1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 ‫يا للهول! تلك الحلقة الأخيرة‬ ‫التي جرت أحداثها في المستقبل،‬ 3 00:00:12,345 --> 00:00:13,346 ‫كانت جنونية.‬ 4 00:00:13,430 --> 00:00:14,806 ‫نعم، ولم نظهر فيها.‬ 5 00:00:14,889 --> 00:00:16,349 ‫أتساءل ماذا سيقدمون في هذه الحلقة.‬ 6 00:00:16,433 --> 00:00:20,562 ‫مكتوب هنا أن عنوانها‬ ‫"4 قصص عن المشاركة باليد".‬ 7 00:00:20,645 --> 00:00:25,567 ‫المشاركة باليد؟ مثل المداعبة بالإصبع‬ ‫والمداعبة باليد، من الأفضل أن نظهر فيها.‬ 8 00:00:25,650 --> 00:00:28,778 ‫نعم، وإلا سأتكلم مع "مارك ليفين".‬ 9 00:00:28,862 --> 00:00:30,030 ‫من هو "مارك ليفين"؟‬ 10 00:00:30,113 --> 00:00:34,409 ‫إنه أحد المنتجين الـ4 الذين تظهر أسماؤهم‬ ‫في نهاية أغنية البرنامج.‬ 11 00:00:34,492 --> 00:00:35,660 ‫4 كثير، صحيح؟‬ 12 00:00:35,744 --> 00:00:38,038 ‫سمعت بأنهم متزوجون من بعضهم البعض.‬ 13 00:00:38,121 --> 00:00:39,414 ‫"هوليوود" اللعينة.‬ 14 00:01:10,403 --> 00:01:11,905 ‫انظروا إلى هذا، "مارك ليفين".‬ 15 00:01:11,988 --> 00:01:13,865 ‫أحد الأزواج الـ3، حسنًا.‬ 16 00:01:13,990 --> 00:01:15,742 ‫"لمسة من الملاك (جاي)"‬ 17 00:01:18,912 --> 00:01:19,746 ‫عذرًا.‬ 18 00:01:19,829 --> 00:01:21,331 ‫هل أنت "ديفين ليسفين"؟‬ 19 00:01:21,414 --> 00:01:23,124 ‫بالطبع أنا كذلك يا "كاليب".‬ 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,250 ‫لقد تم تبليغك.‬ 21 00:01:24,334 --> 00:01:25,627 ‫ما هذا؟‬ 22 00:01:25,710 --> 00:01:27,045 ‫سيطلقك "ديفون"‬ 23 00:01:27,128 --> 00:01:30,131 ‫بسبب خلافات بينكما لا يمكن حلها.‬ 24 00:01:30,215 --> 00:01:32,383 ‫- لا يمكن حلها!‬ ‫- "كاليب"، كيف أخذتها؟‬ 25 00:01:32,467 --> 00:01:33,802 ‫بيدها اليمنى.‬ 26 00:01:34,385 --> 00:01:36,304 ‫يا للهول!‬ 27 00:01:36,387 --> 00:01:38,098 ‫يا رفيقاتي، لديّ مأساة‬ 28 00:01:38,181 --> 00:01:40,642 ‫ومعلومات مرضية لأقولها لكم.‬ 29 00:01:40,725 --> 00:01:44,646 ‫"ديفون" سيطلق "ديفين"، إنه أمر محزن حقًا.‬ 30 00:01:44,729 --> 00:01:46,189 ‫لا أحد يعرف حقًا‬ 31 00:01:46,272 --> 00:01:47,941 ‫ما يحدث في زواج الآخرين.‬ 32 00:01:48,024 --> 00:01:52,529 ‫رؤية صديقة تتعرض للهجر قانونيًا‬ ‫أمر يدعو لليقظة.‬ 33 00:01:52,612 --> 00:01:53,571 ‫ماذا حدث؟‬ 34 00:01:53,655 --> 00:01:56,199 ‫هل السبب هو أن "ديفين"‬ ‫لا تسمع شيئًا مما يقوله "ديفون"‬ 35 00:01:56,282 --> 00:01:58,451 ‫وحاولت جعله شخصًا مختلفًا كليًا؟‬ 36 00:01:58,535 --> 00:02:01,788 ‫تقول الشائعات إن "ديفون" سينفصل عنها‬ 37 00:02:01,871 --> 00:02:03,998 ‫لأنها ترفض أن تداعبه بيدها.‬ 38 00:02:04,791 --> 00:02:06,167 ‫هذا مقلق للغاية.‬ 39 00:02:06,251 --> 00:02:07,293 ‫هل أنت جادة؟‬ 40 00:02:07,377 --> 00:02:09,378 ‫هل سيتوقع كل الرجال مداعبة باليد الآن؟‬ 41 00:02:09,461 --> 00:02:12,340 ‫لسنا مجبرات على فعل أي شيء لا نرتاح له.‬ 42 00:02:12,423 --> 00:02:16,761 ‫خطأ! ناقشت هذه المسألة نفسها‬ ‫مع حبيب أمي في المطبخ‬ 43 00:02:16,845 --> 00:02:20,932 ‫بالـ11 مساءً، بينما كان يعيد ملء‬ ‫زجاجة "باوريد" بماء الصنبور.‬ 44 00:02:21,015 --> 00:02:22,433 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لا.‬ 45 00:02:22,517 --> 00:02:24,727 ‫- "لولا"!‬ ‫- والمعذرة.‬ 46 00:02:24,811 --> 00:02:28,439 ‫أكد لي أنه حتى تحتفظ المرأة برجلها،‬ ‫عليها أن تضاجعه.‬ 47 00:02:28,523 --> 00:02:31,317 ‫- لقد أخطأت بكل هذا.‬ ‫- نعم.‬ 48 00:02:31,401 --> 00:02:32,944 ‫هذا يدعو للدهشة.‬ 49 00:02:33,027 --> 00:02:35,530 ‫ماذا تعرفان أيتها المثليتان‬ ‫عن إرضاء الرجال؟‬ 50 00:02:35,613 --> 00:02:39,242 ‫أقول إنه من الممل التركيز على الرجال فقط،‬ ‫ماذا عنا نحن؟‬ 51 00:02:39,325 --> 00:02:41,244 ‫ادخلي صلب الموضوع "آلي"، أنا امرأة مشغولة.‬ 52 00:02:41,327 --> 00:02:43,746 ‫تعني أن اللعب بالأصابع يمنح إحساسًا جيدًا.‬ 53 00:02:43,830 --> 00:02:44,873 ‫بكل تأكيد.‬ 54 00:02:46,040 --> 00:02:48,626 ‫"لولا"، ربما إرضاء رجلك ليس عملك،‬ 55 00:02:48,710 --> 00:02:50,962 ‫بل إرضاؤك هو عمله.‬ 56 00:02:51,045 --> 00:02:51,921 ‫تبًا!‬ 57 00:02:54,132 --> 00:02:56,092 ‫أعلمني عندما تنتهي من قسم الفن والترفيه.‬ 58 00:02:56,217 --> 00:02:59,762 ‫انتهيت يا حبيبتي، كان مجرد نقد لـ"بيبين"،‬ ‫ولم يعجبهم.‬ 59 00:02:59,846 --> 00:03:02,807 ‫حبيبي "جاي"،‬ ‫هل تتابع قصة "ديفون" و"ديفين"؟‬ 60 00:03:02,891 --> 00:03:04,392 ‫نعم، إنها جامحة.‬ 61 00:03:04,475 --> 00:03:05,768 ‫إنها كذلك، صحيح؟‬ 62 00:03:05,852 --> 00:03:07,687 ‫لكنها جعلتني أفكر،‬ 63 00:03:07,770 --> 00:03:10,273 ‫هل علينا المداعبة باليد؟‬ 64 00:03:11,274 --> 00:03:12,734 ‫اعتبر أن هذا جذب اهتمامي،‬ 65 00:03:12,817 --> 00:03:16,029 ‫لكن في الواقع، أفكر في شيء مختلف.‬ 66 00:03:16,112 --> 00:03:18,239 ‫عشاءان من فرعين مختلفين لـ"باندا إكسبريس"؟‬ 67 00:03:18,323 --> 00:03:22,869 ‫لا يا "جاي"، أريد منك أن تداعبني باليد‬ ‫بإدخال إصبعك.‬ 68 00:03:23,578 --> 00:03:26,289 ‫حسنًا، تريدين مني إدخال إصبعي بك.‬ 69 00:03:26,372 --> 00:03:28,458 ‫كليًا، يمكنني فعل هذا.‬ 70 00:03:29,125 --> 00:03:31,044 ‫لكن مهلًا، عليّ قص أظافري أولًا.‬ 71 00:03:31,127 --> 00:03:32,921 ‫إنها عملية لـ3 رجال.‬ 72 00:03:34,005 --> 00:03:36,382 ‫- نعم.‬ ‫- إنكما تؤلمانني! يا إلهي! لا!‬ 73 00:03:37,634 --> 00:03:40,470 ‫كان عليّ السؤال سابقًا،‬ ‫ولكن لماذا نقص أظافرك؟‬ 74 00:03:40,553 --> 00:03:41,512 ‫ليس بالأمر المهم!‬ 75 00:03:41,596 --> 00:03:45,433 ‫أنا وحبيبتي لدينا موعد للمداعبة بالإصبع.‬ 76 00:03:45,516 --> 00:03:47,685 ‫ألست خائفًا من…‬ 77 00:03:48,478 --> 00:03:50,480 ‫لا، أنا آلة المضاجعة المثلى.‬ 78 00:03:50,563 --> 00:03:51,731 ‫بالطبع "جاي"، مع الوسائد.