1 00:00:11,133 --> 00:00:16,091 Кинокомпания "20 век Фокс" представляет 2 00:00:38,785 --> 00:00:43,412 Спенсер Трэйси и Кэтрин Хэпбёрн в фильме 3 00:00:44,541 --> 00:00:48,124 КАБИНЕТНЫЙ ГАРНИТУР 4 00:00:49,212 --> 00:00:53,340 В фильме также снимались: Гиг Янг, Джоан Блондел 5 00:00:54,217 --> 00:00:57,052 Дина Мерил, Сью Рэндал Нива Патерсон, Гари Элербе 6 00:00:57,220 --> 00:01:00,091 Николас Джой и другие 7 00:01:05,937 --> 00:01:09,805 Автор сценария Фобе и Генри Эфрон 8 00:01:12,903 --> 00:01:15,608 Композитор Сайрил Джей Мокридж 9 00:01:15,781 --> 00:01:18,354 Оператор Леон Шэмрой 10 00:01:45,602 --> 00:01:50,762 Мы благодарим за помощь компанию "Ай-би-эм" 11 00:01:51,733 --> 00:01:55,398 Продюсер Генри Эфрон 12 00:01:56,988 --> 00:02:00,440 Режиссёр Уолтер Ланг 13 00:02:20,178 --> 00:02:22,337 Офис президента компании. 14 00:02:31,251 --> 00:02:33,078 Азай у себя? 15 00:02:33,253 --> 00:02:36,123 Секретарь мистера Азай находится за этой дверью. 16 00:02:36,298 --> 00:02:38,207 Спасибо. 17 00:02:50,771 --> 00:02:52,598 Здравствуйте, я Ричард Самнер. 18 00:02:52,773 --> 00:02:54,601 Передайте, что я пришёл. 19 00:02:54,776 --> 00:02:56,734 Мистер Самнер? 20 00:02:58,030 --> 00:02:59,856 Мистер Самнер, 21 00:03:00,032 --> 00:03:02,783 мистер Азай очень хочет увидеть вас, но... 22 00:03:02,951 --> 00:03:04,778 В чём дело? 23 00:03:04,953 --> 00:03:07,788 Прошу прощения, но вы пришли на день раньше. 24 00:03:07,956 --> 00:03:09,784 Вам назначено на завтра. 25 00:03:09,959 --> 00:03:12,711 Сегодня понедельник? 26 00:03:12,879 --> 00:03:14,706 Нет, сегодня вторник, а вам назначено на среду. 27 00:03:14,881 --> 00:03:16,708 а вам назначено на среду. 28 00:03:16,883 --> 00:03:19,967 Позвоните и скажите ему, что я пришёл во вторник. 29 00:03:20,136 --> 00:03:23,007 Извините, но мистера Азай сейчас нет. 30 00:03:25,142 --> 00:03:26,969 Ладно, а где у вас отдел исследований? 31 00:03:27,144 --> 00:03:29,137 Мне хотелось бы посмотреть. 32 00:03:29,313 --> 00:03:32,646 Отдел исследований на 28 этаже. 33 00:03:32,816 --> 00:03:34,975 Кто там главный? - Мисс Уотсон. 34 00:03:35,152 --> 00:03:36,979 Записать вам? 35 00:03:37,154 --> 00:03:38,780 Конечно, если хотите. 36 00:03:40,408 --> 00:03:42,899 2809. 37 00:03:43,078 --> 00:03:44,905 Мисс Уотсон. 38 00:03:45,080 --> 00:03:47,238 Вы левша. - Да, сэр. 39 00:03:47,415 --> 00:03:49,242 Вам не подходит кабинет, 40 00:03:49,417 --> 00:03:51,244 свет падает не с той стороны. 41 00:03:51,419 --> 00:03:53,377 Стол нужно развернуть. 42 00:03:55,591 --> 00:03:57,963 Минутку, вы забыли записку. 43 00:04:04,684 --> 00:04:07,056 Минутку, 44 00:04:07,270 --> 00:04:09,062 отдел справок. Мисс Костелло. 45 00:04:09,273 --> 00:04:11,064 Пег, это Кэти. - Слушаю. 46 00:04:11,275 --> 00:04:14,560 К вам идёт мужчина по имени Ричард Самнер. 47 00:04:14,778 --> 00:04:17,269 Ричард Самнер? Зачем? Кто это? 48 00:04:17,447 --> 00:04:20,283 Извини, я тебе перезвоню. 49 00:04:20,450 --> 00:04:21,779 Спасибо за ожидание. 