1 00:00:06,006 --> 00:00:09,050 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,509 --> 00:00:13,304 Amanın, o gelecekte geçen son bölüm amma acayipti. 3 00:00:13,388 --> 00:00:16,307 -Biz yoktuk bile. -Acaba bu bölümde ne yapacaklar? 4 00:00:16,391 --> 00:00:20,562 Burada "El Yordamı Hakkında Dört Öykü" yazıyor. 5 00:00:20,645 --> 00:00:25,567 El yordamı mı? Parmaklama ve elle muamele gibi mi? Bunda biz de olsak iyi olur. 6 00:00:25,650 --> 00:00:28,778 Evet, yoksak Mark Levin'a bir çift sözüm olacak. 7 00:00:28,862 --> 00:00:30,030 Mark Levin kim? 8 00:00:30,113 --> 00:00:34,325 Biliyorsun! Şarkının sonunda çıkan dört "Yaratıcı" isimden biri. 9 00:00:34,409 --> 00:00:35,660 Dört de çokmuş ya. 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,038 Birbirleriyle evli olduklarını duydum. 11 00:00:38,121 --> 00:00:39,414 Hollywood böyle işte. 12 00:01:10,403 --> 00:01:11,905 Bak, işte! Mark Levin. 13 00:01:11,988 --> 00:01:13,907 Üç kocadan biri. Tamam. 14 00:01:13,990 --> 00:01:15,742 JAY DOKUNUŞU 15 00:01:18,912 --> 00:01:19,746 Affedersin. 16 00:01:19,829 --> 00:01:21,331 Sen Devin LeSeven misin? 17 00:01:21,414 --> 00:01:23,166 Tabii ki öyleyim Caleb. 18 00:01:23,249 --> 00:01:24,334 Sana tebligat var. 19 00:01:24,417 --> 00:01:25,627 Ne? Bu ne? 20 00:01:25,710 --> 00:01:30,131 Uzlaşılamayacak farklılıklar dolayısıyla Devon senden boşanıyor. 21 00:01:30,215 --> 00:01:32,383 -Uzlaşılamaz! -Caleb, ne yaptı? 22 00:01:32,467 --> 00:01:33,843 Sağ eliyle aldı. 23 00:01:34,385 --> 00:01:40,642 Aman Tanrım! Millet! Size vereceğim trajik ve çok memnun edici bilgiler var. 24 00:01:40,725 --> 00:01:44,312 Devon, Devin'den boşanıyor. Çok, çok üzücü! 25 00:01:44,395 --> 00:01:48,024 Birinin evliliğinde neler olup bittiğini hiç bilemiyor insan. 26 00:01:48,108 --> 00:01:52,529 Bir arkadaşının yasal olarak terk edilmesini izlemek çok çarpıcı. 27 00:01:52,612 --> 00:01:56,074 Ne olmuş? Devin, Devon'un söylediği hiçbir şeyi dinlemeyip 28 00:01:56,157 --> 00:01:58,451 onu bambaşka biri yapmaya mı çalışmış? 29 00:01:58,535 --> 00:02:00,578 Benim duyduğuma göre 30 00:02:00,662 --> 00:02:03,998 Devin eline almıyor diye ayrılmış ondan Devon. 31 00:02:04,791 --> 00:02:06,042 Çok üzücü. 32 00:02:06,126 --> 00:02:09,379 Ciddi misin? Hepimizden elle muamele mi bekleyecekler? 33 00:02:09,462 --> 00:02:12,340 İstemediğimiz hiçbir şeyi yapmak zorunda değiliz. 34 00:02:12,423 --> 00:02:16,761 Yanlış! Bu konuyu annemin erkek arkadaşıyla gece 11'de mutfakta, 35 00:02:16,845 --> 00:02:20,807 adam Powerade şişelerine su doldururken tartışmıştık. 36 00:02:20,890 --> 00:02:21,724 Tanrım. 37 00:02:21,808 --> 00:02:22,642 -Olamaz. -Lola! 38 00:02:22,725 --> 00:02:28,439 Bir saniye! Ve erkeğini elinde tutmak için bunu göstermen gerektiğini söyledi. 39 00:02:28,523 --> 00:02:31,317 -Tamamen yanlış anlamışsın. -Evet dostum. 40 00:02:31,401 --> 00:02:35,530 İlginçmiş. Siz iki lezbo bir erkeği memnun etmekten ne anlarsınız ki? 41 00:02:35,613 --> 00:02:39,117 Sadece oğlanlara odaklanmak çok saçma, diyorum. Peki ya biz? 42 00:02:39,200 --> 00:02:43,746 -Sadede gel. Ben meşgul bir kadınım. -Parmaklanmak çok iyi hissettiriyor yani. 43 00:02:43,830 --> 00:02:44,873 Aynen! 44 00:02:45,999 --> 00:02:49,085 Yani belki de erkeği memnun etmek senin işin değil, 45 00:02:49,169 --> 00:02:50,962 onun işi seni memnun etmektir. 46 00:02:54,215 --> 00:02:56,176 Sanat ve Eğlence eki bitince ver. 47 00:02:56,259 --> 00:02:59,762 Bitti bebeğim. Pippin incelemesi var. Beğenmemişler. 48 00:02:59,846 --> 00:03:02,807 Jay, bu Devin'lerin hikâyesini takip ettin mi? 49 00:03:02,891 --> 00:03:04,392 Evet. Acayip işler. 50 00:03:04,475 --> 00:03:05,768 Gerçekten, değil mi? 51 00:03:05,852 --> 00:03:07,687 Ama düşündüm de… 52 00:03:07,770 --> 00:03:10,273 Biz de elle muamele yapsak mı? 53 00:03:11,274 --> 00:03:16,029 İlgimi çeker aslında ama aklımda farklı bir şey vardı. 54 00:03:16,112 --> 00:03:19,532 -İki ayrı Panda Express'te iki yemek mi? -Hayır Jay, 55 00:03:19,616 --> 00:03:23,036 sen bana elle muamele yap istiyorum. Parmağınla. 56 00:03:23,578 --> 00:03:26,289 Tamam, seni parmaklamamı istiyorsun. 57 00:03:26,372 --> 00:03:28,458 Tamamdır! Bu bana uyar. 58 00:03:29,125 --> 00:03:32,921 Dur yalnız. Tırnaklarımı kırptırmalıyım. Üç kişilik bir iş. 59 00:03:34,005 --> 00:03:36,382 -Evet. -Canımı yakıyorsun! Tanrım! Hayır! 60 00:03:37,634 --> 00:03:40,845 Daha önce sormalıydım ama neden tırnaklarını kesiyoruz? 61 00:03:40,929 --> 00:03:45,433 Önemli değil. Leydim ve benim bir parmak randevumuz var. 62 00:03:45,516 --> 00:03:47,685 Vay canına, korkmuyor musun. Yani… 63 00:03:48,311 --> 00:03:51,689 -Hayır. Ben En Mükemmel Seks Makinesi'yim. -Tabii. Yastıklarla. 64 00:03:51,773 --> 00:03:54,067 Ama bu gerçek bir vajinası olan gerçek bir kız. 65 00:03:54,150 --> 00:03:56,653 Evet, biliyorum. Ters yüz edilmiş sik gibi. 66 00:03:56,736 --> 00:03:58,571 Bence biraz daha karmaşık. 