‬ 79 00:03:51,814 --> 00:03:54,067 ‫ولكنها فتاة حقيقية ذات مهبل حقيقي.‬ 80 00:03:54,150 --> 00:03:56,653 ‫نعم، أعرف. إنه مثل قضيب، لكنه مقلوب.‬ 81 00:03:56,736 --> 00:03:58,655 ‫أظن أن الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.‬ 82 00:03:58,738 --> 00:03:59,656 ‫- أشك بهذا.‬ ‫- أصغ إليه.‬ 83 00:03:59,739 --> 00:04:01,908 ‫- آسف، ماذا تقصد؟‬ ‫- إنه في الأسفل.‬ 84 00:04:01,991 --> 00:04:03,493 ‫- لا، إنه مستقيم.‬ ‫- لا.‬ 85 00:04:03,576 --> 00:04:06,287 ‫لو كان يتجه للأسفل، لخرج كل شيء منه.‬ 86 00:04:06,371 --> 00:04:07,997 ‫يا إلهي يا "جاي"، إنك متورط في وضع صعب.‬ 87 00:04:08,081 --> 00:04:10,375 ‫ما أدراكما أيها المثليان عن إرضاء فتاة؟‬ 88 00:04:10,458 --> 00:04:13,169 ‫أعتقد أن المثليات أكثر من يعرفن‬ ‫كيفية إرضاء الفتاة.‬ 89 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 ‫أتعرفان؟ تبًا لهذا، سأذهب لأكلم الخبراء.‬ 90 00:04:15,338 --> 00:04:16,505 ‫"فال" و"كيرت"؟‬ 91 00:04:16,589 --> 00:04:17,714 ‫هل أنتما منشغلان؟‬ 92 00:04:17,798 --> 00:04:20,134 ‫نعم، إننا نسحب سلحفاة من قوقعتها.‬ 93 00:04:20,218 --> 00:04:22,095 ‫يبدو هذا رائعًا للغاية.‬ 94 00:04:22,178 --> 00:04:25,682 ‫كنت أتساءل،‬ ‫يفترض أن أداعب حبيبتي بإصبعي…‬ 95 00:04:25,765 --> 00:04:28,059 ‫- مثلي!‬ ‫- مثلي للغاية.‬ 96 00:04:28,142 --> 00:04:32,605 ‫ولكن إذا فعلتها، هل لديكما أي نصائح؟‬ 97 00:04:32,689 --> 00:04:34,315 ‫جئت إلى المكان الصحيح.‬ 98 00:04:34,399 --> 00:04:37,819 ‫معًا، داعبنا بالإصبع أكثر من 3 آلاف امرأة.‬ 99 00:04:37,902 --> 00:04:41,656 ‫أولًا، عليك إدخال أكبر عدد من الأصابع.‬ 100 00:04:41,739 --> 00:04:43,825 ‫- كما هو واضح.‬ ‫- وعليك الوصول لعمق الكوع،‬ 101 00:04:43,908 --> 00:04:46,494 ‫وكأنها آلة بيع،‬ ‫ولم يسقط الـ"تشيتوس" الذي طلبته.‬ 102 00:04:46,577 --> 00:04:49,205 ‫- لذا عليك الوصول للأعلى.‬ ‫- وهل يعجبهن هذا؟‬ 103 00:04:49,289 --> 00:04:51,040 ‫كما تحتاج إلى حركة مميزة.‬ 104 00:04:51,124 --> 00:04:53,793 ‫- أنا مثلًا، أضع مخاطًا هناك.‬ ‫- مخاط.‬ 105 00:04:53,876 --> 00:04:57,171 ‫وهكذا، إذا ظل هناك‬ ‫عندما تداعبها بإصبعك المرة التالية،‬ 106 00:04:57,255 --> 00:04:58,506 ‫فستتأكد أنها لا تخونك.‬ 107 00:04:58,589 --> 00:05:00,425 ‫هذا منطقي، شكرًا لكما. ‬ 108 00:05:00,508 --> 00:05:03,094 ‫أتعرفان أن هذا أطول حوار دار بيننا؟‬ 109 00:05:03,177 --> 00:05:04,429 ‫تبًا لك!‬ 110 00:05:05,221 --> 00:05:08,433 ‫هذا يستحق العناء.‬ ‫اللمسة الجسدية تعني أنك تحبني.‬ 111 00:05:13,146 --> 00:05:15,481 ‫حسنًا "جاي"، لقد حان الوقت‬ 112 00:05:15,565 --> 00:05:16,858 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هل أنت مستعد؟‬ 113 00:05:16,941 --> 00:05:19,110 ‫أنا مستعد للغاية.‬ 114 00:05:19,193 --> 00:05:21,946 ‫- حبيبتي، سأهز ذلك المهبل.‬ ‫- ستفعل.‬ 115 00:05:22,030 --> 00:05:25,700 ‫ستكونين صاخبة أكثر‬ ‫من مهرجان "آي هارت راديو" للموسيقى.‬ 116 00:05:25,783 --> 00:05:28,369 ‫يا إلهي، كم أنت مبللة!‬ 117 00:05:28,453 --> 00:05:30,955 ‫هذه سرتي، وهي مليئة بالمرهم.‬ 118 00:05:31,039 --> 00:05:32,081 ‫آسف.‬ 119 00:05:32,165 --> 00:05:34,167 ‫لا بأس، إنها هناك لسبب.‬ 120 00:05:35,418 --> 00:05:36,711 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا، والآن هذا،‬ 121 00:05:36,794 --> 00:05:38,504 ‫لا بد أن هذا هو مهبلك.‬ 122 00:05:38,588 --> 00:05:40,882 ‫وإلا سأفقد صوابي.‬ 123 00:05:40,965 --> 00:05:43,051 ‫لا تقلق أكثر يا "جاي"،‬ 124 00:05:43,134 --> 00:05:46,054 ‫لأنك دخلت مملكتي بشكل رسمي.‬ 125 00:05:46,888 --> 00:05:49,265 ‫نعم يا مليكتي.‬ 126 00:05:49,349 --> 00:05:52,352 ‫- لندخل إلى الداخل، حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 127 00:05:52,435 --> 00:05:54,062 ‫المزيد من الأصابع.‬ 128 00:05:54,145 --> 00:05:55,813 ‫المكان مزدحم في الداخل.‬ 129 00:05:55,897 --> 00:05:57,148 ‫- حبيبي.‬ ‫- حتى عمق الكوع.‬ 130 00:05:57,231 --> 00:05:59,609 ‫إنك تقتحم بشدة زائدة.‬ 131 00:05:59,692 --> 00:06:01,527 ‫- حسنًا.‬ ‫- ربما عليك تخفيف الحدة قليلًا.‬ 132 00:06:01,611 --> 00:06:03,571 ‫عليّ الحصول على رقائق البطاطس‬ ‫من آلة البيع.‬ 133 00:06:03,654 --> 00:06:05,698 ‫- لا بأس، ولكن…‬ ‫- لقد سحبت ربع دولاري.‬ 134 00:06:05,782 --> 00:06:07,950 ‫لا يمنح هذا شعورًا جيدًا، كفّ عن هذا!‬ 135 00:06:08,034 --> 00:06:09,243 ‫ماذا حدث؟ هل انتشيت؟‬ 136 00:06:09,327 --> 00:06:10,411 ‫- لا.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 137 00:06:10,495 --> 00:06:13,289 ‫"جاي"، ما تفعله لا يمنحني شعورًا جيدًا.‬ 138 00:06:13,373 --> 00:06:15,208 ‫هل تقولين إني سيئ بالمداعبة بالإصبع؟‬ 139 00:06:15,291 --> 00:06:19,712 ‫لا، أنت تقول ذلك، وأنا أوافقك الرأي تمامًا.‬ 140 00:06:19,796 --> 00:06:22,382 ‫- ربما أنت سيئة بالتعرض لها.‬ ‫- ماذا؟‬ 141 00:06:22,465 --> 00:06:24,008 ‫تكلمت مع فتيان كثيرين حول كيفية فعلها.‬ 142 00:06:24,092 --> 00:06:27,303 ‫ولكنك لم تكلم أي فتاة، وخاصة أنا،‬ 143 00:06:27,387 --> 00:06:29,847 ‫التي كدت تدمّر مهبلها،‬ 144 00:06:29,931 --> 00:06:31,808 ‫وليس بالطريقة التي أردتها.‬ 145 00:06:31,891 --> 00:06:34,644 ‫لم سأتحدث إليك عن جسدك؟‬ 146 00:06:34,727 --> 00:06:36,354 ‫هل تدركين كم هو كلامك جنوني؟‬ 147 00:06:36,437 --> 00:06:39,982 ‫هذا أفضل مما فعلته للتو‬ ‫بثقبي التواق سابقًا.‬ 148 00:06:40,066 --> 00:06:41,859 ‫ولكن إن سألتك عما ينبغي فعله،‬ 149 00:06:41,943 --> 00:06:44,946 ‫فستدركين أني لا أعرف ما أفعله.‬ 150 00:06:45,029 --> 00:06:46,406 ‫لكن لا بأس بهذا يا "جاي".‬ 151 00:06:46,489 --> 00:06:50,326 ‫لم لا تدعني أرشدك وأريك ما يعجبني؟