50 00:04:21,952 --> 00:04:24,278 Это Общество сохранения культуры Эскимосов? 51 00:04:24,455 --> 00:04:27,492 Я мисс Костелло из Радиовещательной компании. 52 00:04:27,709 --> 00:04:31,457 Я хочу узнать больше о привычках эскимосов, когда они трут нос. 53 00:04:31,629 --> 00:04:33,538 Соедините меня, я подожду. 54 00:04:33,715 --> 00:04:37,048 Отдел справок, мисс Блэйр. 55 00:04:37,218 --> 00:04:39,046 Да, мы узнали, 56 00:04:39,221 --> 00:04:42,056 есть яды, которые не оставляют после себя следа. 57 00:04:42,224 --> 00:04:44,798 Но наша политика обязывает нас не говорить о них в передачах. 58 00:04:44,977 --> 00:04:46,804 Отдел справок, мисс Сэйлор. 59 00:04:46,979 --> 00:04:48,806 Да, 60 00:04:48,981 --> 00:04:52,599 я звонила на счёт этого чёрного платья на витрине. 61 00:04:52,776 --> 00:04:55,066 Здравствуйте, я хочу узнать больше 62 00:04:55,238 --> 00:04:57,610 о привычках эскимосов, когда они трут себе нос. 63 00:04:57,782 --> 00:05:00,653 А побольше нельзя скинуть? 64 00:05:00,827 --> 00:05:03,033 Так они трут себе носы или нет? 65 00:05:03,204 --> 00:05:06,823 Но я видела такое же и оно стоило на 10 долларов дешевле. 66 00:05:07,000 --> 00:05:09,955 Ладно, я позвоню в Клуб Путешествеников. 67 00:05:11,672 --> 00:05:14,080 Вы мне перезвоните? 68 00:05:14,258 --> 00:05:16,215 Спасибо. 69 00:05:18,179 --> 00:05:20,006 Отдел справок, мисс Костелло. 70 00:05:20,181 --> 00:05:22,008 Это Кэти. - Слушаю. 71 00:05:22,183 --> 00:05:24,509 На счёт Ричарда Самнера. - Что на счёт него? 72 00:05:24,686 --> 00:05:27,521 Я не знаю кто он, какой-то псих, или какая-то шишка. 73 00:05:27,689 --> 00:05:29,978 Возможно то и другое. 74 00:05:30,150 --> 00:05:32,985 Слушай, спроси у него куда он пойдёт потом. 75 00:05:33,195 --> 00:05:34,986 Азай хочет его видеть. 76 00:05:35,197 --> 00:05:37,071 Хорошо, Кэти, я узнаю. 77 00:05:40,203 --> 00:05:42,030 Мисс Блэйр. 78 00:05:42,205 --> 00:05:45,040 Минутку, я вас переключу на нашего эксперт по бейсболу. 79 00:05:45,208 --> 00:05:47,035 Пег, вторая линия. 80 00:05:47,210 --> 00:05:49,368 Говорит мисс Костелло. 81 00:05:49,545 --> 00:05:51,871 Срок службы биты? 82 00:05:52,048 --> 00:05:55,335 Да, самая старая бита была у Тайроса Рэймонда, 83 00:05:58,138 --> 00:06:00,760 примерно 367. 84 00:06:01,976 --> 00:06:03,849 Нет, 367. 85 00:06:05,062 --> 00:06:06,889 И это я могу сказать. 86 00:06:07,064 --> 00:06:11,893 Он играл за Детроит Тайгерс 21 год. 87 00:06:12,070 --> 00:06:14,027 Пожалуйста. 88 00:06:26,252 --> 00:06:29,537 Доброе утро. - Доброе утро. 89 00:06:31,090 --> 00:06:34,126 Чем вам помочь? - Нет, спасибо, 90 00:06:34,343 --> 00:06:36,170 у вас здесь забавно, не против, если я осмотрюсь? 91 00:06:36,345 --> 00:06:37,887 Вовсе нет. 92 00:06:38,097 --> 00:06:40,470 Чувствуйте себя как дома. - Спасибо. 93 00:06:56,117 --> 00:06:58,442 Что он задумал? - Кто это? 94 00:06:58,620 --> 00:07:00,945 Ричард Самнер. Пришёл к Азай. 95 00:07:01,122 --> 00:07:03,280 Если он уйдёт, мы должны будем за ним проследить. 