67 00:03:58,655 --> 00:03:59,656 -Sanmam. -Onu dinle. 68 00:03:59,739 --> 00:04:01,866 -Pardon, ne diyorsun? -Alt tarafta. 69 00:04:01,950 --> 00:04:03,576 -Hayır, öne bakıyor. -Hayır! 70 00:04:03,660 --> 00:04:07,956 -Aşağı baksa her şey dışarı düşer. -Tanrım. Jay, bu iş boyunu aşıyor gibi. 71 00:04:08,039 --> 00:04:08,873 Siz iki lezbo 72 00:04:08,957 --> 00:04:13,253 -bir kızı memnun etmeyi ne bilirsiniz? -Lezbiyenler en iyi bilirler bence. 73 00:04:13,336 --> 00:04:15,255 Sikerler. Uzmanına soracağım. 74 00:04:15,338 --> 00:04:16,506 Hey Val? Kurt? 75 00:04:16,589 --> 00:04:17,715 Meşgul müsünüz? 76 00:04:17,799 --> 00:04:20,218 Evet, bir kaplumbağayı kabuğundan çıkarıyoruz. 77 00:04:20,301 --> 00:04:22,136 Evet, çok hoş görünüyor. 78 00:04:22,220 --> 00:04:25,682 Merak ediyordum, kız arkadaşımı parmaklamam gerekiyor da… 79 00:04:25,765 --> 00:04:28,059 -Gey. -Çok gey. 80 00:04:28,142 --> 00:04:32,605 Ama bunu yapacaksam tavsiyeniz var mı? 81 00:04:32,689 --> 00:04:34,315 Doğru yere geldin. 82 00:04:34,399 --> 00:04:37,819 İkimiz toplam 3.000'den fazla kadını parmakladık. 83 00:04:37,902 --> 00:04:41,656 Öncelikle, olabildiğince çok parmağını sokmaya çalışmalısın. 84 00:04:41,739 --> 00:04:43,825 -Tabii ki. -Dirseğine kadar girmeli. 85 00:04:43,908 --> 00:04:46,494 Bir otomatmış da Cheetos'un düşmemiş gibi. 86 00:04:46,577 --> 00:04:49,205 -Yani iyice uzanmalısın. -Bunu seviyorlar mı? 87 00:04:49,289 --> 00:04:51,124 Ve sana özel bir hareket lazım. 88 00:04:51,207 --> 00:04:53,835 -Mesela ben biraz sümük sürüyorum. -Sümük… 89 00:04:53,918 --> 00:04:58,506 Böylece bir sonraki parmaklamanda hâlâ oradaysa seni aldatmadığını anlarsın. 90 00:04:58,589 --> 00:05:00,425 Mantıklı. Sağ olun çocuklar. 91 00:05:00,508 --> 00:05:03,094 Yaptığımız en uzun konuşmaydı bu. 92 00:05:03,177 --> 00:05:04,429 Siktir git! 93 00:05:05,179 --> 00:05:08,433 Buna değer. Fiziksel temas beni sevdiğinizi gösterir. 94 00:05:13,146 --> 00:05:16,107 -Pekâlâ Jay, zaman geldi. -Aman Tanrım. 95 00:05:16,190 --> 00:05:19,110 -Hazır mısın? -Acayip hazırım! 96 00:05:19,193 --> 00:05:21,946 -Bebeğim, o kukuyu sallayacağım. -Aynen. 97 00:05:22,030 --> 00:05:25,700 iHeartRadio müzik festivalinden daha fazla ses çıkaracaksın. 98 00:05:25,783 --> 00:05:28,369 Aman Tanrım, amma ıslanmışsın. 99 00:05:28,453 --> 00:05:30,955 Göbek deliğim o. Losyonla dolu. 100 00:05:31,039 --> 00:05:31,998 Pardon. 101 00:05:32,081 --> 00:05:34,625 Sorun değil. Orada olmasının bir nedeni var. 102 00:05:35,376 --> 00:05:36,711 -Evet. -Tamam. Şimdi… 103 00:05:36,794 --> 00:05:38,504 Bu vajina olmalı. 104 00:05:38,588 --> 00:05:40,882 Değilse muhtemelen delireceğim. 105 00:05:40,965 --> 00:05:43,051 Öyleyse Jay, artık endişelenme 106 00:05:43,134 --> 00:05:46,054 çünkü resmen krallığıma giriş yaptın. 107 00:05:46,888 --> 00:05:49,265 Evet kraliçem. 108 00:05:49,349 --> 00:05:52,352 -İçeri girelim. İşte. -Tamam. 109 00:05:52,435 --> 00:05:54,062 Daha çok parmak. 110 00:05:54,145 --> 00:05:55,813 Burası biraz kalabalık. 111 00:05:55,897 --> 00:05:57,315 -Bebeğim. -Dirseğe kadar. 112 00:05:57,398 --> 00:05:59,901 -Biraz fazla titretiyorsun. -Tamam. 113 00:05:59,984 --> 00:06:03,571 -Belki gazı biraz kessen… -Cipsleri otomattan çıkarmalıyım. 114 00:06:03,654 --> 00:06:05,448 -Gerek yok. Bu… -Paramı yedi! 115 00:06:05,531 --> 00:06:07,033 Bu hoşuma gitmiyor. Bu… 116 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 Dur! 117 00:06:08,034 --> 00:06:09,285 Ne oldu? Boşaldın mı? 118 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 -Hayır. -Emin misin? 119 00:06:10,578 --> 00:06:15,208 -Jay, yaptığın şey pek hoşuma gitmedi. -Parmaklamam kötü mü diyorsun? 120 00:06:15,291 --> 00:06:19,670 Hayır, sen dedin ama sana yüzde yüz katılıyorum. 121 00:06:19,754 --> 00:06:22,382 -Belki de sen parmaklanmakta kötüsündür. -Ne? 122 00:06:22,465 --> 00:06:26,761 -Bir sürü erkeğe nasıl yapacağımı sordum. -Ama hiç kıza sormadın. 123 00:06:26,844 --> 00:06:29,847 Özellikle de vajinasını neredeyse mahvettiğin bana. 124 00:06:29,931 --> 00:06:31,808 Hem istediğim şekilde de değil! 125 00:06:31,891 --> 00:06:34,644 Neden seninle kendi vücudun hakkında konuşayım? 126 00:06:34,727 --> 00:06:36,354 Bu nasıl bir delilik? 127 00:06:36,437 --> 00:06:39,982 Başta istekli olan deliğime yaptığından daha iyi. 128 00:06:40,066 --> 00:06:44,946 Ama sana ne yapacağımı sorarsam ne yaptığımı bilmediğimi anlarsın! 129 00:06:45,029 --> 00:06:46,406 Ama bu sorun değil. 130 00:06:46,489 --> 00:06:50,326 Sana rehberlik edip sevdiğim şeyi göstermeme izin ver işte. 131 00:06:50,410 --> 00:06:52,203 Siktir. Tamamdır. 132 00:06:52,870 --> 00:06:54,539 Bana krallığını öğret. 133 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 Memnuniyetle Jay-zilla. 134 00:06:57,458 --> 00:06:58,876 Tamam, başlıyoruz. 