24,181 --> 00:20:25,015 ‫פשוט חכה.‬ 494 00:20:25,098 --> 00:20:26,433 ‫טוב.‬ ‫-טוב, אני אחזור.‬ 495 00:20:27,935 --> 00:20:32,439 ‫רגע אחד. אם ביצים כחולות מכאיבות כל כך,‬ ‫למה שהוא לא יעשה ביד וזהו?‬ 496 00:20:32,522 --> 00:20:34,775 ‫רגע, כן…‬ ‫-כי הוא רוצה שאת תעשי את זה.‬ 497 00:20:34,858 --> 00:20:35,817 ‫את החברה שלו.‬ 498 00:20:35,901 --> 00:20:36,818 ‫זאת העבודה שלך!‬ 499 00:20:36,902 --> 00:20:38,654 ‫עבודת היד שלך!‬ 500 00:20:38,737 --> 00:20:41,323 ‫ואם לא תעשי את זה, מישהי אחרת תעשה את זה.‬ 501 00:20:41,990 --> 00:20:43,825 ‫באמת?‬ ‫-הייתי עושה את זה בעצמי,‬ 502 00:20:43,909 --> 00:20:46,370 ‫אבל אני רק חתולה שמנה ועצובה.‬ 503 00:20:46,453 --> 00:20:50,999 ‫נראה לי שמייקל אנג׳לו הוציא‬ ‫את הביצים הכחולות האלה מכל פרופורציה.‬ 504 00:20:51,083 --> 00:20:52,292 ‫אבל מה אם לא?‬ 505 00:20:52,376 --> 00:20:53,585 ‫ואם הוא מתייסר?‬ 506 00:20:53,669 --> 00:20:54,628 ‫ואם יהיה לו בקע?‬ 507 00:20:54,711 --> 00:20:55,545 ‫ואם הוא ימות?‬ 508 00:20:55,629 --> 00:20:58,006 ‫התחנה הבאה: אגף הביצים הכחולות!‬ 509 00:20:58,090 --> 00:20:58,924 ‫מה?‬ 510 00:21:00,300 --> 00:21:03,303 ‫פנו דרך! הביצים הכחולות האלה תכף מתפוצצות!‬ 511 00:21:03,387 --> 00:21:06,265 ‫אני לא רוצה למות! יש לי ילדים! בתוכי!‬ 512 00:21:06,348 --> 00:21:08,141 ‫ג׳יזס, זה מקום אמיתי?‬ 513 00:21:08,225 --> 00:21:09,351 ‫למרבה הצער, כן.‬ 514 00:21:09,434 --> 00:21:11,895 ‫זה אגף הביצים הכחולות בבית החולים לבנים.‬ 515 00:21:11,979 --> 00:21:14,398 ‫יש אגף לביצים כחולות?‬ 516 00:21:14,481 --> 00:21:15,941 ‫איפה הטמפונים בחינם?‬ 517 00:21:16,024 --> 00:21:19,111 ‫הביצים של מייקל אנג׳לו כאן‬ ‫בגלל שאת לא מוכנה לעשות לו ביד.‬ 518 00:21:19,194 --> 00:21:22,155 ‫למה את שונאת אותנו, ג׳סי?‬ ‫-למה את לא מצילה אותן?‬ 519 00:21:22,239 --> 00:21:26,034 ‫אתה כף יד ענקית!‬ ‫למה שאתה לא תעשה את זה?‬ 520 00:21:26,118 --> 00:21:28,036 ‫בגלל שאני רופא, לא החברה שלו!‬ 521 00:21:28,120 --> 00:21:30,539 ‫תודה על לא דבר, ג׳סי!‬ 522 00:21:34,084 --> 00:21:35,085 ‫אני מכריז.‬ 523 00:21:35,168 --> 00:21:36,920 ‫סיבת המוות: ג׳סי גלייזר.‬ 524 00:21:38,213 --> 00:21:39,047 ‫שיט!‬ 525 00:21:39,131 --> 00:21:40,007 ‫זין עליי!‬ 526 00:21:40,090 --> 00:21:43,927 ‫בדיוק עשיתי פן,‬ ‫ועכשיו אני מרגישה כמו מטומטמת.