96 00:07:03,458 --> 00:07:05,415 С чего ты взяла? - Кэти. 97 00:07:19,642 --> 00:07:21,017 Что-нибудь поймали? 98 00:07:39,247 --> 00:07:41,204 Отдел справок, мисс Сэйлор. 99 00:07:42,416 --> 00:07:44,290 Вас, мистер Самнер. 100 00:07:46,420 --> 00:07:48,247 Откуда вы знаете как меня зовут? 101 00:07:48,422 --> 00:07:50,249 Но разве вы не представились? 102 00:07:50,424 --> 00:07:52,251 Нет. 103 00:07:52,426 --> 00:07:54,254 Да? 104 00:07:54,429 --> 00:07:56,755 Мы кое-что изменили в вашей встрече, мистер Самнер. 105 00:07:56,932 --> 00:07:59,387 Мистер Азай готов принять вас сегодня. 106 00:07:59,601 --> 00:08:02,306 Позвоните мне, когда он будет готов, я буду здесь. 107 00:08:02,521 --> 00:08:04,395 Хорошо. 108 00:08:07,526 --> 00:08:10,362 Вы не могли бы подержать? 109 00:08:10,530 --> 00:08:13,365 35-24-35. 110 00:08:13,533 --> 00:08:15,276 Большое спасибо. 111 00:08:15,451 --> 00:08:16,862 Я хотел, чтобы вы протянули до стены, мисс... 112 00:08:17,036 --> 00:08:18,365 Мисс Блэйр. 113 00:08:18,538 --> 00:08:21,871 Это мисс Костелло. - Здравствуйте. 114 00:08:22,041 --> 00:08:24,201 Как поживаете? Протяните до стены. 115 00:08:24,378 --> 00:08:26,335 До самого конца. 116 00:08:27,464 --> 00:08:29,753 Всё. Отлично. 117 00:08:31,218 --> 00:08:35,050 Что тут будет? Гольф? Бар? 118 00:08:35,222 --> 00:08:37,049 Мисс Уотсон у себя? 119 00:08:37,224 --> 00:08:40,060 Мисс Уотсон? - Она ведь глава отдела справок. 120 00:08:40,228 --> 00:08:43,063 Она только что вышла. - Надолго? 121 00:08:43,231 --> 00:08:47,229 Нет, она наверное на 31 этаже, совещается с боссом. 122 00:08:47,402 --> 00:08:51,067 А зачем она вам? Может я смогу вам помочь? 123 00:08:51,239 --> 00:08:53,113 Не думаю. 124 00:08:53,283 --> 00:08:57,068 Проходите, в офисе вам будет удобнее. 125 00:08:57,246 --> 00:08:58,954 Спасибо, спасибо. 126 00:09:12,429 --> 00:09:14,718 Зачем он тут всё меряет? 127 00:09:14,890 --> 00:09:16,764 Может будет ремонт? 128 00:09:16,934 --> 00:09:18,891 Он что похож на дизайнера? 129 00:09:19,227 --> 00:09:21,600 Нет. Он похож на человека, 130 00:09:21,772 --> 00:09:23,931 который неожиданно начал пить водку. 131 00:09:25,193 --> 00:09:28,776 Доброе утро. Смотрите что я купила в Бонвитс. 132 00:09:28,947 --> 00:09:30,773 Тихо. 133 00:09:30,949 --> 00:09:32,775 Возьми это и сделай вид, что ты работаешь. 134 00:09:32,951 --> 00:09:35,276 Что происходит? - Ты была на совещании. 135 00:09:35,453 --> 00:09:37,280 В чём дело? - Пришёл какой-то странный человек. 136 00:09:37,455 --> 00:09:38,784 Он ждёт тебя уже 15 минут. 137 00:09:38,958 --> 00:09:40,784 Но что я сделала? - Ты опоздала. 138 00:09:40,960 --> 00:09:42,952 Азай послал его сюда. 139 00:09:43,087 --> 00:09:45,293 Чтобы проследить за нами. 140 00:09:46,048 --> 00:09:47,791 Девочки, вы меня убиваете. 141 00:09:47,967 --> 00:09:49,793 Я вчера сидела на работе до 10 вечера. 142 00:09:49,969 --> 00:09:51,795 А утром я ходила в IВМ 143 00:09:51,971 --> 00:09:53,798 на демонстрацию нового электронного мозга. 