135 00:06:59,252 --> 00:07:01,796 Tamam, şuradan zart diye gireceğim. 136 00:07:01,879 --> 00:07:04,215 -Hayır, nazikçe. -Tamam… 137 00:07:04,298 --> 00:07:07,427 Şimdi dış tarafı ovalayabilirsin belki. 138 00:07:07,510 --> 00:07:08,511 -Evet. -Böyle mi? 139 00:07:08,594 --> 00:07:10,555 Evet ama biraz daha sertçe. 140 00:07:10,638 --> 00:07:12,056 -Böyle mi? -Aynen, evet. 141 00:07:12,140 --> 00:07:13,141 Girmek istiyorum! 142 00:07:13,224 --> 00:07:14,058 -Sakin! -Tamam. 143 00:07:14,142 --> 00:07:16,811 -Yavaşça gir, tamam mı? -Öyle mi seviyorsun? 144 00:07:16,894 --> 00:07:18,438 -Evet! -Tamamen gireyim mi? 145 00:07:18,521 --> 00:07:20,815 -Hayır! Şimdi dışarı çık. -Tamam. 146 00:07:20,898 --> 00:07:22,275 -Tekrar gir. -Cidden mi? 147 00:07:22,358 --> 00:07:23,568 -Şimdi çık. -Tamam. 148 00:07:23,651 --> 00:07:25,236 -Daha yavaş. -Tamam. 149 00:07:25,319 --> 00:07:27,488 Aslında en önemli kısım yukarıda. 150 00:07:27,572 --> 00:07:29,282 -Bu mu? -Evet Jay. 151 00:07:29,365 --> 00:07:31,701 -Tamam. -Bu benim klitorisim. 152 00:07:31,784 --> 00:07:34,871 Vay canına! Peki o okçular kim? 153 00:07:34,954 --> 00:07:38,541 Onlar kıllarım. Aziz Joseph Şövalyeleri. Beni koruyorlar. 154 00:07:38,624 --> 00:07:40,960 Harika gidiyorsun Jay-zilla! 155 00:07:41,043 --> 00:07:42,712 -Teşekkürler! -Zile geri dön! 156 00:07:42,795 --> 00:07:45,006 Tamam. Sıkabildiğim kadar sıkayım mı? 157 00:07:45,089 --> 00:07:46,716 -Sıkma, okşa. -Tamam. 158 00:07:46,799 --> 00:07:48,301 -İleri geri okşa. -Tamam. 159 00:07:48,384 --> 00:07:49,552 -Evet! Devam. -Tamam. 160 00:07:49,635 --> 00:07:52,138 Küçük bir daire yapsana. Daha hızlı! 161 00:07:52,221 --> 00:07:53,973 -Hoba! -Aman Tanrım! 162 00:07:54,056 --> 00:07:55,766 Bacağım düzleşiyor. 163 00:07:55,850 --> 00:07:59,854 Şükürler olsun! Kuraklığımızı bitiren iri kertenkeleye teşekkürler! 164 00:07:59,937 --> 00:08:04,358 Bu genç kraliçenin vajinasının krallığına hizmet etmek çok asil bir onur. 165 00:08:04,442 --> 00:08:05,526 Jay. 166 00:08:05,610 --> 00:08:07,820 Beni gerçekten orgazm ettin. 167 00:08:07,904 --> 00:08:11,157 Evet. Sanırım gerçekten En Mükemmel Seks Makinesi'yim. 168 00:08:11,240 --> 00:08:12,408 Hayır Jay. 169 00:08:12,492 --> 00:08:14,994 Sen En Mükemmel Dinleme Makinesi'sin. 170 00:08:15,077 --> 00:08:17,538 Ha, anladım. 171 00:08:17,622 --> 00:08:20,333 İyiliğinin karşılığını vereyim mi, Jay-zilla? 172 00:08:20,416 --> 00:08:21,667 Teklifin için sağ ol 173 00:08:21,751 --> 00:08:25,671 ama seni parmaklarken kotumun içini tamamen kapladım zaten bebeğim. 174 00:08:26,130 --> 00:08:27,798 Astar dâhil dört kat. 175 00:08:27,882 --> 00:08:30,801 Jay, çok onur duydum. 176 00:08:30,885 --> 00:08:33,930 Sana tapıyorum ulan! 177 00:08:34,013 --> 00:08:36,098 Ben de sana Parmak Kralı! 178 00:08:39,143 --> 00:08:43,356 Evliliğimin bitmesiyle mahvoldum. 179 00:08:43,439 --> 00:08:47,818 Lütfen tüm gün canlı yayın yapıp her önüne gelenin sorularını yanıtlarken 180 00:08:47,902 --> 00:08:49,737 mahremiyetime saygı gösterin. 181 00:08:49,820 --> 00:08:51,197 #Devininmahremiyeti 182 00:08:51,280 --> 00:08:53,741 Yazık kıza. Çok üzüldüm. 183 00:08:53,824 --> 00:08:57,370 Umarım o bok rengi saçları yüzünden boşanmamışlardır. 184 00:08:57,453 --> 00:09:00,081 Tarayacak mı sifonu mu çekecek, bilemiyordur. 185 00:09:00,164 --> 00:09:01,666 Matthew! Çok komiksin. 186 00:09:01,749 --> 00:09:03,960 Ama boşanmak gülünecek bir şey değil. 187 00:09:04,043 --> 00:09:07,713 -Çocuk onlar, biliyorsun, değil mi? -Yeminlerini bozan çocuklar. 188 00:09:07,797 --> 00:09:08,631 Bak, geldik. 189 00:09:08,714 --> 00:09:10,216 Seni seviyorum tatlım! 190 00:09:10,299 --> 00:09:13,469 Dinler Arası Konsey toplantısında iyi eğlenceler! 191 00:09:13,553 --> 00:09:17,974 Dinler Arası Konsey toplantısı mı? Aiden'ın evine gideceğimizi sanıyordum. 192 00:09:18,057 --> 00:09:20,059 Arkadaşlarıyla takılmaya. 193 00:09:20,142 --> 00:09:22,812 -Evet, öyle. -O zaman niye bizi oraya bırakmadı? 194 00:09:22,895 --> 00:09:24,814 Sorun değil, kardiyo iyi gelir. 195 00:09:24,897 --> 00:09:29,402 Annemle güzel bir anlaşmamız var. Ben geyim ve kimse bu konudan bahsetmiyor. 196 00:09:29,485 --> 00:09:33,030 Ayrıca tatlım, kardiyoya ihtiyacın yok. Harika görünüyorsun. 197 00:09:33,114 --> 00:09:36,450 Gerçekten mi? Çünkü çok şişman hissediyorum. 198 00:09:36,534 --> 00:09:39,495 Çünkü, Lumphump311, 199 00:09:39,579 --> 00:09:44,375 karpal tünel sendromum var ve elime alırsam bileğim parçalanır. 200 00:09:44,458 --> 00:09:47,211 Bu kız da ne uyduruk bahaneler buluyor. 201 00:09:47,295 --> 00:09:51,465 Gerçekten! Tatlım, bir Benadryl alıver de o siki biraz tokatla yani. 202 00:09:51,549 --> 00:09:53,384 Önemli bir şey değil. 203 00:09:53,467 --> 00:09:55,219 Saçları çok önemli yalnız. 204 00:09:55,303 --> 00:09:57,888 Waffle House perçemi mi yapmış o? 205 00:09:57,972 --> 00:09:59,140 Onu bırakma Aiden! 