‬ 152 00:06:50,410 --> 00:06:52,203 ‫تبًا! حسنًا.‬ 153 00:06:52,829 --> 00:06:54,539 ‫علميني أساليب مملكتك.‬ 154 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 ‫بكل سرور يا "جاي زيلا".‬ 155 00:06:57,458 --> 00:06:58,876 ‫حسنًا، سنبدأ.‬ 156 00:06:59,252 --> 00:07:01,796 ‫حسنًا، سأشق طريقي عبره.‬ 157 00:07:01,879 --> 00:07:04,215 ‫- لا، برقة.‬ ‫- حسنًا.‬ 158 00:07:04,298 --> 00:07:07,343 ‫حاول الآن فرك الخارج.‬ 159 00:07:07,427 --> 00:07:08,386 ‫- نعم.‬ ‫- هكذا؟‬ 160 00:07:08,469 --> 00:07:10,596 ‫ولكن بشدة أكبر قليلًا.‬ 161 00:07:10,680 --> 00:07:12,056 ‫- هكذا؟‬ ‫- هكذا، نعم.‬ 162 00:07:12,140 --> 00:07:13,057 ‫أريد الدخول.‬ 163 00:07:13,141 --> 00:07:14,058 ‫- اهدأ.‬ ‫- حسنًا.‬ 164 00:07:14,142 --> 00:07:15,810 ‫ادخل ببطء، اتفقنا؟‬ 165 00:07:15,893 --> 00:07:16,853 ‫أهذا ما تحبينه؟‬ 166 00:07:16,936 --> 00:07:18,271 ‫- نعم.‬ ‫- هل أدخل بالكامل؟‬ 167 00:07:18,354 --> 00:07:20,231 ‫لا، اخرج الآن.‬ 168 00:07:20,314 --> 00:07:21,607 ‫- حسنًا.‬ ‫- ارجع الآن.‬ 169 00:07:21,691 --> 00:07:22,942 ‫- حقًا؟‬ ‫- اخرج الآن.‬ 170 00:07:23,025 --> 00:07:24,318 ‫- حسنًا.‬ ‫- أبطأ قليلًا.‬ 171 00:07:24,402 --> 00:07:25,236 ‫حسنًا.‬ 172 00:07:25,319 --> 00:07:27,488 ‫في الواقع، الجزء الأهم هو بالأعلى.‬ 173 00:07:27,572 --> 00:07:29,282 ‫- هل هذا…‬ ‫- نعم يا "جاي".‬ 174 00:07:29,365 --> 00:07:31,701 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا هو بظري.‬ 175 00:07:33,453 --> 00:07:34,871 ‫ومن هم رماة الأسهم؟‬ 176 00:07:34,954 --> 00:07:37,290 ‫هذا شعر عانتي وفرساني.‬ 177 00:07:37,373 --> 00:07:38,541 ‫لقد أقسموا على حمايتي.‬ 178 00:07:38,624 --> 00:07:40,960 ‫تؤدي عملًا رائعًا يا "جاي زيلا".‬ 179 00:07:41,043 --> 00:07:42,628 ‫- شكرًا.‬ ‫- ارجع إلى الجرس.‬ 180 00:07:42,712 --> 00:07:43,546 ‫حسنًا.‬ 181 00:07:43,629 --> 00:07:45,006 ‫هل أضغط عليه بأقسى ما يمكنني؟‬ 182 00:07:45,089 --> 00:07:46,716 ‫- لا تضغط عليه، بل داعب الجرس.‬ ‫- حسنًا..‬ 183 00:07:46,799 --> 00:07:48,426 ‫- داعبه جيئة وذهابًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 184 00:07:48,509 --> 00:07:49,552 ‫- نعم، واصل فعل هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 185 00:07:49,635 --> 00:07:52,138 ‫هلا تفعلها بشكل دائري؟ أسرع.‬ 186 00:07:52,221 --> 00:07:53,973 ‫- مرحى!‬ ‫- يا إلهي!‬ 187 00:07:54,056 --> 00:07:55,766 ‫ساقي تستقيم.‬ 188 00:07:55,850 --> 00:07:59,854 ‫مرحى! شكرًا لك أيتها السحلية الضخمة‬ ‫على إنهاء قحطنا.‬ 189 00:07:59,937 --> 00:08:04,358 ‫إنه لشرف نبيل أن نخدم‬ ‫مملكة مهبل هذه الملكة المراهقة.‬ 190 00:08:04,442 --> 00:08:05,526 ‫"جاي"!‬ 191 00:08:05,610 --> 00:08:07,820 ‫لقد جعلتني للتو أنتشي.‬ 192 00:08:07,904 --> 00:08:11,157 ‫أظنني آلة المضاجعة المثلى حقًا، صحيح؟‬ 193 00:08:11,240 --> 00:08:12,408 ‫لا يا "جاي".‬ 194 00:08:12,492 --> 00:08:14,994 ‫أنت آلة الاستماع المثلى.‬ 195 00:08:15,077 --> 00:08:17,538 ‫تبًا!‬ 196 00:08:17,622 --> 00:08:20,333 ‫هل لي برد الجميل يا "جاي زيلا"؟‬ 197 00:08:20,416 --> 00:08:21,667 ‫أقدر لك عرضك يا حبيبتي،‬ 198 00:08:21,751 --> 00:08:25,546 ‫ولكني لطّخت بنطالي من الداخل‬ ‫عندما كنت أداعبك بإصبعي.‬ 199 00:08:26,130 --> 00:08:27,798 ‫4 طبقات من الطلاء.‬ 200 00:08:27,882 --> 00:08:30,801 ‫"جاي"، أشعر بالتواضع الشديد.‬ 201 00:08:30,885 --> 00:08:33,929 ‫أنا أعبدك!‬ 202 00:08:34,013 --> 00:08:36,097 ‫وأنا كذلك يا ملك الإصبع.‬ 203 00:08:39,143 --> 00:08:43,438 ‫أنا محطمة بسبب انتهاء زواجنا.‬ 204 00:08:43,523 --> 00:08:45,191 ‫أرجو منكم احترام خصوصيتي‬ 205 00:08:45,274 --> 00:08:49,737 ‫بينما أنا في بث مباشر طوال اليوم‬ ‫للإجابة عن أي سؤال من أي شخص.‬ 206 00:08:49,820 --> 00:08:51,197 ‫وسم "خصوصية (ديفين)".‬ 207 00:08:51,280 --> 00:08:53,783 ‫تلك الفتاة المسكينة، فلتتبارك روحها.‬ 208 00:08:53,866 --> 00:08:57,370 ‫أرجو ألا يكون سبب الطلاق هو شعرها البني.‬ 209 00:08:57,453 --> 00:08:59,956 ‫أراهن بأنها لا تعرف‬ ‫إن كان عليها تمشيطه أم فرده.‬ 210 00:09:00,039 --> 00:09:01,666 ‫"ماثيو"، كم أنت مضحك!‬ 211 00:09:01,749 --> 00:09:04,126 ‫لكن الطلاق ليس مسألة مضحكة.‬ 212 00:09:04,210 --> 00:09:06,170 ‫تعرفين أنهما طفلان، صحيح؟‬ 213 00:09:06,254 --> 00:09:07,630 ‫طفلان خالفا نذورهما.‬ 214 00:09:07,713 --> 00:09:08,631 ‫انظري، لقد وصلنا.‬ 215 00:09:08,714 --> 00:09:10,258 ‫أحبك يا حبيبي.‬ 216 00:09:10,341 --> 00:09:13,511 ‫استمتع بوقتك في اجتماع مجلس الأديان!‬ 217 00:09:13,594 --> 00:09:14,887 ‫اجتماع مجلس الأديان؟‬ 218 00:09:14,971 --> 00:09:17,431 ‫ظننت أننا سنذهب إلى بيت "آيدن"‬ ‫للقاء أصدقائه،‬ 219 00:09:17,515 --> 00:09:20,059 ‫والتصرف كفتيان مع الفتيان.‬ 220 00:09:20,142 --> 00:09:21,143 ‫نعم، سنفعل.‬ 221 00:09:21,227 --> 00:09:22,812 ‫لم لم توصلنا إلى هناك إذن؟‬ 222 00:09:22,895 --> 00:09:24,689 ‫لا أقصد التذمر، أحتاج إلى المشي.‬ 223 00:09:24,772 --> 00:09:26,857 ‫ثمة ترتيب رائع بيني وبين أمي،‬ 224 00:09:26,941 --> 00:09:29,402 ‫حيث أنا مثلي، ولا أحد منا يتكلم عن هذا.‬ 225 00:09:29,485 --> 00:09:33,030 ‫كما أنك لا تحتاج إلى المشي، تبدو مذهلًا.‬ 226 00:09:33,114 --> 00:09:36,450 ‫لا، حقًا؟ لأني أشعر بأني بدين.‬ 227 00:09:36,534 --> 00:09:39,495 ‫لأنه يا "لامب هامب 311"،‬ 228 00:09:39,579 --> 00:09:41,038 ‫أنا مصابة بالنفق الرسغي،‬ 229 00:09:41,122 --> 00:09:44,375 ‫وإذا داعبته بيدي، فسيتمزق رسغي.‬ 230 00:09:44,458 --> 00:09:47,211 ‫هذه الفتاة ساذجة الأعذار.‬ 231 00:09:47,295 --> 00:09:51,465 ‫فعليًا، خذي "بينادريل"‬ ‫واصفعي ذلك القضيب، اتفقنا؟