144 00:09:53,974 --> 00:09:56,844 И по пути я заскочила в Бонвитс. 145 00:09:57,018 --> 00:09:58,927 И что мне... - Мисс Уотсон. 146 00:09:59,104 --> 00:10:00,931 Слушаю. 147 00:10:03,441 --> 00:10:05,315 Я Ричард Самнер. 148 00:10:05,485 --> 00:10:07,312 Мне нравится нумерология. 149 00:10:07,487 --> 00:10:09,813 В вашем имени 13 букв. 150 00:10:09,991 --> 00:10:12,826 Вы быстро считаете. - Только до 13. 151 00:10:12,994 --> 00:10:15,532 У вас отличный офис, вам здесь нравится? 152 00:10:15,705 --> 00:10:17,911 Конечно. Если бы я не работала здесь, 153 00:10:18,082 --> 00:10:20,288 то заплатила бы, чтобы меня взяли сюда. 154 00:10:20,459 --> 00:10:22,618 Вы из исторического отдела, мистер Самнер? 155 00:10:22,795 --> 00:10:24,670 Нет, 156 00:10:24,840 --> 00:10:26,998 мы не могли бы поговорить в вашем кабинете? 157 00:10:27,175 --> 00:10:29,749 Конечно, проходите. - Спасибо. 158 00:10:32,764 --> 00:10:34,638 Садитесь. - Спасибо. 159 00:10:36,977 --> 00:10:39,895 Мистер Самнер, чем я могу вам помочь? 160 00:10:43,109 --> 00:10:45,861 Я не хотел говорить при ваших подчиненных. 161 00:10:46,029 --> 00:10:47,487 Потому что каждый раз когда я говорю о своей работе, 162 00:10:47,655 --> 00:10:49,031 люди начинают паниковать. 163 00:10:49,198 --> 00:10:50,942 Господи. 164 00:10:51,117 --> 00:10:52,944 И чем вы занимаетесь? 165 00:10:53,119 --> 00:10:54,947 Я инженер-методик. 166 00:10:55,122 --> 00:10:57,031 Что-то вроде эксперта по рационализации? 167 00:10:58,208 --> 00:11:01,375 Это уже устаревший термин. 168 00:11:01,545 --> 00:11:05,044 Прошу прощения, извините. 169 00:11:05,215 --> 00:11:07,885 Я очень старомодная. 170 00:11:08,052 --> 00:11:11,635 Я думала, что всех знаю, кто здесь работает. Но я вас вижу впервые. 171 00:11:11,806 --> 00:11:15,638 Я пару раз выходил из своего кабинета и сейчас решил выйти. 172 00:11:15,810 --> 00:11:18,301 Вы что-то вроде блуждающего инженера. 173 00:11:18,980 --> 00:11:20,309 Да. 174 00:11:20,482 --> 00:11:22,309 Прошу прощения. Мистер Самнер, 175 00:11:22,484 --> 00:11:25,901 что же инженер-методик делает в нашем отделе? 176 00:11:26,072 --> 00:11:28,907 Вы будете удивлены, когда узнаете 177 00:11:29,075 --> 00:11:30,901 как научные исследования влияют на работу. 178 00:11:31,077 --> 00:11:33,947 Прекрасно. 179 00:11:36,082 --> 00:11:37,955 И как говорится, время деньги. 180 00:11:39,127 --> 00:11:40,041 Я слышала. 181 00:11:55,812 --> 00:11:57,057 Садоводческое искусство. 182 00:12:01,192 --> 00:12:02,936 Отдел справок, мисс Уотсон. 183 00:12:03,111 --> 00:12:05,269 Да, да, это вас. 184 00:12:05,446 --> 00:12:07,273 Спасибо. 185 00:12:07,448 --> 00:12:09,276 Да? 186 00:12:09,451 --> 00:12:11,278 Да. Я сейчас с ней. 187 00:12:11,453 --> 00:12:14,324 Да, мы мило разговариваем. 188 00:12:16,458 --> 00:12:18,784 Пока я ничего не говорил. 189 00:12:18,961 --> 00:12:21,286 Я думаю слишком рано для этого. 190 00:12:21,463 --> 00:12:25,332 Но я думаю, что мы понимаем друг друга. 