206 00:09:59,223 --> 00:10:03,060 -Büyü artık kızım, sadece eline alacaksın. -Heterolar böyle işte. 207 00:10:03,144 --> 00:10:04,895 -Aynen. -Evet, çok doğru. 208 00:10:04,979 --> 00:10:06,814 Tüm gey arkadaşlarım yapıyor. 209 00:10:06,897 --> 00:10:08,774 Ama sen ve Aiden yapmıyorsunuz. 210 00:10:08,858 --> 00:10:10,526 Tanrım, yapmalı mıyız? 211 00:10:10,610 --> 00:10:12,570 -Elini sıktı! -Bu ne demek? 212 00:10:12,653 --> 00:10:13,613 Belli değil mi? 213 00:10:13,696 --> 00:10:17,825 Oğlanın halatını alıp apış arasıyla halat çekme oyunu oynamanı istiyor. 214 00:10:17,908 --> 00:10:19,660 -Cidden… -Sormadan söyleyeyim, 215 00:10:19,744 --> 00:10:21,412 başka hiçbir anlamı olamaz. 216 00:10:21,495 --> 00:10:24,498 Bilemiyorum, elime almaya hazır olduğumu sanmıyorum. 217 00:10:24,582 --> 00:10:27,126 Olsun, öyleyse Aiden sana otuzbir çektirir. 218 00:10:27,209 --> 00:10:29,587 -Ya hiç istemiyorsam? -Yapmak zorundasın! 219 00:10:29,670 --> 00:10:33,549 -Öyle mi? Neden? -Gey atalarının ödediği bedeller için. 220 00:10:33,633 --> 00:10:36,093 Atmık Tarihi bölümümü izlemedin mi? 221 00:10:36,177 --> 00:10:39,221 -Sarhoş Tarih değil miydi o? -Hayır, Atmık Tarihi. 222 00:10:39,305 --> 00:10:43,476 Kendi atmığımı kafaya dikip tarihten hikâyeler anlatıyorum. 223 00:10:43,559 --> 00:10:47,855 Neyse, sana göstereyim, telefonumda. Pardon, çatlamış, tuvalete düşürdüm. 224 00:10:48,648 --> 00:10:50,775 Vay babam vay, bu şey çok sert. 225 00:10:50,858 --> 00:10:51,984 Tamam, neredeydik? 226 00:10:52,068 --> 00:10:55,863 İncil zamanında İbrahim Peygamber demiş ki, 227 00:10:55,946 --> 00:10:57,740 Ben İbrahim. 228 00:10:57,823 --> 00:11:00,159 Tanrı der ki, doğrusu Adem ve Havva, 229 00:11:00,242 --> 00:11:02,536 Chuck ve Larry değil. Anladınız siz. 230 00:11:03,287 --> 00:11:04,622 Siktir, sarhoşum. 231 00:11:05,873 --> 00:11:08,000 Çocuğu uyandırmayın. Neredeydim? 232 00:11:08,084 --> 00:11:09,502 -İncil. -Evet, İncil. 233 00:11:09,585 --> 00:11:12,672 Tamam, yüz milyon yıl falan ileri alalım 234 00:11:12,755 --> 00:11:16,384 ve gey olmak hâlâ başınızı derde sokuyor. 235 00:11:16,467 --> 00:11:19,387 Mesela, şu herif var, Oscar Wilde. 236 00:11:19,470 --> 00:11:23,432 Erkekleri seviyor diye adamı hapse attılar. O da dedi ki, 237 00:11:23,516 --> 00:11:30,147 "Bu hoş değil. Burada kalırsam Billy Elliot'ı yazamam." 238 00:11:31,107 --> 00:11:32,692 Bunlar yoğunlaşıyor mu? 239 00:11:32,775 --> 00:11:35,361 Tamam, yani geyleri hapse atıyorlardı. 240 00:11:35,444 --> 00:11:37,488 Ama sonra 1969'da… 241 00:11:37,571 --> 00:11:38,698 Seksi yıl. 242 00:11:38,781 --> 00:11:40,908 Tüm geyler Stonewall'a gitti. 243 00:11:40,991 --> 00:11:44,120 Ve Marsha P. Johnson ilk atışı yaptı. 244 00:11:44,203 --> 00:11:45,663 Gey topu! 245 00:11:45,746 --> 00:11:48,999 Ve sonra kanunlar değişmeye başladı ve artık 246 00:11:49,083 --> 00:11:50,167 onur yürüyüşleri, 247 00:11:50,251 --> 00:11:52,753 Drag Race ve eşcinsel evlilikler var. 248 00:11:52,837 --> 00:11:55,172 Artık geyler istediklerini sikebiliyor. 249 00:11:55,256 --> 00:11:58,008 İşte bu ilk Şükran Günü'nün hikâyesi. 250 00:11:58,092 --> 00:12:02,763 -Yani diyorsun ki, genç bir gey olarak… -Çok seksi ve çok sevdiğim bir gey. 251 00:12:02,847 --> 00:12:05,433 Sağ ol. Cinsel olarak aktif olmak görevim mi? 252 00:12:05,516 --> 00:12:09,186 Evet! Bu cinsel özgürleşmenizin bir kutlaması. 253 00:12:09,270 --> 00:12:12,440 Bir fikrim var. Hadi, Aiden'a otuzbir çektirelim! 254 00:12:12,523 --> 00:12:13,357 Peki. 255 00:12:13,441 --> 00:12:16,444 Hadi, elinde bir sik olmasını istiyormuş gibi söyle. 256 00:12:16,527 --> 00:12:17,820 Tamamdır! Sik! 257 00:12:19,238 --> 00:12:20,781 -Selam. -Yukarı, kaltak! 258 00:12:20,865 --> 00:12:22,867 Aman Tanrım, ne yapıyorsun? 259 00:12:22,950 --> 00:12:25,745 Pantolonunu indir. Sidik pompanı sıvazlayacağım. 260 00:12:25,828 --> 00:12:28,122 -Ne? -Şimdi halısına tükür ve gülümse. 261 00:12:29,123 --> 00:12:32,543 -Ne oluyor lan? Korkuyorum. Kes şunu! -Bu iş eğlenceli olacak, demedik. 262 00:12:32,626 --> 00:12:36,589 -Eğlenceli olmayacaksa niye yapalım? -Bilmem. Çünkü geyiz biz. 263 00:12:36,672 --> 00:12:39,717 Stonewall'u yaptık. Ve bu bizim görevimiz, değil mi? 264 00:12:39,800 --> 00:12:41,469 Neden bahsediyorsun lan sen? 265 00:12:41,552 --> 00:12:45,848 Arkadaşların, elimize almamız gerekmesi ve istemeyenin ahlakçı olmasından. 266 00:12:45,931 --> 00:12:49,602 Tamam, onlar anca saçma sapan konuşur. Broderick öpüşmedi bile. 267 00:12:49,727 --> 00:12:52,730 Hem elle muamele ikimiz de istersek eğlenceli olur. 268 00:12:52,813 --> 00:12:54,899 -Bekleyebilir miyiz yani? -Elbette. 269 00:12:54,982 --> 00:12:56,400 Baskıyı kaldıralım. 270 00:12:56,484 --> 00:13:01,155 Altı ay sonraki bir günü işaretleyelim ve o zamana kadar hazır olmazsanız 271 00:13:01,238 --> 00:13:02,323 kendimi öldüreyim. 