‬ 232 00:09:51,549 --> 00:09:53,384 ‫ليس بالأمر الجلل.‬ 233 00:09:53,467 --> 00:09:55,219 ‫أما شعرها، فهو أمر جلل.‬ 234 00:09:55,303 --> 00:09:57,888 ‫هل أتصور ذلك‬ ‫أم أن شعرها مثل "وافيل هاوس"؟‬ 235 00:09:57,972 --> 00:09:59,140 ‫عليك الاحتفاظ به يا "آيدن".‬ 236 00:09:59,223 --> 00:10:01,225 ‫انضجي يا ساقطة، إنها مجرد مداعبة باليد.‬ 237 00:10:01,309 --> 00:10:03,060 ‫تعرفون كيف يتصرّف المغايرون جنسياً.‬ 238 00:10:03,144 --> 00:10:04,895 ‫- محتشمون.‬ ‫- نعم، محتشمون للغاية.‬ 239 00:10:04,979 --> 00:10:06,814 ‫جميع أصدقائي المثليين يداعبون باليد.‬ 240 00:10:06,897 --> 00:10:08,774 ‫لكن أنت و"آيدن" لا تتداعبان باليد.‬ 241 00:10:08,858 --> 00:10:10,526 ‫يا إلهي! هل علينا أن نفعل؟‬ 242 00:10:10,610 --> 00:10:12,570 ‫- لقد ضغط على يدك للتو.‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 243 00:10:12,653 --> 00:10:13,696 ‫أليس هذا واضحًا؟‬ 244 00:10:13,779 --> 00:10:17,783 ‫يريد منك الإمساك بقضيبه‬ ‫ولعب لعبة شد الحبل به.‬ 245 00:10:17,867 --> 00:10:19,118 ‫- حقًا؟‬ ‫- وقبل أن تسأل،‬ 246 00:10:19,201 --> 00:10:21,412 ‫لا يمكن أن يعني هذا شيئًا آخر.‬ 247 00:10:21,495 --> 00:10:24,498 ‫لا أعرف يا "موري"،‬ ‫لا أظنني مستعدًا لمداعبة "آيدن" بيدي.‬ 248 00:10:24,582 --> 00:10:27,168 ‫لا بأس بهذا، يمكنه استمناؤك بيده.‬ 249 00:10:27,251 --> 00:10:29,462 ‫- ماذا لو لم أشأ فعل أي من هذا؟‬ ‫- عليك فعلها.‬ 250 00:10:29,545 --> 00:10:30,504 ‫حقًا؟ لماذا؟‬ 251 00:10:30,588 --> 00:10:33,591 ‫بسبب تضحيات أسلافك المثليين.‬ 252 00:10:33,674 --> 00:10:36,093 ‫ألم تشاهد حلقتي عن "سبانك هيستوري"؟‬ 253 00:10:36,177 --> 00:10:37,178 ‫أتقصد "درانك هيستوري"؟‬ 254 00:10:37,261 --> 00:10:39,221 ‫لا، "سبانك هيستوري".‬ 255 00:10:39,305 --> 00:10:43,559 ‫أشرب كمية من المني الخاص بي‬ ‫وأروي قصصًا عن الماضي.‬ 256 00:10:43,643 --> 00:10:45,686 ‫سأريها لك، إنها على هاتفي.‬ 257 00:10:45,770 --> 00:10:47,855 ‫أعتذر لأنك محطم، أوقعته في الحمام.‬ 258 00:10:48,648 --> 00:10:50,775 ‫يا للعجب، هذه الأشياء قوية.‬ 259 00:10:50,858 --> 00:10:51,984 ‫حسنًا، أين كنا؟‬ 260 00:10:52,068 --> 00:10:55,863 ‫عندما كان الكتاب المقدس يحدث،‬ ‫كان النبي "إبراهيم"…‬ 261 00:10:55,946 --> 00:10:57,740 ‫مرحبًا، أنا "إبراهيم".‬ 262 00:10:57,823 --> 00:11:00,159 ‫ويقول الرب، إنهما "آدم" و"حواء"،‬ 263 00:11:00,242 --> 00:11:02,536 ‫وليس "تشاك" و"لاري"، تفهمون قصدي.‬ 264 00:11:03,204 --> 00:11:04,622 ‫أنا ثمل.‬ 265 00:11:05,915 --> 00:11:06,874 ‫لا توقظ الفتى.‬ 266 00:11:06,957 --> 00:11:08,542 ‫- حسنًا، أين كنت؟‬ ‫- الكتاب المقدس.‬ 267 00:11:08,626 --> 00:11:09,502 ‫صحيح، الكتاب المقدس.‬ 268 00:11:09,585 --> 00:11:12,672 ‫تقديم سريع لمئة مليون سنة بعدها،‬ 269 00:11:12,755 --> 00:11:16,384 ‫والمثلية ما زالت تورط الناس بمتاعب.‬ 270 00:11:16,467 --> 00:11:19,387 ‫مثلًا، كان ثمة رجل اسمه "أوسكار وايلد"،‬ 271 00:11:19,470 --> 00:11:23,432 ‫وكان يحب الرجال،‬ ‫وأدخلوه السجن بسبب ذلك، وهو…‬ 272 00:11:23,516 --> 00:11:25,601 ‫هذا ليس رائعًا.‬ 273 00:11:25,685 --> 00:11:30,147 ‫إن علقت هنا، فلن أكتب "بيلي إليوت".‬ 274 00:11:31,107 --> 00:11:32,692 ‫هل تصبح أكثر كثافة؟‬ 275 00:11:32,775 --> 00:11:35,361 ‫حسنًا، كانوا يزجون بالمثليين في السجن.‬ 276 00:11:35,444 --> 00:11:38,698 ‫ولكن في عام 1969، سنة مثيرة…‬ 277 00:11:38,781 --> 00:11:40,908 ‫شارك كل المثليين في مظاهرات "ستون وول".‬ 278 00:11:40,991 --> 00:11:44,120 ‫وألقت "مارشا بي جونسون" أول كرة.‬ 279 00:11:44,203 --> 00:11:45,663 ‫كرة المثليين.‬ 280 00:11:45,746 --> 00:11:48,999 ‫ثم بدأت القوانين تتغير، ولدينا الآن‬ 281 00:11:49,083 --> 00:11:50,167 ‫مظاهرات الفخر،‬ 282 00:11:50,251 --> 00:11:51,252 ‫وبرنامج "دراغ رايس"،‬ 283 00:11:51,335 --> 00:11:52,753 ‫وزواج مثليي الجنس،‬ 284 00:11:52,837 --> 00:11:55,172 ‫وبوسع المثليين الآن المضاجعة أينما شاؤوا.‬ 285 00:11:55,256 --> 00:11:58,008 ‫وهذه هي قصة أول عيد شكر.‬ 286 00:11:58,092 --> 00:12:01,178 ‫حسنًا، ما تقوله هو أنه بصفتي شاب مثلي…‬ 287 00:12:01,262 --> 00:12:02,763 ‫شاب مثير وأحبه كثيرًا.‬ 288 00:12:02,847 --> 00:12:05,433 ‫شكرًا لك، فإن النشاط الجنسي هو واجبي؟‬ 289 00:12:05,516 --> 00:12:09,186 ‫نعم، إنه احتفال بتحررك الجنسي.‬ 290 00:12:09,270 --> 00:12:10,813 ‫خطرت ببالي فكرة للتو.‬ 291 00:12:10,896 --> 00:12:12,440 ‫لنستمن "آيدن".‬ 292 00:12:12,523 --> 00:12:13,399 ‫حسنًا.‬ 293 00:12:13,482 --> 00:12:16,360 ‫بحقك! قلها وكأنك تريد قضيبًا في يدك.‬ 294 00:12:16,444 --> 00:12:17,820 ‫حسنًا! قضيب!‬ 295 00:12:19,238 --> 00:12:20,781 ‫اصعد للأعلى أيها الوغد.‬ 296 00:12:20,865 --> 00:12:22,867 ‫يا إلهي! ماذا تفعل؟‬ 297 00:12:22,950 --> 00:12:25,578 ‫انزع بنطالك، سأستمني قضيبك.‬ 298 00:12:25,661 --> 00:12:28,122 ‫- ماذا؟‬ ‫- ابصق على السجادة الآن وابتسم.‬ 299 00:12:29,123 --> 00:12:31,250 ‫ماذا يجري؟ إنك تخيفني، كفّ عن هذا.‬ 300 00:12:31,333 --> 00:12:32,501 ‫لم يقل أحد إن هذا سيكون ممتعًا.‬ 301 00:12:32,585 --> 00:12:34,378 ‫ينبغي أن يكون ممتعًا بالطبع،‬ ‫وإلا لماذا سنفعله؟‬ 302 00:12:34,462 --> 00:12:38,132 ‫لا أعرف، لأننا مثليان،‬ ‫وأقمنا مظاهرات "ستون وول"،‬ 303 00:12:38,215 --> 00:12:39,717 ‫وهذا واجبنا، صحيح؟‬ 304 00:12:39,800 --> 00:12:41,635 ‫عمّ تتكلم بحق السماء؟‬ 305 00:12:41,719 --> 00:12:45,181 ‫أصدقاؤك، وكيف ينبغي أن نتداعب باليد،‬ ‫وإن لم أرغب في ذلك، فسأكون محتشمًا.‬ 306 00:12:45,264 --> 00:12:47,600 ‫حسنًا، كلام أصدقائي فارغ.‬ 307 00:12:47,683 --> 00:12:49,143 ‫"برودريك" لم يقبّل صبيًا حتى.‬ 308 00:12:49,727 --> 00:12:52,730 ‫كما أن المداعبة باليد ممتعة‬ ‫عندما يرغب فيها كلانا.