191 00:12:26,094 --> 00:12:27,292 Да. 192 00:12:27,470 --> 00:12:30,306 Ладно, я подойду через пару минут, пока. 193 00:12:30,473 --> 00:12:32,300 Азай? - Да, да. 194 00:12:32,475 --> 00:12:35,311 Я позже к вам зайду, мисс Уотсон. 195 00:12:35,478 --> 00:12:37,305 Если воспользуетесь этим лифтом, 196 00:12:37,480 --> 00:12:39,308 то быстрее доберётесь до кабинета Азай. 197 00:12:39,483 --> 00:12:41,441 Спасибо. 198 00:12:42,653 --> 00:12:44,527 Увидимся. - Ладно. 199 00:12:52,830 --> 00:12:54,658 Привет, Кэти, это Бани. 200 00:12:54,833 --> 00:12:57,668 Что ты знаешь о Ричарде Сам... 201 00:12:57,836 --> 00:13:01,287 Когда я узнаю, я вам перезвоню. 202 00:13:02,382 --> 00:13:03,378 Спасибо. 203 00:13:04,593 --> 00:13:06,420 Что случилось? 204 00:13:06,595 --> 00:13:09,929 Метр. Я оставил его где-то здесь. 205 00:13:10,099 --> 00:13:11,926 Как он выглядит? Он цветной? 206 00:13:12,101 --> 00:13:13,928 Нет, просто, обычный. 207 00:13:14,103 --> 00:13:16,476 Вот он, вот он. 208 00:13:17,440 --> 00:13:18,436 Извините, спасибо, 209 00:13:18,608 --> 00:13:20,482 спасибо. - Не за что. 210 00:13:20,693 --> 00:13:23,101 Увидимся. 211 00:13:23,279 --> 00:13:25,237 Ладно. 212 00:13:27,451 --> 00:13:29,776 Ну, кто он? 213 00:13:29,954 --> 00:13:32,789 Что он здесь делает? - Что ему было нужно? 214 00:13:32,957 --> 00:13:34,783 Есть сигаретка? 215 00:13:34,959 --> 00:13:36,453 Да. Но зачем? 216 00:13:36,627 --> 00:13:38,002 Почему бы и нет. 217 00:13:38,170 --> 00:13:41,255 Ты куришь только в экстренных ситуациях. Кто он? 218 00:13:41,466 --> 00:13:44,301 Инженер. - Вот почему он измерял комнату. 219 00:13:44,469 --> 00:13:45,251 Измерял? 220 00:13:45,428 --> 00:13:46,342 Он измерил своим метром всю комнату. 221 00:13:46,554 --> 00:13:48,346 Правда? 222 00:13:48,556 --> 00:13:50,798 Может нам хотят поставить кондиционер? 223 00:13:50,976 --> 00:13:52,802 Точно, в ноябре. 224 00:13:52,978 --> 00:13:55,470 В августе они были очень заняты. 225 00:13:55,648 --> 00:13:58,353 Возможно и так или что-то вроде этого. 226 00:13:59,026 --> 00:14:00,307 Телефон, Пег. 227 00:14:00,486 --> 00:14:04,235 Ну что, пора уделить компании немного драгоценного времени? 228 00:14:04,407 --> 00:14:07,740 Есть какая-то корреспонденция? - Кое-что. 229 00:14:07,910 --> 00:14:10,449 Уже иду. 230 00:14:11,832 --> 00:14:14,323 Вот, смотрите. 231 00:14:14,501 --> 00:14:17,336 Биржевой индекс. 232 00:14:17,504 --> 00:14:19,331 Здесь Альманах старого фермера. 233 00:14:19,506 --> 00:14:21,333 Если нет, то Гидрометцентр США. 234 00:14:21,508 --> 00:14:24,082 Но сначала проверь Альманах старого фермера. 235 00:14:24,262 --> 00:14:26,219 Это из Библии. 236 00:14:27,682 --> 00:14:29,509 Книга пророка Амоса, глава 1 . 237 00:14:29,684 --> 00:14:31,641 Спасибо. 238 00:14:40,446 --> 00:14:42,403 Отдел справок, мисс Уотсон. 239 00:14:43,699 --> 00:14:45,526 Да, у меня. Конечно, 240 00:14:45,701 --> 00:14:47,528 без проблем. 241 00:14:47,703 --> 00:14:50,028 "У берегов Гичи Гуми, в большом и синем море, 242 00:14:50,205 --> 00:14:53,540 стоит вигвам Нокомис, дочь луны, Нокомис". 