272 00:13:03,282 --> 00:13:05,159 -Hâlâ yiyişebilir miyiz? -Tabii. 273 00:13:05,242 --> 00:13:08,204 Ve belki ondan sonra tükürdüğün yeri temizleriz. 274 00:13:09,455 --> 00:13:14,293 Matthew, pardon, meşgulsün biliyorum ama "sidik pompası" lafını kullanabilir miyim? 275 00:13:14,376 --> 00:13:17,379 Yıllık sayfama koymak istiyorum. 276 00:13:18,631 --> 00:13:21,258 -Tanrım, çok seksi değil mi? -Bir patlıcan 277 00:13:21,342 --> 00:13:25,179 ve bir avokado emojisi gönder ve "Sik-amole'ni tatmak istiyorum." de. 278 00:13:25,262 --> 00:13:28,432 Ya da ben de ona çıplak bir fotoğraf gönderebilirim. 279 00:13:28,516 --> 00:13:32,186 "Programıma göre elime almak için sabırsızlanıyorum." 280 00:13:32,269 --> 00:13:35,314 Bu arada 45 dakikalık bir duş alalım mı? 281 00:13:36,023 --> 00:13:38,025 Gidip şu gider borusunu tıkayalım. 282 00:13:43,113 --> 00:13:43,948 Yok canım. 283 00:13:45,115 --> 00:13:47,952 Kızağa binmiş İsa aşkına! 284 00:13:48,035 --> 00:13:51,455 Kimberly, sevdiğin reklam çıktı. Flo'lu olan. 285 00:13:51,539 --> 00:13:53,624 Flo mu? Geliyorum. 286 00:13:54,250 --> 00:13:55,918 YİNE TÜKÜRECEK MİSİN OROSPU? 287 00:13:56,001 --> 00:13:57,086 Hemen geliyorum! 288 00:13:57,169 --> 00:13:58,462 Ha siktir. 289 00:13:58,546 --> 00:13:59,672 GLOUBERMAN METODU 290 00:13:59,755 --> 00:14:00,631 DEVIN YAYIN AÇTI 291 00:14:00,714 --> 00:14:05,636 Hanımlar, feminizmimi işime yarayacak şekilde yapmaya karar verdim. 292 00:14:05,719 --> 00:14:07,888 Ben penislere dokunmadığım sürece 293 00:14:07,972 --> 00:14:11,976 hepinizi oğlan siklerini boykot etmeye çağırıyorum! 294 00:14:12,059 --> 00:14:13,561 O slogandan emin değilim. 295 00:14:13,644 --> 00:14:17,147 Nick, "Oğlan Siklerini Boykot Et" mi "Oğlan Siki Boykotu" mu? 296 00:14:17,231 --> 00:14:21,068 -Ne fark eder be? Dünya yok olacak. -Kesinlikle. Sen de gördün. 297 00:14:21,151 --> 00:14:25,072 Jessi senin sevişemeyen kötü biri olduğunu söyledikten hemen sonra. 298 00:14:25,155 --> 00:14:28,284 Ne oluyor Nick? Çok huzursuz görünüyorsun. 299 00:14:28,367 --> 00:14:32,538 Jessi'yle kavga ettikten sonra manyak bir rüya gördüm, iyice dağıldım. 300 00:14:32,621 --> 00:14:39,003 Bir ele erişimin varsa  kendini tedavi etmeyi deneyebilirsin. 301 00:14:39,086 --> 00:14:40,629 Ha, o. 302 00:14:40,713 --> 00:14:42,631 O işten pek anlamıyorum sanırım. 303 00:14:42,715 --> 00:14:46,343 Antrenman yapmalısın. Biberi öğüt ve salatana biraz çeşni ver. 304 00:14:46,427 --> 00:14:47,386 Unutmuştum bunu. 305 00:14:47,469 --> 00:14:49,430 Nick, hadi, hiçbir zorluğu yok. 306 00:14:49,513 --> 00:14:53,851 -Sana Glouberman Metodu'nu göstereyim. -Glouberman Metodu mu? 307 00:14:53,934 --> 00:14:57,271 Sadece 17 adımdan oluşan nazik bir dans. 308 00:14:57,354 --> 00:14:59,607 -17 mi? -Bak. 309 00:15:00,524 --> 00:15:01,609 Kilitle. 310 00:15:02,151 --> 00:15:02,985 Işıklar. 311 00:15:03,527 --> 00:15:04,904 Müzik. 312 00:15:04,987 --> 00:15:06,280 Perdeyi kapat. 313 00:15:07,281 --> 00:15:08,866 Mets'i çevir. 314 00:15:09,366 --> 00:15:10,534 Aileyi çevir. 315 00:15:11,744 --> 00:15:15,205 Lululemon gebelik kataloğu. 316 00:15:16,206 --> 00:15:17,958 Kilidi kontrol et. 317 00:15:18,042 --> 00:15:20,294 Bir mendil, iki, üç, dört. 318 00:15:20,377 --> 00:15:22,463 Losyon, pompa, pompa, pompa. 319 00:15:22,546 --> 00:15:24,006 -Göt. -Tanrım. 320 00:15:24,089 --> 00:15:27,801 -Kilidi tekrar kontrol et. -Pardon, kilide üç kez mi bakıyorsun? 321 00:15:27,885 --> 00:15:30,638 Nick, araya girdin! Şimdi baştan başlamalıyım. 322 00:15:30,721 --> 00:15:32,890 En baştan millet! Başa dönün! 323 00:15:32,973 --> 00:15:35,684 -Yerlerinize. -Bunu bir daha görmeme gerek yok. 324 00:15:35,768 --> 00:15:39,313 -Artık pantolonunu çekebilirsin. -Metodumu denemeyecek misin? 325 00:15:39,396 --> 00:15:41,106 Hayır! Her otuzbir çekişinde 326 00:15:41,190 --> 00:15:44,151 -bunu mu yapıyorsun? -Evet, tabii ki! Neden sordun? 327 00:15:44,234 --> 00:15:48,572 Bilmem, biraz saplantılı ve deli işi gibi göründü. 328 00:15:48,656 --> 00:15:50,240 Ben saplantılı değilim, 329 00:15:50,324 --> 00:15:54,912 sadece bu aşırı hassas metodumdan ufacık da olsa saparsam 330 00:15:54,995 --> 00:15:57,414 korkunç bir şey olacağını biliyorum. 331 00:15:57,498 --> 00:16:00,417 Bu bir psikopatın mastürbasyon yapmasına benziyor. 332 00:16:00,501 --> 00:16:05,631 Lütfen! Bir psikopat her boşalmasının ağırlık ve rengini defterine kaydeder mi? 333 00:16:05,714 --> 00:16:08,759 Dur, seni durdurmasaydım önümde boşalana kadar 334 00:16:08,842 --> 00:16:10,636 -otuzbir mi çekecektin? -Evet. 335 00:16:11,887 --> 00:16:14,473 Nick'in metodum için dediğini hatırlıyor musun? 336 00:16:14,556 --> 00:16:17,101 Garip, sinir bozucu bir delilik olduğunu mu? 337 00:16:17,184 --> 00:16:18,519 Evet. Sen ne diyorsun? 