‬ 309 00:12:52,813 --> 00:12:53,981 ‫ألا بأس بالانتظار إذن؟‬ 310 00:12:54,064 --> 00:12:54,899 ‫بالطبع.‬ 311 00:12:54,982 --> 00:12:56,442 ‫لنتخلص من الضغط،‬ 312 00:12:56,525 --> 00:12:59,361 ‫ونحدد تاريخًا على التقويم‬ ‫بعد 6 أشهر من اليوم،‬ 313 00:12:59,445 --> 00:13:01,197 ‫وإن لم تكونا مستعدين حينها،‬ 314 00:13:01,280 --> 00:13:02,323 ‫فسأنتحر.‬ 315 00:13:03,324 --> 00:13:04,450 ‫أما زال يمكننا تبادل القبل؟‬ 316 00:13:04,533 --> 00:13:07,953 ‫بالطبع، وربما بعدها،‬ ‫يمكننا تنظيف بصقتك عن السجادة.‬ 317 00:13:09,455 --> 00:13:11,415 ‫"ماثيو"، آسف، أعرف أنك منشغل،‬ 318 00:13:11,499 --> 00:13:14,084 ‫ولكن أيمكنني استخدام عبارة "مداعبة قضيبك"؟‬ 319 00:13:14,168 --> 00:13:17,379 ‫أريد وضعها كشعار للتخرج‬ ‫على صفحة كتابي السنوي.‬ 320 00:13:18,631 --> 00:13:20,591 ‫يا إلهي! أليس مثيرًا؟‬ 321 00:13:20,674 --> 00:13:25,179 ‫أرسل إليه أيقونة باذنجان وأفوكادو‬ ‫وقل، "أشعر بالجوع لقضيبك."‬ 322 00:13:25,262 --> 00:13:28,432 ‫أو يمكنني إرسال صورتي بلا قميص له.‬ 323 00:13:28,516 --> 00:13:32,186 ‫"أتوق لاستمنائك في الوقت الذي أريده."‬ 324 00:13:32,269 --> 00:13:35,231 ‫في الأثناء، هلا نستحم لـ45 دقيقة؟‬ 325 00:13:36,065 --> 00:13:38,025 ‫لنذهب لسد ذلك المصرف.‬ 326 00:13:43,113 --> 00:13:43,948 ‫يا للهول!‬ 327 00:13:45,115 --> 00:13:47,952 ‫يا إلهي الرحيم!‬ 328 00:13:48,035 --> 00:13:51,455 ‫"كيمبرلي"، يعرضون الإعلان الذي تحبينه،‬ ‫ذلك الإعلان مع "فلو".‬ 329 00:13:51,539 --> 00:13:53,582 ‫"فلو" ذاك، أنا قادمة.‬ 330 00:13:54,375 --> 00:13:55,668 ‫"هل ستبصق على أرضيتي مجددًا أيها الساقط؟"‬ 331 00:13:55,751 --> 00:13:57,086 ‫سأحضر حالًا.‬ 332 00:13:57,169 --> 00:13:58,462 ‫يا للهول!‬ 333 00:13:58,546 --> 00:13:59,713 ‫"طريقة (غلوبرمان)"‬ 334 00:13:59,797 --> 00:14:00,631 ‫"(ديفين ليسفين) بدأت بث فيديو مباشر"‬ 335 00:14:00,714 --> 00:14:05,636 ‫يا سيدات، قررت مناصرة قضية المرأة‬ ‫بشكل يخدمني.‬ 336 00:14:05,719 --> 00:14:07,888 ‫ما دمت لا ألمس أي قضيب،‬ 337 00:14:07,972 --> 00:14:12,101 ‫أناديكن جميعًا لمقاطعة القضيب.‬ 338 00:14:12,184 --> 00:14:13,435 ‫لست متأكدًا من هذا الشعار.‬ 339 00:14:13,519 --> 00:14:17,147 ‫"نيك"، هل يجب أن يكون "مقاطعة القضيب"،‬ ‫أم "لنقاطع القضيب."‬ 340 00:14:17,231 --> 00:14:19,108 ‫من يكترث؟ سينتهي العالم.‬ 341 00:14:19,191 --> 00:14:21,110 ‫بالتأكيد، رأيت ذلك بنفسك،‬ 342 00:14:21,193 --> 00:14:25,030 ‫بعدما قالت "جيسي"‬ ‫إنك شرير لا يستطيع المضاجعة.‬ 343 00:14:25,114 --> 00:14:28,284 ‫"نيك"، ماذا يجري؟ تبدو قلقًا.‬ 344 00:14:28,367 --> 00:14:32,538 ‫بعد شجاري مع "جيسي"،‬ ‫راودني حلم جنوني، وأنا بحالة مذرية الآن.‬ 345 00:14:32,621 --> 00:14:35,332 ‫إن كان لديك يد،‬ 346 00:14:35,416 --> 00:14:39,003 ‫فربما عليك تجربة التداوي الذاتي.‬ 347 00:14:39,086 --> 00:14:40,629 ‫تقصد هذا.‬ 348 00:14:40,713 --> 00:14:42,756 ‫لست بارعًا بهذا، لا أظن ذلك.‬ 349 00:14:42,840 --> 00:14:43,883 ‫عليك التمرن يا صاح.‬ 350 00:14:43,966 --> 00:14:46,176 ‫داعب قضيبك ومتّع نفسك!‬ 351 00:14:46,260 --> 00:14:47,344 ‫نسيت هذا.‬ 352 00:14:47,428 --> 00:14:49,430 ‫بحقك يا "نيك"، هذا أمر بسيط.‬ 353 00:14:49,513 --> 00:14:52,808 ‫اسمح لي بأن أريك طريقة "غلوبرمان".‬ 354 00:14:52,892 --> 00:14:53,851 ‫طريقة "غلوبرمان"؟‬ 355 00:14:53,934 --> 00:14:57,271 ‫إنها رقصة رقيقة بـ17 خطوة فقط.‬ 356 00:14:57,354 --> 00:14:58,689 ‫17 خطوة؟‬ 357 00:14:58,772 --> 00:14:59,607 ‫انظر.‬ 358 00:15:00,524 --> 00:15:01,609 ‫أغلق الباب.‬ 359 00:15:02,151 --> 00:15:02,985 ‫الأضواء.‬ 360 00:15:03,527 --> 00:15:04,904 ‫الموسيقى.‬ 361 00:15:04,987 --> 00:15:06,280 ‫أغلق الستائر.‬ 362 00:15:07,281 --> 00:15:08,866 ‫اقلب صورة "ميتس".‬ 363 00:15:09,366 --> 00:15:10,534 ‫اقلب صورة الوالدين.‬ 364 00:15:11,744 --> 00:15:15,205 ‫كتيب أمومة "لولومون".‬ 365 00:15:16,206 --> 00:15:17,958 ‫تحقق مجددًا من القفل.‬ 366 00:15:18,042 --> 00:15:20,294 ‫منديل أو 2 أو 3 أو 4.‬ 367 00:15:20,377 --> 00:15:22,463 ‫ضخة من المرهم.‬ 368 00:15:22,546 --> 00:15:24,131 ‫- مؤخرة.‬ ‫- يا للهول!‬ 369 00:15:24,214 --> 00:15:26,050 ‫تحقق من القفل مرة ثالثة.‬ 370 00:15:26,133 --> 00:15:27,718 ‫عذرًا، هل تتحقق من القفل 3 مرات؟‬ 371 00:15:27,801 --> 00:15:30,638 ‫"نيك"، لقد قاطعتني،‬ ‫عليّ البدء من البداية مجددًا.‬ 372 00:15:30,721 --> 00:15:32,890 ‫من البداية جميعًا، لنرجع إلى أول خطوة.‬ 373 00:15:32,973 --> 00:15:35,643 ‫- خذو أماكنكم.‬ ‫- لا، لا أحتاج إلى رؤية هذا مجددًا.‬ 374 00:15:35,726 --> 00:15:37,478 ‫وكذلك يا "آندرو"، يمكنك رفع بنطالك الآن.‬ 375 00:15:37,561 --> 00:15:39,271 ‫ألن تجرب طريقة "غلوبرمان"؟‬ 376 00:15:39,355 --> 00:15:41,857 ‫يا إلهي، لا! هل تفعل هذا كلما تستمني؟‬ 377 00:15:41,941 --> 00:15:44,068 ‫نعم، بالطبع، لماذا تسأل هذا حتى؟‬ 378 00:15:44,151 --> 00:15:48,572 ‫لا أعرف، يبدو هذا مهووسًا وجنونيًا.‬ 379 00:15:48,656 --> 00:15:50,282 ‫لست مهووسًا،‬ 380 00:15:50,366 --> 00:15:55,829 ‫ولكني أعرف أني إذا انحرفت قليلًا‬ ‫عن طريقتي الدقيقة،‬ 381 00:15:55,913 --> 00:15:57,498 ‫فسيحدث شيء فظيع.‬ 382 00:15:57,581 --> 00:16:00,376 ‫تبدو هذه كطريقة استمناء مهووس اجتماعيًا.‬ 383 00:16:00,459 --> 00:16:03,003 ‫بحقك، هل سيحتفظ المهووس بدفتر يوميات‬ 384 00:16:03,087 --> 00:16:05,631 ‫ويسجل كل قذف بحسب الوزن واللون؟‬ 385 00:16:05,714 --> 00:16:09,301 ‫مهلًا، إن لم أوقفك،‬ ‫هل كنت ستقذف بالكامل‬ 386 00:16:09,385 --> 00:16:10,636 ‫- أمامي؟‬ ‫- نعم.‬ 387 00:16:11,887 --> 00:16:14,473 ‫أتذكر ما قاله "نيك" عن الطريقة؟