243 00:14:53,710 --> 00:14:56,545 Детство? Нет, это чуть дальше. 244 00:14:56,713 --> 00:14:58,540 "И он пел песню о детях, 245 00:14:58,715 --> 00:15:00,542 песню, которой научила его Нокомис". 246 00:15:00,717 --> 00:15:02,460 "Лети, лети моя бабочка, 247 00:15:02,636 --> 00:15:04,462 лети в бесконечные просторы. 248 00:15:04,638 --> 00:15:06,464 Маленькое существо, покажи мне путь, 249 00:15:06,640 --> 00:15:08,467 и покажи мне путь в своё ложе, 250 00:15:08,643 --> 00:15:11,478 я закрою глаза и усну". 251 00:15:11,646 --> 00:15:13,472 Пожалуйста. 252 00:15:13,648 --> 00:15:14,976 5 долларов, которые я занимала у вас. 253 00:15:15,149 --> 00:15:16,477 Спасибо, 254 00:15:16,651 --> 00:15:19,521 оставь себе, мне они не нужны, с удовольствием подожду зарплаты. 255 00:15:20,279 --> 00:15:21,987 На берегах Гичи Гуми. 256 00:15:22,156 --> 00:15:23,984 Джэймс Виткомб Райли. 257 00:15:24,159 --> 00:15:25,986 Генри Вадсворт Лонгфэллоу. 258 00:15:26,161 --> 00:15:27,988 Благословит его Бог. 259 00:15:28,163 --> 00:15:31,497 Я заточила ваши карандаши, новые конверты там. 260 00:15:31,667 --> 00:15:33,410 Спасибо. 261 00:15:33,585 --> 00:15:35,210 Я с удовольствием останусь после рабочего дня, 262 00:15:35,379 --> 00:15:37,003 если вы дадите мне задание. 263 00:15:37,172 --> 00:15:38,916 Ты очень амбициозная. 264 00:15:39,092 --> 00:15:40,502 Мне было трудно устроится на эту работу, 265 00:15:40,677 --> 00:15:42,503 поэтому я не хочу её потерять. 266 00:15:42,679 --> 00:15:44,505 Ты лучше почитай энциклопедии. 267 00:15:44,681 --> 00:15:47,516 И через год я буду ходатайствовать о твоём повышении. 268 00:15:47,684 --> 00:15:49,890 Спасибо, мисс Уотсон. - Не за что. 269 00:15:59,029 --> 00:16:03,525 Я могу тебе отдать десятку. 270 00:16:03,742 --> 00:16:06,946 Когда освободишься зайди ко мне. 271 00:16:07,413 --> 00:16:09,905 В общем-то всё нормально. 272 00:16:10,041 --> 00:16:11,868 Места хватает. - Хорошо, отлично. 273 00:16:12,043 --> 00:16:14,878 Работа идёт своим чередом, 274 00:16:15,046 --> 00:16:17,881 дизайн очень даже неплох. Мне нравится. 275 00:16:18,049 --> 00:16:20,505 Невозможно ничего поменять? 276 00:16:21,970 --> 00:16:24,806 Нет, я так не думаю. 277 00:16:24,974 --> 00:16:28,141 Мы сделали огромный рывок в этой области. 278 00:16:28,311 --> 00:16:31,146 Визуально должно быть всё централизованно, минимализовано 279 00:16:31,314 --> 00:16:34,480 и просчитано. 280 00:16:34,650 --> 00:16:36,975 И вся информация 281 00:16:37,153 --> 00:16:39,989 высчитывается автоматически. 282 00:16:40,157 --> 00:16:42,992 Есть такая автоматическая печатная машинка Паналог. 283 00:16:43,160 --> 00:16:45,995 Видите ли... - Минутку. 284 00:16:46,163 --> 00:16:49,614 Я не понимаю ни слова, но звучит впечатляюще. 285 00:16:49,833 --> 00:16:51,541 Если вы говорите, что это можно сделать, 286 00:16:51,710 --> 00:16:53,454 то для меня этого достаточно. 287 00:16:53,671 --> 00:16:57,503 Я бы хотел провести здесь около месяца 288 00:16:57,675 --> 00:17:00,510 и составить общее впечатление. 