338 00:16:18,602 --> 00:16:21,230 O şişko dudaklı sik kafalıya katılmak istemem 339 00:16:21,313 --> 00:16:24,233 -ama metodunla bazı sorunlarım var. -Gerçekten mi? 340 00:16:24,316 --> 00:16:27,403 Otuzbir spontane ve eğlenceli olmalı, 341 00:16:27,486 --> 00:16:30,823 bikinili bir kadının önünde patlayan bir motosiklet gibi! 342 00:16:30,906 --> 00:16:33,534 Bu harika bir görsel ama metot işe yarıyor. 343 00:16:33,617 --> 00:16:36,245 Oğlum, sen bir erkeksin. Attırmak istediğinde 344 00:16:36,328 --> 00:16:39,164 güdük çükünü çıkarıp işe girişmelisin bebeğim! 345 00:16:39,248 --> 00:16:41,834 Haklısın. Yani, en kötü ne olabilir ki? 346 00:16:42,251 --> 00:16:45,838 Hey, beni serinletecek büyük bir hortumun var mı? 347 00:16:45,921 --> 00:16:48,048 Geniş bir ucu var. 348 00:16:48,132 --> 00:16:50,259 Belki kuzenin Cherry gelir. 349 00:16:50,342 --> 00:16:52,136 Hey! Ben Andrew'un kuzeniyim. 350 00:16:52,219 --> 00:16:53,595 Büyükbabamız aynı. 351 00:16:53,679 --> 00:16:56,515 O yüzden kaybol çünkü bu beni azdırıyor. 352 00:16:56,598 --> 00:16:59,268 Öyle mi? O zaman öpüşelim kaltak. 353 00:16:59,351 --> 00:17:01,353 Aman Tanrım, öpüşmeli kavga! 354 00:17:01,437 --> 00:17:02,396 Yok artık! 355 00:17:03,188 --> 00:17:04,732 İşte böyle be! 356 00:17:04,815 --> 00:17:07,359 Ve yatak odanın kapısı tamamen açık. 357 00:17:07,443 --> 00:17:10,738 Annenin aşağıda yaptığı çorbanın kokusunu alabiliyorum. 358 00:17:10,821 --> 00:17:15,451 Haklıydın Maury, hemen yapmak lazım. Bu yeni açılan boş vaktimizi ne yapacağız? 359 00:17:15,534 --> 00:17:16,535 Bir daha attır! 360 00:17:16,618 --> 00:17:18,495 Bu sefer pencerenin önünde yap. 361 00:17:18,579 --> 00:17:20,539 Hadi, komşuyu Louis'leyelim! 362 00:17:20,622 --> 00:17:22,082 Öyle demeyelim bence. 363 00:17:22,166 --> 00:17:23,751 Ne? Hayır! 364 00:17:23,834 --> 00:17:26,253 -Dalga geçiyor olmalısın! -Ne? 365 00:17:26,336 --> 00:17:27,421 Marty, sorun ne? 366 00:17:27,504 --> 00:17:28,338 Skip yazmış. 367 00:17:28,422 --> 00:17:30,382 Babam bir anda ölüvermiş! 368 00:17:30,466 --> 00:17:32,468 -Zaide? -Büyükbaban mı öldü? 369 00:17:32,551 --> 00:17:33,427 Ne olmuş? 370 00:17:33,510 --> 00:17:36,013 Bilmiyorlar. Kalbi duruvermiş. 371 00:17:36,096 --> 00:17:40,267 Tanrım, tam da metodumdan saptığım anda. 372 00:17:41,226 --> 00:17:42,603 Maury, sence onu ben… 373 00:17:42,686 --> 00:17:46,231 …öldürmüş olabilir misin? Hovardaca otuzbir çektiğin için? 374 00:17:46,315 --> 00:17:47,649 Şapka ve dans olmadan. 375 00:17:47,733 --> 00:17:49,359 Maury, bu doğru, değil mi? 376 00:17:49,443 --> 00:17:51,904 Hepsi benim suçum! Zaide'mi öldürdüm! 377 00:17:51,987 --> 00:17:55,949 Sana söyledim, disiplinsiz attıran kaosu davet eder. 378 00:17:56,033 --> 00:17:58,827 -Söylediklerinin tam tersi bu! -Katil ne der? 379 00:17:58,911 --> 00:17:59,745 -Ne? -Aynen. 380 00:17:59,828 --> 00:18:02,539 Tanrım! 381 00:18:06,043 --> 00:18:07,961 MOR TAŞAK 382 00:18:08,462 --> 00:18:14,093 Bugün telefonunuzda "Oğlan Siklerini Boykot Et" etiketini görmüşsünüzdür. 383 00:18:14,176 --> 00:18:15,427 Merhaba, ben Gayle King. 384 00:18:15,511 --> 00:18:19,723 Konuğum tüm bunları başlatan genç kadın Devin LeSeven. 385 00:18:19,807 --> 00:18:24,103 Gayle, her şey kocam Devon'un benden boşanmasıyla başladı 386 00:18:24,186 --> 00:18:26,313 çünkü ona elle muamele yapmamıştım. 387 00:18:26,396 --> 00:18:29,108 Sormam gerekiyor, kocan da çocuk mu? 388 00:18:29,191 --> 00:18:31,235 Umarım cevap evettir. 389 00:18:31,318 --> 00:18:34,363 Michael Angelo o kadar seksi ve iyi öpüşüyor ki 390 00:18:34,446 --> 00:18:38,617 eski okulundaki kızın televizyonda olması umurunda bile değil, öyle mi? 391 00:18:38,700 --> 00:18:43,080 Tüm öz saygımızı ve mutluluğumuzu ona bağlayalım. 392 00:18:43,163 --> 00:18:46,291 Bu hoşuma gitmiyor ama öpüşmeyi sevdim. 393 00:18:47,543 --> 00:18:48,836 Her şey düzelecek. 394 00:18:48,919 --> 00:18:50,087 Ne oldu bebeğim? 395 00:18:50,170 --> 00:18:53,340 Önemli değil. Sadece… 396 00:18:53,423 --> 00:18:54,466 …mor taşak. 397 00:18:54,550 --> 00:18:57,553 Tanrım, özür dilerim. Yanlış bir şey mi yapıyorum? 398 00:18:57,636 --> 00:19:00,681 Beni azdırıyorsun ama sonunda, yani… 399 00:19:01,473 --> 00:19:02,474 …bitiremiyorum. 400 00:19:02,558 --> 00:19:03,725 Anladım, bitirmek. 401 00:19:03,809 --> 00:19:07,688 -Ve şimdi muazzam bir ızdırap içindeyim. -Tanrım, muazzam mı? 402 00:19:07,771 --> 00:19:10,274 -Evet. -Duydun mu? Ona zarar veriyorsun. 403 00:19:10,357 --> 00:19:13,777 Öyle mi cidden? Mor taşak neymiş? Var mı böyle bir şey? 404 00:19:13,861 --> 00:19:17,322 Duymuştum, herkes konuşuyor. Ne olduğunu bilmiyorum. 405 00:19:17,406 --> 00:19:20,659 Sorun değil. Testislerimde dayanılmaz bir acı var sadece 406 00:19:20,742 --> 00:19:22,995 -ve karnımda krampa dönüşüyor. -Tanrım. 407 00:19:23,078 --> 00:19:26,039 Hayal edebiliyor musun? Karnında ağrılı bir kramp. 408 00:19:26,123 --> 00:19:27,708 Elbette edebiliyorsun! 409 00:19:27,791 --> 00:19:30,002 Ve tampon parasını devlet ödemeli! 