‬ 388 00:16:14,556 --> 00:16:16,809 ‫أنها غريبة ومزعجة وتبدو جنونية؟‬ 389 00:16:16,892 --> 00:16:18,560 ‫نعم، ما رأيك؟‬ 390 00:16:18,644 --> 00:16:21,230 ‫أكره الاتفاق مع ذلك اللعين الثرثار،‬ 391 00:16:21,313 --> 00:16:24,233 ‫- ولكن لديّ مشاكل مع الطريقة.‬ ‫- حقًا؟‬ 392 00:16:24,316 --> 00:16:27,403 ‫يفترض أن يكون الاستمناء عفويًا ومرحًا،‬ 393 00:16:27,486 --> 00:16:30,823 ‫مثل اشتعال دراجة‬ ‫أمام امرأة بملابس السباحة.‬ 394 00:16:30,906 --> 00:16:33,534 ‫هذا تصوير رائع، ولكن الطريقة ناجحة.‬ 395 00:16:33,617 --> 00:16:34,910 ‫بحقك! أنت رجل!‬ 396 00:16:34,994 --> 00:16:36,036 ‫عندما تريد الاستمناء،‬ 397 00:16:36,120 --> 00:16:39,164 ‫عليك الإمساك بقضيبك وبدء العمل.‬ 398 00:16:39,248 --> 00:16:41,834 ‫نعم، إنك محق، ما أسوأ ما سيحدث؟‬ 399 00:16:42,251 --> 00:16:45,838 ‫هل لديك خرطوم كبير لتهدئتي؟‬ 400 00:16:45,921 --> 00:16:48,048 ‫إنه ذو فوهة عريضة.‬ 401 00:16:48,132 --> 00:16:50,259 ‫وربما ستظهر ابنة عمك "تشيري".‬ 402 00:16:50,342 --> 00:16:52,136 ‫أنا ابنة عم "آندرو".‬ 403 00:16:52,219 --> 00:16:53,595 ‫ولدينا الجد نفسه.‬ 404 00:16:53,679 --> 00:16:56,515 ‫فاغربي من هنا لأن هذا يثيرني.‬ 405 00:16:56,598 --> 00:16:59,268 ‫حقًا؟ لنتواجه بتبادل القبل إذن.‬ 406 00:16:59,351 --> 00:17:01,353 ‫يا إلهي! ستتشاجران بالقبل.‬ 407 00:17:01,437 --> 00:17:02,396 ‫بحق السماء!‬ 408 00:17:03,188 --> 00:17:04,732 ‫هذا ما أقصده.‬ 409 00:17:04,815 --> 00:17:07,358 ‫وباب غرفة نومك مفتوح على آخره.‬ 410 00:17:07,443 --> 00:17:10,738 ‫يمكنني شم رائحة الحساء‬ ‫الذي تعده أمك في الأسفل.‬ 411 00:17:10,820 --> 00:17:13,031 ‫كنت محقًا يا "موري"، يجب فعلها فحسب.‬ 412 00:17:13,115 --> 00:17:15,451 ‫ماذا سنفعل بوقت فراغنا الطويل الجديد؟‬ 413 00:17:15,534 --> 00:17:16,535 ‫سنستمني مجددًا.‬ 414 00:17:16,617 --> 00:17:18,494 ‫افعلها أمام النافذة هذه المرة.‬ 415 00:17:18,579 --> 00:17:20,455 ‫لنتصرف مثل "لويس" أمام الجيران.‬ 416 00:17:20,539 --> 00:17:22,082 ‫دعنا لا نسميها كذلك.‬ 417 00:17:22,165 --> 00:17:23,751 ‫ماذا؟ لا!‬ 418 00:17:23,834 --> 00:17:26,252 ‫- لا بد أن هذه مزحة!‬ ‫- ماذا؟‬ 419 00:17:26,336 --> 00:17:27,421 ‫"مارتي"، ما الخطب؟‬ 420 00:17:27,503 --> 00:17:28,338 ‫إنه "سكيب".‬ 421 00:17:28,422 --> 00:17:30,382 ‫لقد مات أبي للتو.‬ 422 00:17:30,466 --> 00:17:32,468 ‫- "زيدي"؟‬ ‫- هل مات جدك للتو؟‬ 423 00:17:32,551 --> 00:17:33,427 ‫ماذا حدث؟‬ 424 00:17:33,510 --> 00:17:36,013 ‫لا يعرفون، لقد توقف قلبه فحسب.‬ 425 00:17:36,096 --> 00:17:40,267 ‫يا إلهي! في نفس اللحظة‬ ‫التي انحرفت بها عن الطريقة!‬ 426 00:17:41,226 --> 00:17:42,603 ‫"موري"، لا تظن أني…‬ 427 00:17:42,686 --> 00:17:43,979 ‫أنك قتلت جدك؟‬ 428 00:17:44,063 --> 00:17:46,148 ‫لأنك استمنيت من دون خطة؟‬ 429 00:17:46,231 --> 00:17:47,649 ‫من دون القبعة والرقصة؟‬ 430 00:17:47,733 --> 00:17:49,359 ‫"موري"، هذا صحيح، أليس كذلك؟‬ 431 00:17:49,443 --> 00:17:51,904 ‫إنها غلطتي، قتلت جدي للتو.‬ 432 00:17:51,987 --> 00:17:55,949 ‫قلت لك، من يستمني بلا انضباط،‬ ‫يجلب الفوضى.‬ 433 00:17:56,033 --> 00:17:58,827 ‫- هذا نقيض ما قلته.‬ ‫- ماذا يقول القاتل؟‬ 434 00:17:58,911 --> 00:17:59,745 ‫- ماذا؟‬ ‫- بالضبط.‬ 435 00:17:59,828 --> 00:18:02,539 ‫يا إلهي!‬ 436 00:18:06,043 --> 00:18:07,961 ‫"ازرقاق الخصيتين"‬ 437 00:18:08,504 --> 00:18:12,132 ‫إن نظرتم إلى هواتفكم اليوم،‬ ‫فقد لاحظتم بلا شك وسم‬ 438 00:18:12,216 --> 00:18:14,176 ‫"مقاطعة القضيب".‬ 439 00:18:14,259 --> 00:18:15,427 ‫مرحبًا، أنا "غايل كينغ"،‬ 440 00:18:15,511 --> 00:18:19,765 ‫ومعي الآن الشابة التي بدأت كل شيء،‬ ‫"ديفين ليسيفين".‬ 441 00:18:19,848 --> 00:18:24,144 ‫"غايل"، بدأ كل شيء‬ ‫عندما طلقني زوجي "ديفون"‬ 442 00:18:24,228 --> 00:18:26,271 ‫لأني رفضت مداعبته باليد.‬ 443 00:18:26,355 --> 00:18:29,108 ‫عليّ السؤال، هل زوجك طفل أيضًا؟‬ 444 00:18:29,191 --> 00:18:31,235 ‫آمل أن تكون الإجابة بالإيجاب.‬ 445 00:18:31,318 --> 00:18:35,489 ‫"مايكل آنجلو" مثير وبارع بالتقبيل،‬ 446 00:18:35,572 --> 00:18:38,617 ‫لدرجة أنك لا تكترثين لظهور هذه الفتاة‬ ‫من مدرستك القديمة على التلفاز.‬ 447 00:18:38,700 --> 00:18:43,080 ‫لنعتمد عليه في سعادتنا وتقديرنا لذاتنا.‬ 448 00:18:43,163 --> 00:18:46,291 ‫لا يعجبني هذا، لكن يعجبني تبادل القبل.‬ 449 00:18:47,543 --> 00:18:48,710 ‫سأكون بخير.‬ 450 00:18:48,794 --> 00:18:50,087 ‫ما الخطب يا حبيبي؟‬ 451 00:18:50,170 --> 00:18:53,382 ‫لا شيء، لكن…‬ 452 00:18:53,465 --> 00:18:54,800 ‫إنه مجرد ازرقاق الخصيتين.‬ 453 00:18:54,883 --> 00:18:57,594 ‫أنا آسفة، هل أفعل شيئًا خاطئًا؟‬ 454 00:18:57,678 --> 00:19:02,474 ‫إنك تثيرينني، لكني لا أتمكن من الإنهاء.‬ 455 00:19:02,558 --> 00:19:03,725 ‫صحيح، الإنهاء.‬ 456 00:19:03,809 --> 00:19:06,103 ‫وأشعر الآن بألم شديد.‬ 457 00:19:06,186 --> 00:19:08,230 ‫- يا إلهي، ألم شديد؟‬ ‫- نعم.‬ 458 00:19:08,313 --> 00:19:10,357 ‫هل تسمعين هذا؟ إنك تؤذينه.‬ 459 00:19:10,440 --> 00:19:11,358 ‫هل تفعل حقًا؟‬ 460 00:19:11,441 --> 00:19:13,610 ‫هل ازرقاق الخصيتين أمر حقيقي؟‬ 461 00:19:13,694 --> 00:19:17,322 ‫سمعت عنه، الجميع يتكلم عنه،‬ ‫ولكني لا أعرف ما هو.‬ 462 00:19:17,406 --> 00:19:20,701 ‫لا، لا بأس، إنه ألم شديد في خصيتيّ،‬ 463 00:19:20,784 --> 00:19:22,870 ‫- يتحول إلى تشنجات في معدتي.‬ ‫- يا إلهي!‬ 464 00:19:22,953 --> 00:19:26,039 ‫هلا تتصورين هذا يا "جيسي"؟‬ ‫تشنجات مؤلمة في المعدة؟‬ 465 00:19:26,123 --> 00:19:27,708 ‫بالطبع، يمكنها ذلك.‬ 466 00:19:27,791 --> 00:19:30,002 ‫وعلى الحكومة دفع ثمن السدادات القطنية.