‬ 527 00:21:44,011 --> 00:21:46,722 ‫את יודעת מה?‬ ‫אני אתלונן למארק לוין על זה.‬ 528 00:21:46,805 --> 00:21:50,684 ‫טוב, אז נראה שביצים כחולות זה עניין רציני.‬ 529 00:21:50,767 --> 00:21:54,604 ‫נראה שהכול יהיה הרבה יותר קל‬ ‫אם פשוט תעשי לו ביד.‬ 530 00:21:54,688 --> 00:21:56,815 ‫אולי את צודקת.‬ ‫-אם הוא לא מת בינתיים!‬ 531 00:21:56,898 --> 00:21:57,774 ‫נעשה את זה!‬ 532 00:21:57,858 --> 00:22:00,527 ‫פשוט נמשוך ונחכך ונשפשף את זה‬ 533 00:22:00,610 --> 00:22:02,321 ‫עד שיצא מזה סליים.‬ 534 00:22:02,404 --> 00:22:04,531 ‫כן… יצא מזה סליים.‬ 535 00:22:07,200 --> 00:22:09,870 ‫הגיע הזמן לחלוב לו ת׳פטרייה, בייבי.‬ 536 00:22:09,953 --> 00:22:11,913 ‫חבל שאני לא הכי בעניין.‬ 537 00:22:11,997 --> 00:22:15,083 ‫מאוחר מדי לסגת עכשיו. הבטחת לו!‬ 538 00:22:15,167 --> 00:22:19,171 ‫פשוט תחלמי בהקיץ, תעשי לו אנתוני ווינר‬ ‫ותחשבי על ארוחת הצהריים.‬ 539 00:22:19,254 --> 00:22:20,255 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 540 00:22:20,339 --> 00:22:22,090 ‫היי, מייקל אנג׳לו. אני…‬ 541 00:22:22,174 --> 00:22:25,302 ‫אני מוכנה לעשות את הדבר שאמרנו שנעשה.‬ 542 00:22:25,385 --> 00:22:27,179 ‫כלומר… את רוצה לעשות לי ביד?‬ 543 00:22:27,262 --> 00:22:29,931 ‫כן, בטח. אני די רוצה לעשות את זה, כן.‬ 544 00:22:30,015 --> 00:22:32,934 ‫פאק! כן, זה בדיוק מה שאת רוצה לעשות.‬ 545 00:22:33,018 --> 00:22:34,102 ‫כן.‬ ‫-הנה הוא.‬ 546 00:22:34,895 --> 00:22:37,230 ‫טוב… הוא שם!‬ 547 00:22:37,314 --> 00:22:39,232 ‫אלוהים. זה פין.‬ 548 00:22:39,316 --> 00:22:42,277 ‫או, שלום. את בטח ג׳סי. אני פין.‬ 549 00:22:42,361 --> 00:22:44,154 ‫כן. אתה פין אמיתי.‬ 550 00:22:44,237 --> 00:22:47,282 ‫זו מילה מצחיק, לא?  ״פין״. תגידי יחד איתי.‬ 551 00:22:47,366 --> 00:22:48,200 ‫פין.‬ 552 00:22:48,283 --> 00:22:49,785 ‫פין.‬ ‫-פין.‬ 553 00:22:49,868 --> 00:22:51,578 ‫זו באמת מילה מצחיקה.‬ 554 00:22:51,661 --> 00:22:54,456 ‫זאת מילה מצחיקה בגלל שזה נראה מוזר!‬ 555 00:22:54,539 --> 00:22:57,125 ‫אלוהים…‬ ‫-כן. יש שיגידו ״מכוער״.‬ 556 00:22:57,876 --> 00:22:59,378 ‫אתה לא כמו שציפיתי.‬ 557 00:22:59,461 --> 00:23:02,589 ‫כן, בגלל שהוא מאנגליה ואני מלונג איילנד.‬ 558 00:23:02,672 --> 00:23:06,051 ‫היי, תורידי אותי, ג׳סי,‬ ‫ותראי איך אני חוזר בבוינג!