410 00:19:30,085 --> 00:19:33,839 Seni terk etmeden o mor taşaklarla ilgili bir şeyler yapmalısın. 411 00:19:35,007 --> 00:19:38,218 Çok üzgünüm. Ne yapabiliriz? 412 00:19:38,302 --> 00:19:39,887 -Bak… -Acile gidelim mi? 413 00:19:39,970 --> 00:19:42,181 Sanırım şeyi deneyebiliriz… 414 00:19:42,264 --> 00:19:44,641 Boş ver. Sanırım istemezsin. 415 00:19:44,725 --> 00:19:46,935 Hayır, ne o? Belki isterim. Söyle. 416 00:19:47,019 --> 00:19:49,563 -Gerçekten yardım etmek istiyorsan… -Evet. 417 00:19:49,646 --> 00:19:50,898 Belki… 418 00:19:50,981 --> 00:19:52,107 …eline alabilirsin. 419 00:19:53,442 --> 00:19:55,444 Eline al, diyorsun. 420 00:19:55,527 --> 00:19:57,446 Vay canına, bu… 421 00:19:57,529 --> 00:20:02,576 Bu beklenmedik büyük bir istek. İleri seviye biraz. 422 00:20:03,076 --> 00:20:04,745 -Yani ister misin? -Olabilir. 423 00:20:04,828 --> 00:20:09,124 -Çocuk dokuzuncu sınıfta, bunları bekler! -Peki cevap ne? Bilmiyorum. 424 00:20:09,208 --> 00:20:12,336 Keşke şu an yapabilseydim ama… 425 00:20:12,419 --> 00:20:13,670 Oy vermek zorundayım. 426 00:20:13,754 --> 00:20:16,757 -Oy vermem lazım. Eyalet seçimi. -Peki. 427 00:20:16,840 --> 00:20:20,886 -Ama bu gece geri geleceğim, takılacağız. -Evet. 428 00:20:20,969 --> 00:20:24,348 -Ve o palyaçonu sıvazlayacağım. -Güzel. 429 00:20:24,431 --> 00:20:25,307 -Dayan. -Tamam. 430 00:20:25,390 --> 00:20:26,433 Tamam, döneceğim. 431 00:20:27,935 --> 00:20:32,356 Bir dakika, testisleri o kadar ağrıyorsa neden kendi otuzbir çekmiyor? 432 00:20:32,439 --> 00:20:34,816 -Dur, evet. -Çünkü senin yapmanı istiyor. 433 00:20:34,900 --> 00:20:36,860 -Sevgilisisin sen. -Senin görevin. 434 00:20:36,944 --> 00:20:38,654 Elle muamele senin işin. 435 00:20:38,737 --> 00:20:41,531 Ve bunu sen yapmazsan başkası yapar. 436 00:20:41,615 --> 00:20:42,574 Gerçekten mi? 437 00:20:42,658 --> 00:20:46,370 Kendim yapardım ama sadece şişman, üzgün bir kediyim. 438 00:20:46,453 --> 00:20:50,958 Yalnız bence Michael Angelo bu mor taşak işini çok abartıyor. 439 00:20:51,041 --> 00:20:53,585 -Ama ya öyle değilse? -Ya ızdırap içindeyse? 440 00:20:53,669 --> 00:20:55,545 -Ya patlarlarsa? -Ya ölürse? 441 00:20:55,629 --> 00:20:58,006 Sonraki istasyon, Mor Taşak Koğuşu. 442 00:20:58,090 --> 00:20:58,924 Ne? 443 00:21:00,300 --> 00:21:03,220 Çekilin! Bu mor taşaklar patlamak üzere. 444 00:21:03,303 --> 00:21:06,265 Ölmek istemiyorum! Çocuklarım var! İçimde! 445 00:21:06,348 --> 00:21:08,141 Tanrım, burası gerçek mi? 446 00:21:08,225 --> 00:21:09,351 Maalesef, evet. 447 00:21:09,434 --> 00:21:14,356 -Oğlanlar Hastanesi'nin mor taşak koğuşu. -Mor taşak için ayrı koğuşları mı var? 448 00:21:14,439 --> 00:21:15,857 Bedava tamponlar nerede? 449 00:21:15,941 --> 00:21:19,111 Michael Angelo'nun testisleri burada. Çünkü eline almadın. 450 00:21:19,194 --> 00:21:20,988 Neden bizden nefret ediyorsun? 451 00:21:21,071 --> 00:21:24,741 -Neden onları kurtarmıyorsun? -Sen tam olarak devasa bir elsin. 452 00:21:24,825 --> 00:21:28,036 -Neden sen yapmıyorsun? -Ben doktorum, sevgilisi değil. 453 00:21:28,120 --> 00:21:30,539 Çok sağ ol Jessi, çok yardımcı oldun. 454 00:21:34,084 --> 00:21:35,085 Buraya kadar. 455 00:21:35,168 --> 00:21:36,962 Ölüm sebebi, Jessi Glaser. 456 00:21:37,587 --> 00:21:39,047 Siktir! 457 00:21:39,131 --> 00:21:40,007 Hay sikeyim! 458 00:21:40,090 --> 00:21:43,927 Daha yeni fön çektirmiştim, şimdi aptal gibi hissediyorum. 459 00:21:44,011 --> 00:21:46,722 Bu konuda Mark Levin'e şikâyette bulunacağım. 460 00:21:46,805 --> 00:21:50,684 Tamam, mor taşak epey önemli gibi görünüyor. 461 00:21:50,767 --> 00:21:54,604 Bir eline alsan her şey çok daha kolay olacakmış gibi görünüyor. 462 00:21:54,688 --> 00:21:57,024 -Galiba haklısın. -Tabii hâlâ ölmediyse. 463 00:21:57,107 --> 00:22:02,362 Bunu yapabiliriz! Ucundan sümüksü sıvı çıkana kadar çekip, okşayıp, çevireceğiz. 464 00:22:02,446 --> 00:22:04,531 Evet, sümük çıkacak bir de. 465 00:22:07,200 --> 00:22:09,870 Sanırım o mantarı sağma zamanı bebeğim. 466 00:22:09,953 --> 00:22:11,955 Keşke daha çok istiyor olsaydım. 467 00:22:12,039 --> 00:22:15,083 Artık vazgeçmek için çok geç, ona söz vermiştin. 468 00:22:15,167 --> 00:22:19,171 Kendini soyutla, işini gör ve öğle yemeğini düşün. 469 00:22:19,254 --> 00:22:20,339 -Merhaba. -Merhaba. 470 00:22:20,422 --> 00:22:25,302 Michael Angelo, yapacağımı söylediğim şeyi yapmaya hazırım. 471 00:22:25,385 --> 00:22:27,179 Elle muamele mi yapacaksın? 472 00:22:27,262 --> 00:22:29,931 Evet, tabii, oldukça yapmak istiyorum. 473 00:22:30,015 --> 00:22:32,893 Siktir, evet, tam olarak bunu yapmak istiyorsun. 474 00:22:32,976 --> 00:22:34,102 -Evet. -İşte burada. 475 00:22:34,853 --> 00:22:37,230 Tamam! Oradaymış! 476 00:22:37,314 --> 00:22:39,232 Aman Tanrım. Bu bir penis. 477 00:22:39,316 --> 00:22:42,277 Merhaba. Sen Jessi olmalısın. Ben bir penisim. 