‬ 467 00:19:30,085 --> 00:19:31,295 ‫خير لك أن تفعلي شيئًا‬ 468 00:19:31,378 --> 00:19:33,839 ‫بشأن ازرقاق الخصيتين قبل أن يهجرك.‬ 469 00:19:35,007 --> 00:19:36,633 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 470 00:19:36,717 --> 00:19:38,302 ‫ماذا يمكننا أن نفعل؟‬ 471 00:19:38,385 --> 00:19:39,928 ‫- أصغي…‬ ‫- أتود الذهاب للرعاية الحثيثة؟‬ 472 00:19:40,012 --> 00:19:42,181 ‫يمكننا تجربة شيء واحد.‬ 473 00:19:42,264 --> 00:19:44,641 ‫لا، انسي الأمر. لن ترغبي في فعله.‬ 474 00:19:44,725 --> 00:19:47,060 ‫لا، ما هو؟ ربما سأرغب في فعله، أخبرني.‬ 475 00:19:47,144 --> 00:19:49,563 ‫- إن أردت المساعدة فعلًا…‬ ‫- بلى.‬ 476 00:19:49,646 --> 00:19:52,107 ‫يمكنك مداعبتي بيدك.‬ 477 00:19:53,442 --> 00:19:55,444 ‫مداعبتك بيدي.‬ 478 00:19:55,527 --> 00:19:57,446 ‫حسنًا، هذا…‬ 479 00:19:57,529 --> 00:20:02,576 ‫هذا طلب كبير غير متوقع، طلب كبير.‬ 480 00:20:02,659 --> 00:20:03,827 ‫هل ترغبين في فعلها؟‬ 481 00:20:03,911 --> 00:20:04,745 ‫فلتفعلي.‬ 482 00:20:04,828 --> 00:20:07,497 ‫إنه بالصف التاسع، ويتوقع مثل هذه الأمور.‬ 483 00:20:07,581 --> 00:20:09,082 ‫تبًا! ما الإجابة؟ لا أعرف.‬ 484 00:20:09,166 --> 00:20:12,336 ‫أتمنى لو بوسعي فعلها الآن، لكني…‬ 485 00:20:12,419 --> 00:20:13,545 ‫عليّ الذهاب للانتخاب.‬ 486 00:20:13,629 --> 00:20:16,173 ‫عليّ الذهاب للانتخاب،‬ ‫إنها انتخابات الولاية.‬ 487 00:20:16,256 --> 00:20:18,133 ‫- حسنًا.‬ ‫- لكن الليلة،‬ 488 00:20:18,217 --> 00:20:20,302 ‫سأرجع، وسنمضي وقتًا معًا.‬ 489 00:20:20,385 --> 00:20:23,597 ‫- نعم.‬ ‫- وسأكون بمزاج لمداعبة قضيبك بيدي.‬ 490 00:20:23,680 --> 00:20:25,015 ‫- جيد.‬ ‫- ابق مكانك.‬ 491 00:20:25,098 --> 00:20:26,433 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا، سأرجع.‬ 492 00:20:27,935 --> 00:20:32,439 ‫مهلًا لحظة، إن كان ازرقاق الخصيتين‬ ‫يؤلم لهذه الدرجة، لم لا يستمني بنفسه؟‬ 493 00:20:32,522 --> 00:20:34,775 ‫- مهلًا، نعم.‬ ‫- لأنه يريدك أن تفعليها أنت.‬ 494 00:20:34,858 --> 00:20:35,817 ‫أنت حبيبته.‬ 495 00:20:35,901 --> 00:20:36,818 ‫وهذا عملك.‬ 496 00:20:36,902 --> 00:20:38,654 ‫هذا عملك اليدوي.‬ 497 00:20:38,737 --> 00:20:41,615 ‫وإن لم تفعليها، فسيفعلها أحد آخر.‬ 498 00:20:41,698 --> 00:20:42,574 ‫حقًا؟‬ 499 00:20:42,658 --> 00:20:46,370 ‫كنت سأفعلها بنفسي،‬ ‫ولكني مجرد قطة بدينة حزينة.‬ 500 00:20:46,453 --> 00:20:50,999 ‫أعتقد أن "مايكل آنجلو" يبالغ كثيرًا‬ ‫بمسألة ازرقاق الخصيتين.‬ 501 00:20:51,083 --> 00:20:52,292 ‫ولكن ماذا لو يكن يفعل؟‬ 502 00:20:52,376 --> 00:20:53,585 ‫ماذا لو كان يتألم؟‬ 503 00:20:53,669 --> 00:20:54,503 ‫ماذا لو تمزقتا؟‬ 504 00:20:54,586 --> 00:20:55,545 ‫ماذا لو مات؟‬ 505 00:20:55,629 --> 00:20:58,006 ‫المحطة التالية هي جناح ازرقاق الخصيتين.‬ 506 00:20:58,090 --> 00:20:58,924 ‫ماذا؟‬ 507 00:21:00,300 --> 00:21:03,220 ‫ابتعدوا عن الطريق!‬ ‫هاتان الخصيتان الزرقاوان ستنفجران!‬ 508 00:21:03,303 --> 00:21:06,265 ‫لا أريد أن أموت، لديّ أطفال…‬ ‫في داخلي.‬ 509 00:21:06,348 --> 00:21:08,141 ‫يا إلهي! هل هذا المكان حقيقي؟‬ 510 00:21:08,225 --> 00:21:09,351 ‫للأسف، نعم.‬ 511 00:21:09,434 --> 00:21:11,895 ‫إنه جناح ازرقاق الخصيتين لمستشفى الفتيان.‬ 512 00:21:11,979 --> 00:21:14,398 ‫هل لديهم جناح ازرقاق خصيتين؟‬ 513 00:21:14,481 --> 00:21:15,941 ‫أين تلك السدادات القطنية المجانية؟‬ 514 00:21:16,024 --> 00:21:19,111 ‫خصيتا "مايكل آنجلو" هنا‬ ‫لأنك ترفضين استمناءه.‬ 515 00:21:19,194 --> 00:21:20,946 ‫لماذا تكرهيننا يا "جيسي"؟‬ 516 00:21:21,029 --> 00:21:22,155 ‫لماذا لا تنقذيهما؟‬ 517 00:21:22,239 --> 00:21:24,866 ‫أنت يد ضخمة.‬ 518 00:21:24,950 --> 00:21:26,034 ‫لم لا تفعلها بنفسك؟‬ 519 00:21:26,118 --> 00:21:28,036 ‫لأني طبيب ولست حبيبته.‬ 520 00:21:28,120 --> 00:21:30,539 ‫شكرًا لك على لا شيء يا "جيسي".‬ 521 00:21:34,084 --> 00:21:35,085 ‫سأعلن الوفاة.‬ 522 00:21:35,168 --> 00:21:36,920 ‫سبب الوفاة هو "جيسي غليزر".‬ 523 00:21:37,587 --> 00:21:39,047 ‫تبًا!‬ 524 00:21:39,131 --> 00:21:40,007 ‫تبًا لي!‬ 525 00:21:40,090 --> 00:21:43,927 ‫لقد صففت شعري للتو، وأشعر كالحمقاء الآن.‬ 526 00:21:44,011 --> 00:21:46,722 ‫أتعرفون؟ سأشكو هذا لـ"مارك ليفين".‬ 527 00:21:46,805 --> 00:21:50,684 ‫يبدو أن ازرقاق الخصيتين أمرًا خطيرًا.‬ 528 00:21:50,767 --> 00:21:54,604 ‫يبدو أن كل شيء سيكون أسهل‬ ‫إذا داعبته بيدك.‬ 529 00:21:54,688 --> 00:21:56,815 ‫- أظنك محقة.‬ ‫- إن لم يكن قد مات بالفعل.‬ 530 00:21:56,898 --> 00:21:57,774 ‫يمكننا فعل هذا!‬ 531 00:21:57,858 --> 00:22:02,321 ‫ليس علينا سوى شده وصفعه وعصره‬ ‫إلى أن تخرج منه المادة اللزجة.‬ 532 00:22:02,404 --> 00:22:04,531 ‫نعم، ستخرج المادة اللزجة.‬ 533 00:22:07,200 --> 00:22:09,870 ‫حان الوقت لاستمنائه يا عزيزتي.‬ 534 00:22:09,953 --> 00:22:11,913 ‫أتمنى لو كنت أحب هذا أكثر.‬ 535 00:22:11,997 --> 00:22:15,083 ‫فات الأوان على التراجع الآن، لقد وعدته.‬ 536 00:22:15,167 --> 00:22:19,171 ‫اشردي بذهنك وأخرجي قضيبه، وفكري في الغداء.‬ 537 00:22:19,254 --> 00:22:20,255 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 538 00:22:20,339 --> 00:22:25,302 ‫"مايكل آنجلو"، أنا مستعدة‬ ‫لفعل ذلك الشيء الذي اتفقنا على فعله.‬ 539 00:22:25,385 --> 00:22:27,179 ‫أتقصدين أنك ستداعبينني بيدك؟‬ 540 00:22:27,262 --> 00:22:29,931 ‫نعم، بالطبع. أرغب في فعلها تقريبًا.‬ 541 00:22:30,015 --> 00:22:32,934 ‫تبًا، هذا بالضبط ما تريدين فعله.‬ 542 00:22:33,018 --> 00:22:34,102 ‫- نعم.‬ ‫- ها هو.‬ 543 00:22:34,853 --> 00:22:37,230 ‫حسنًا، إنه أمامي.‬ 544 00:22:37,314 --> 00:22:39,232 ‫يا إلهي! إنه قضيب.