‬ 559 00:23:06,134 --> 00:23:07,177 ‫כן…‬ ‫-בוינג!‬ 560 00:23:08,011 --> 00:23:11,223 ‫הדבר המטופש הזה חזר בבוינג!‬ ‫-זה כזה מטופש!‬ 561 00:23:11,306 --> 00:23:12,766 ‫אני אוהבת לצחוק על זה!‬ 562 00:23:12,849 --> 00:23:14,810 ‫ג׳סי, מה כל כך מצחיק? זה הזין שלי!‬ 563 00:23:14,893 --> 00:23:17,020 ‫סליחה. אני…‬ 564 00:23:17,104 --> 00:23:20,440 ‫אני פשוט בלחץ,‬ ‫והפין שלך מלונג איילנד, ואני נורא מצטערת.‬ 565 00:23:20,524 --> 00:23:21,650 ‫מאויסטר ביי, ליתר דיוק.‬ 566 00:23:22,359 --> 00:23:23,735 ‫אלוהים.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 567 00:23:23,819 --> 00:23:25,737 ‫תפסיקי לצחוק! הוא מתעצבן!‬ 568 00:23:25,821 --> 00:23:27,697 ‫אלוהים! זו מן הסתם הייתה טעות.‬ 569 00:23:27,781 --> 00:23:29,741 ‫מה? לא! אני מצטערת! לא התכוונתי…‬ 570 00:23:29,825 --> 00:23:33,370 ‫לא צחקתי על הציצים הקטנים והעצובים שלך.‬ ‫-די! אין מצב!‬ 571 00:23:33,453 --> 00:23:35,872 ‫תעקרי לו את הגרון בביס, ג׳סי!‬ 572 00:23:36,498 --> 00:23:37,749 ‫תגידי משהו!‬ 573 00:23:37,833 --> 00:23:38,708 ‫אני…‬ 574 00:23:39,543 --> 00:23:42,921 ‫אתה יודע, אולי יש לי ציצים קטנטנים, אבל…‬ 575 00:23:43,004 --> 00:23:44,256 ‫כן! הנה זה בא!‬ 576 00:23:44,339 --> 00:23:48,677 ‫אבל נראה לי שאני פשוט‬ ‫צריכה לחזור הביתה הערב. בינתיים.‬ 577 00:23:48,760 --> 00:23:51,388 ‫אוי, ג׳סי. זה הכול?‬ 578 00:23:51,471 --> 00:23:53,557 ‫כן? טוב, ואל תחזרי.‬ 579 00:23:53,640 --> 00:23:56,059 ‫את סתם פתיינית לא בוגרת, ואני נפרד ממך.‬ 580 00:23:56,143 --> 00:23:57,227 ‫מה?‬ 581 00:23:57,310 --> 00:24:01,565 ‫ועכשיו, אם תסלחי לי,‬ ‫אני צריך לגמור בכוחות עצמי.‬ 582 00:24:01,648 --> 00:24:04,401 ‫אז למה הוא לא עשה את זה מלכתחילה?‬ 583 00:24:06,027 --> 00:24:06,862 ‫הוא זרק אותך!‬ 584 00:24:06,945 --> 00:24:08,196 ‫הוא לא רוצה אותך.‬ 585 00:24:08,280 --> 00:24:09,656 ‫אף אחד לא ירצה אותך.‬ 586 00:24:09,739 --> 00:24:12,617 ‫ג׳סי, חמודה. יש סרט דוקו על לורנה בוביט‬ 587 00:24:12,701 --> 00:24:15,328 ‫שיש בו כמה רעיונות מסקרנים.‬ ‫-ג׳סי!‬ 588 00:24:15,412 --> 00:24:16,830 ‫מה פשר המייל הזה?‬ ‫-אימא…‬ 589 00:24:16,913 --> 00:24:19,124 ‫בית הספר מודיע שלא הגעת לשם כבר שבוע!‬ 590 00:24:19,207 --> 00:24:22,461 ‫פשוט תתעלמי ממנה ותכסי את הראש בשמיכה.