478 00:22:42,361 --> 00:22:44,154 Evet, sen gerçek bir penissin. 479 00:22:44,237 --> 00:22:47,282 Komik bir kelime, değil mi? "Penis." Benimle söyle. 480 00:22:47,366 --> 00:22:48,200 Penis. 481 00:22:48,283 --> 00:22:49,785 -Penis. -Penis. 482 00:22:49,868 --> 00:22:51,578 Gerçekten komik bir kelime. 483 00:22:51,661 --> 00:22:55,457 Komik bir kelime çünkü komik bir şey. Aman Tanrım! 484 00:22:55,540 --> 00:22:57,167 Evet! Bazıları çirkin der. 485 00:22:57,793 --> 00:22:59,378 Beklediğim gibi değilsin. 486 00:22:59,461 --> 00:23:02,589 Evet, çünkü o İngiliz ama ben Long Island'lıyım. 487 00:23:02,672 --> 00:23:06,051 Beni aşağı itsene Jessi. Geri zıplamamı izle. 488 00:23:06,134 --> 00:23:07,469 -Evet… -Zıp! 489 00:23:08,011 --> 00:23:09,471 Aptal şey geri zıpladı! 490 00:23:09,554 --> 00:23:10,889 Acayip aptalcaymış. 491 00:23:10,972 --> 00:23:12,766 Bu konuda gülmeye bayılıyorum. 492 00:23:12,849 --> 00:23:14,810 Jessi, komik olan ne? Sikim bu. 493 00:23:14,893 --> 00:23:17,020 Pardon. 494 00:23:17,104 --> 00:23:20,440 Gerginim ve penisin Long Island'lı ve çok pardon. 495 00:23:20,524 --> 00:23:22,234 Oyster Bay, tam olarak. 496 00:23:22,317 --> 00:23:23,735 -Aman Tanrım. -Ne bu lan? 497 00:23:23,819 --> 00:23:25,612 Gülme! Sinirleniyor. 498 00:23:25,695 --> 00:23:27,614 Tanrım! Belli ki bu bir hataydı. 499 00:23:27,697 --> 00:23:31,785 -Ne? Hayır, özür dilerim. Öyle… -Ben üzgün minik memelerine gülüyor muyum? 500 00:23:31,868 --> 00:23:33,370 Ha siktir lan oradan! 501 00:23:33,453 --> 00:23:35,872 Dişlerinle gırtlağını sök Jessi! 502 00:23:36,498 --> 00:23:37,749 Bir şey söyle! 503 00:23:37,833 --> 00:23:38,708 Ben… 504 00:23:39,543 --> 00:23:42,921 Yani memelerim minik olabilir ama… 505 00:23:43,004 --> 00:23:44,256 Evet, işte geliyor! 506 00:23:44,339 --> 00:23:48,635 Ama sanırım eve gitmeliyim bu gece. Şimdilik. 507 00:23:48,718 --> 00:23:51,388 Jessi, elinden gelen bu kadar mı? 508 00:23:51,471 --> 00:23:53,473 Öyle mi? Geri dönmeye zahmet etme. 509 00:23:53,557 --> 00:23:56,059 Boşuna umut veriyorsun. Senden ayrılıyorum. 510 00:23:56,143 --> 00:23:57,227 Ne? 511 00:23:57,310 --> 00:24:01,565 Şimdi izin verirsen, gidip işi kendim bitirmeliyim. 512 00:24:01,648 --> 00:24:04,401 Bak işte, neden baştan beri bunu yapamıyordu? 513 00:24:06,027 --> 00:24:08,155 -Terk edildin. -Seni istemiyor. 514 00:24:08,238 --> 00:24:09,656 Kimse seni istemeyecek. 515 00:24:09,739 --> 00:24:12,701 Jessi, canım, Lorena Bobbitt'in bir belgeseli var. 516 00:24:12,784 --> 00:24:15,328 -Epey etkileyici fikirleri var. -Jessi! 517 00:24:15,412 --> 00:24:17,038 -Bu e-posta ne böyle? -Anne! 518 00:24:17,122 --> 00:24:19,124 Okula bir haftadır gitmemişsin. 519 00:24:19,207 --> 00:24:22,461 Soyutlan ve battaniyeni başının üstüne çek. 520 00:24:22,878 --> 00:24:24,588 Belki de onunla konuşmalısın. 521 00:24:24,671 --> 00:24:28,508 Sik sıvazlamak istememeyi bilen biri varsa o da Shannon olmalı. 522 00:24:28,592 --> 00:24:32,804 Evet, gizli sevgilinden bahsettiğinde çok yardımcı olacaktır. 523 00:24:32,888 --> 00:24:34,598 Daha fazla sorun çıkacak. 524 00:24:34,681 --> 00:24:36,183 Sana ne oluyor Jessi? 525 00:24:36,266 --> 00:24:39,102 Konuşmak istemiyorum. Beni rahat bırak. 526 00:24:39,186 --> 00:24:41,813 Beni gerçekten hayal kırıklığına uğrattın. 527 00:24:42,772 --> 00:24:44,065 Çok yalnızsın. 528 00:24:44,149 --> 00:24:45,358 Ama biz varız. 529 00:24:45,442 --> 00:24:48,487 Evet, biz varız. 530 00:24:49,070 --> 00:24:52,199 Sorun yok, yere oturup hikâyelerimi izleyeceğim. 531 00:24:52,282 --> 00:24:54,034 Selam millet, ben Devon. 532 00:24:54,117 --> 00:24:57,996 Devin burada abuk subuk konuşup duruyor. Ben gerçekleri söyleyeceğim. 533 00:24:58,079 --> 00:25:02,584 Eline almadığı için boşanmadım ondan. Ki alacağını söylemişti. 534 00:25:02,667 --> 00:25:06,755 Ondan ayrıldım çünkü kötü biri. O kötü biri ve bu hoşuma gitmiyor. 535 00:25:06,838 --> 00:25:10,300 Yani artık bekârım ve elle muamele yapmak isteyen varsa 536 00:25:10,383 --> 00:25:14,429 mesaj atabilir arkadaşlar. Ama lütfen bana iyi davranın. 537 00:25:16,264 --> 00:25:17,432 Güzel bir bölümdü. 538 00:25:17,516 --> 00:25:19,643 Farklı ama çok farklı değil. Sevdim. 539 00:25:19,726 --> 00:25:23,146 Söylemeliyim ki tüm o el muhabbetleri 540 00:25:23,230 --> 00:25:26,650 -beni biraz azdırdı. -Biz de mi elle bir şeyler yapsak? 541 00:25:26,733 --> 00:25:27,651 Elle muamele. 542 00:25:28,109 --> 00:25:30,612 Gerçekten mi? Andrew da yataktayken mi? 543 00:25:30,695 --> 00:25:34,824 -Evet, çocuk ne olsa uyanmıyor. -Doğru. Ölüymüş gibi davranabiliriz. 544 00:25:36,868 --> 00:25:38,745 -Elini aşağı götür. -Sevdin mi? 545 00:25:38,828 --> 00:25:40,539 Daha ileri. Tijuana'ya kadar. 546 00:25:40,622 --> 00:25:41,665 -Nasıl? -İşte bu. 547 00:25:41,748 --> 00:25:43,833 -Evet! -Şükürler olsun. 548 00:26:33,967 --> 00:26:35,885 Alt yazı çevirmeni: Ozan Molva