‬ 545 00:22:39,316 --> 00:22:42,277 ‫مرحبًا، لا بد أنك "جيسي"، أنا قضيب.‬ 546 00:22:42,361 --> 00:22:44,154 ‫نعم، أنت قضيب حقيقي.‬ 547 00:22:44,237 --> 00:22:47,282 ‫كلمة قضيب غريبة، صحيح؟ قوليها معي.‬ 548 00:22:47,366 --> 00:22:48,200 ‫قضيب.‬ 549 00:22:48,283 --> 00:22:49,785 ‫- قضيب.‬ ‫- قضيب.‬ 550 00:22:49,868 --> 00:22:51,536 ‫إنها كلمة غريبة بالتأكيد.‬ 551 00:22:51,620 --> 00:22:55,457 ‫إنها كلمة غريبة لأن شكلك غريب، يا إلهي!‬ 552 00:22:55,540 --> 00:22:57,125 ‫سيقول البعض إنه بشع.‬ 553 00:22:57,793 --> 00:22:59,378 ‫لست ما توقعته.‬ 554 00:22:59,461 --> 00:23:02,589 ‫صحيح، لأنه إنجليزي، وأنا من "لونغ آيلاند".‬ 555 00:23:02,672 --> 00:23:06,051 ‫اسحبيني للأسفل "جيسي"،‬ ‫وشاهديني وأنا أرتد.‬ 556 00:23:06,134 --> 00:23:07,177 ‫- نعم.‬ ‫- أرتد.‬ 557 00:23:08,011 --> 00:23:09,513 ‫ارتد ذلك الشيء السخيف للتو.‬ 558 00:23:09,596 --> 00:23:10,972 ‫كم هذا غبي!‬ 559 00:23:11,056 --> 00:23:12,766 ‫أحب الضحك على هذا.‬ 560 00:23:12,849 --> 00:23:14,810 ‫"جيسي"، ما المضحك هكذا؟ إنه قضيبي.‬ 561 00:23:14,893 --> 00:23:17,020 ‫أنا آسفة، ولكني…‬ 562 00:23:17,104 --> 00:23:20,440 ‫أنا متوترة، وقضيبك من "لونغ آيلاند"،‬ ‫وأنا بغاية الأسف.‬ 563 00:23:20,524 --> 00:23:21,650 ‫"أويستر باي" على وجه التحديد.‬ 564 00:23:22,275 --> 00:23:23,735 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ما هذا؟‬ 565 00:23:23,819 --> 00:23:25,737 ‫كفّي عن الضحك، إنه يغضب.‬ 566 00:23:25,821 --> 00:23:27,697 ‫يا إلهي! من الواضح أنها كانت غلطة.‬ 567 00:23:27,781 --> 00:23:29,741 ‫ماذا؟ لا، أنا آسفة، لم أقصد…‬ 568 00:23:29,825 --> 00:23:31,785 ‫لم أضحك على نهديك الصغيرين المحزنين.‬ 569 00:23:31,868 --> 00:23:33,370 ‫تبًا! لا!‬ 570 00:23:33,453 --> 00:23:35,747 ‫مزقي عنقه بأسنانك يا "جيسي".‬ 571 00:23:36,498 --> 00:23:37,749 ‫قولي شيئًا!‬ 572 00:23:37,833 --> 00:23:38,708 ‫أنا…‬ 573 00:23:39,543 --> 00:23:42,921 ‫ربما نهداي صغيران، ولكني…‬ 574 00:23:43,004 --> 00:23:44,256 ‫نعم، ها هي قادمة.‬ 575 00:23:44,339 --> 00:23:48,677 ‫أعتقد أن عليّ الذهاب إلى البيت الليلة،‬ ‫بشكل مؤقت.‬ 576 00:23:48,760 --> 00:23:51,388 ‫"جيسي"، هل هذا كل ما لديك؟‬ 577 00:23:51,471 --> 00:23:53,557 ‫حقًا؟ لا تتكبّدي عناء العودة.‬ 578 00:23:53,640 --> 00:23:56,059 ‫أنت غير ناضجة وتعذّبين قضيبي وسأنفصل عنك.‬ 579 00:23:56,143 --> 00:23:57,227 ‫ماذا؟‬ 580 00:23:57,310 --> 00:24:01,565 ‫والآن، ائذني لي. سأذهب لأمتّع نفسي بنفسي. ‬ 581 00:24:01,648 --> 00:24:04,401 ‫أترين؟ لماذا لم يفعل ذلك منذ البداية؟‬ 582 00:24:06,027 --> 00:24:06,862 ‫لقد هجرك!‬ 583 00:24:06,945 --> 00:24:08,196 ‫إنه لا يريدك.‬ 584 00:24:08,280 --> 00:24:09,656 ‫لن يرغب فيك أحد يومًا.‬ 585 00:24:09,739 --> 00:24:12,617 ‫"جيسي"، ثمة فيلم وثائقي عن "لورينا بوبيت"‬ 586 00:24:12,701 --> 00:24:15,328 ‫- يقدم أفكارًا مثيرة للاهتمام.‬ ‫- "جيسي".‬ 587 00:24:15,412 --> 00:24:16,997 ‫- أتفسرين هذه الرسالة الإلكترونية؟‬ ‫- أمي.‬ 588 00:24:17,080 --> 00:24:19,124 ‫تقول مدرستك إنك متغيبة منذ أسبوع.‬ 589 00:24:19,207 --> 00:24:22,461 ‫اجعليها تصمت وغطي رأسك ببطانيتك.‬ 590 00:24:22,919 --> 00:24:24,588 ‫ربما عليك التكلم معها.‬ 591 00:24:24,671 --> 00:24:28,508 ‫إن كان أحد يعرف شيئًا‬ ‫عن عدم الرغبة بمداعبة قضيب، فإنها "شانون".‬ 592 00:24:28,592 --> 00:24:30,594 ‫نعم، ستساعدك كثيرًا‬ 593 00:24:30,677 --> 00:24:32,804 ‫عندما تخبرينها عن حبيبك السري.‬ 594 00:24:32,888 --> 00:24:34,598 ‫ستتورطين في متاعب أكبر.‬ 595 00:24:34,681 --> 00:24:36,183 ‫ما خطبك يا "جيسي"؟‬ 596 00:24:36,266 --> 00:24:39,060 ‫لا أريد التكلم بالأمر، دعيني وشأني.‬ 597 00:24:39,144 --> 00:24:41,480 ‫لقد خاب ظني بك.‬ 598 00:24:42,772 --> 00:24:44,065 ‫كم أنت وحيدة!‬ 599 00:24:44,149 --> 00:24:45,358 ‫ولكننا معك.‬ 600 00:24:45,442 --> 00:24:48,487 ‫نعم، نحن معك.‬ 601 00:24:49,070 --> 00:24:52,199 ‫لا داعي للقلق، سأجلس على الأرض‬ ‫وأشاهد آخر القصص.‬ 602 00:24:52,282 --> 00:24:54,034 ‫مرحبًا، أنا "ديفون".‬ 603 00:24:54,117 --> 00:24:56,244 ‫"ديفين" تنطق بتفاهات كثيرة.‬ 604 00:24:56,328 --> 00:24:57,829 ‫أتعرفون؟ أريد التكلم بصراحة.‬ 605 00:24:57,913 --> 00:25:00,499 ‫لم أطلقها لأنها رفضت مداعبتي بيدها،‬ 606 00:25:00,582 --> 00:25:02,667 ‫رغم قولها إنها ستفعل.‬ 607 00:25:02,751 --> 00:25:04,461 ‫انفصلت عنها لأنها لئيمة.‬ 608 00:25:04,544 --> 00:25:06,755 ‫إنها لئيمة، ولا يعجبني ذلك.‬ 609 00:25:06,838 --> 00:25:10,300 ‫أنا أعزب الآن،‬ ‫وإن كان أحد يود مداعبة قضيبي بيده،‬ 610 00:25:10,383 --> 00:25:12,427 ‫فليتصل بي على الرسائل المباشرة.‬ 611 00:25:12,928 --> 00:25:14,429 ‫لكن كونوا لطفاء معي أرجوكم.‬ 612 00:25:16,264 --> 00:25:17,432 ‫كانت هذه حلقة جيدة.‬ 613 00:25:17,516 --> 00:25:19,643 ‫كانت مختلفة، ولكن ليس كثيرًا،‬ ‫لقد أعجبتني.‬ 614 00:25:19,726 --> 00:25:24,814 ‫عليّ القول إن الكلام عن المداعبة باليد‬ ‫جعلني، أنا "كوني"، شبقة.‬ 615 00:25:24,898 --> 00:25:27,359 ‫هلا نقوم بالمداعبة باليد؟‬ 616 00:25:28,109 --> 00:25:30,695 ‫حقًا؟ بينما "آندرو" في السرير؟‬ 617 00:25:30,779 --> 00:25:32,239 ‫نعم، ينام هذا الفتى رغم الضجيج.‬ 618 00:25:32,322 --> 00:25:34,741 ‫هذا صحيح، يمكننا التظاهر بأنه ميت.‬ 619 00:25:36,743 --> 00:25:38,870 ‫- حسنًا، ضع يدك جنوبًا.‬ ‫- هل يعجبك هذا؟‬ 620 00:25:38,954 --> 00:25:40,330 ‫أكثر، إلى "تيخوانا".‬ 621 00:25:40,413 --> 00:25:41,665 ‫- كيف هذا؟‬ ‫- هكذا.‬ 622 00:25:41,748 --> 00:25:43,833 ‫- نعم.‬ ‫- مرحى!‬ 623 00:26:33,883 --> 00:26:35,885 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