‬ 591 00:24:23,044 --> 00:24:24,588 ‫אולי כדאי שתדברי איתה.‬ 592 00:24:24,671 --> 00:24:28,508 ‫אם יש מישהי שיודעת איך זה‬ ‫לא לרצות ללטף זין, זו בטח שאנון.‬ 593 00:24:28,592 --> 00:24:32,804 ‫בטח… היא ממש תעזור כשתספרי לה‬ ‫על החבר הסודי שלך!‬ 594 00:24:32,888 --> 00:24:34,598 ‫את תסתבכי עוד יותר!‬ 595 00:24:34,681 --> 00:24:36,183 ‫מה קורה איתך, ג׳סי?‬ 596 00:24:36,266 --> 00:24:39,144 ‫אני לא רוצה לדבר על זה. פשוט תעזבי אותי.‬ 597 00:24:39,227 --> 00:24:41,480 ‫אני ממש מאוכזבת ממך.‬ 598 00:24:42,772 --> 00:24:44,065 ‫את לגמרי לבד!‬ 599 00:24:44,149 --> 00:24:45,358 ‫אבל יש לך אותנו.‬ 600 00:24:45,442 --> 00:24:47,903 ‫כן, יש לך אותנו.‬ 601 00:24:49,070 --> 00:24:52,199 ‫לא נורא, אשב על הרצפה ואתעדכן בסטורים.‬ 602 00:24:52,282 --> 00:24:54,034 ‫היי, כולם. זה דבון.‬ 603 00:24:54,117 --> 00:24:57,829 ‫דווין פתחה עליי פה כאן, ואתם יודעים מה?‬ ‫אהיה אמיתי איתכם.‬ 604 00:24:57,913 --> 00:25:00,540 ‫לא התגרשתי ממנה בגלל‬ ‫שהיא סירבה לעשות לי ביד,‬ 605 00:25:00,624 --> 00:25:02,667 ‫למרות שהיא אמרה שתעשה את זה.‬ 606 00:25:02,751 --> 00:25:04,461 ‫נפרדתי ממנה בגלל שהיא מרשעת.‬ 607 00:25:04,544 --> 00:25:06,755 ‫היא רשעה מרושעת, ואני לא אוהב את זה.‬ 608 00:25:06,838 --> 00:25:10,300 ‫אז אני רווק עכשיו,‬ ‫ואם מישהי רוצה לעשות לי ביד,‬ 609 00:25:10,383 --> 00:25:14,429 ‫אני מחכה להודעה פרטית ממך.‬ ‫אבל בבקשה תהיי נחמדה אליי.‬ 610 00:25:16,264 --> 00:25:17,432 ‫היה אחלה פרק.‬ 611 00:25:17,516 --> 00:25:19,643 ‫שונה, אבל לא שונה מדי. אהבתי.‬ 612 00:25:19,726 --> 00:25:24,814 ‫אני מוכרחה להגיד… אחרי כל העשייה ביד הזאת,‬ ‫אני, קוני, טיפה חרמנית.‬ 613 00:25:24,898 --> 00:25:27,359 ‫שנעשה משהו עם הידיים? נעשה ביד?‬ 614 00:25:28,109 --> 00:25:30,612 ‫באמת? בזמן שאנדרו במיטה?‬ 615 00:25:30,695 --> 00:25:32,822 ‫כן, כלום לא מעיר אותו.‬ ‫-זה נכון.‬ 616 00:25:32,906 --> 00:25:34,699 ‫תמיד אפשר להעמיד פנים שהוא מת.‬ 617 00:25:36,910 --> 00:25:38,578 ‫טוב, קח את היד דרומה.‬ ‫-אהבת?‬ 618 00:25:38,662 --> 00:25:40,455 ‫עוד. דרומה לטיחואנה.‬ 619 00:25:40,539 --> 00:25:41,665 ‫איך זה?‬ ‫-ככה!‬ 620 00:25:41,748 --> 00:25:43,833 ‫כן!‬ ‫-הללוג׳ה!‬ 621 00:25:45,335 --> 00:25:47,337 ‫עברית: יניב אידלשטיין ‬