289 00:17:00,678 --> 00:17:02,422 Это не составит мне труда. 290 00:17:02,597 --> 00:17:06,096 Позовите Майка Катлера. Он глава этого отдела. 291 00:17:06,267 --> 00:17:08,011 Разве не мисс Уотсон? 292 00:17:08,186 --> 00:17:10,096 Она управляет этим отделом, но он её босс. 293 00:17:10,272 --> 00:17:12,146 Тогда не будем его беспокоить. 294 00:17:12,316 --> 00:17:14,273 Не зовите Майка Катлера. 295 00:17:14,443 --> 00:17:17,278 Вы должны мне кое-что обещать. 296 00:17:17,446 --> 00:17:20,780 Девушки не должны знать чем вы занимаетесь. 297 00:17:20,950 --> 00:17:22,776 Почему? 298 00:17:22,952 --> 00:17:25,788 Я не хочу, чтобы они знали о том, что нас ждёт. 299 00:17:25,956 --> 00:17:28,281 Вы должны хранить это в секрете. 300 00:17:28,458 --> 00:17:32,123 Конечно же это почти невозможно, но вы попробуйте. 301 00:17:32,295 --> 00:17:34,786 Так что, чтобы не произошло, 302 00:17:34,965 --> 00:17:36,791 не отвечайте ни на какие вопросы. 303 00:17:36,967 --> 00:17:39,044 Но что они подумают? 304 00:17:39,220 --> 00:17:41,177 Я буду постоянно ходить туда сюда, я буду выглядеть как шпион. 305 00:17:41,347 --> 00:17:43,138 Мне всё равно, что они подумают, 306 00:17:43,307 --> 00:17:46,807 они работают на меня и поэтому они очень умны. 307 00:17:46,978 --> 00:17:50,311 Ладно, от меня они об этом не узнают. 308 00:17:50,481 --> 00:17:52,308 Знаете, 309 00:17:52,483 --> 00:17:54,477 ваш офис даже больше чем весь отдел исследований. 310 00:17:54,653 --> 00:17:55,684 Он таким и должен быть. 311 00:17:55,862 --> 00:17:57,440 Если кабинет президента компании маленький, 312 00:17:57,614 --> 00:17:59,156 то ему нечем удивить спонсоров, 313 00:17:59,324 --> 00:18:02,658 и девушкам нечего исследовать в отделе исследований. 314 00:18:02,828 --> 00:18:06,327 На 31 этаже у меня такой же кабинет. 315 00:18:06,498 --> 00:18:08,539 Вам не нужен? - Нет, спасибо. 316 00:18:08,710 --> 00:18:10,619 Вам всё равно сможете ли вы 317 00:18:10,795 --> 00:18:12,337 произвести впечатление на людей или нет? 318 00:18:12,505 --> 00:18:16,289 Вы будете очень удивлены, когда получите мой счёт. 319 00:18:19,053 --> 00:18:20,927 На столе, Пег. 320 00:18:21,097 --> 00:18:23,423 Спасибо, здорово. Праздничное? 321 00:18:23,601 --> 00:18:27,135 Нет, пока не знаю. 322 00:18:27,354 --> 00:18:31,399 Одену его на танцы, если Майк пригласит меня 12 числа. 323 00:18:31,567 --> 00:18:34,140 Когда Майк Катлер соизволит пригласить 324 00:18:34,320 --> 00:18:37,024 тебя, сделай одолжение, притворись, что ты занята. 325 00:18:37,197 --> 00:18:40,982 Он всегда ждёт до последнего. Он знает, что ты никуда не денешься. 326 00:18:41,202 --> 00:18:43,528 Хочешь сказать я слишком доступная? - Доступная? 327 00:18:43,705 --> 00:18:46,540 Ты словно старое пальто, которое висит в шкафу. 328 00:18:46,708 --> 00:18:48,997 Каждый раз, когда он открывает шкаф, ты весишь там. 329 00:18:49,169 --> 00:18:52,123 Хоть раз исчезни из шкафа. - Тогда он купит себе новое пальто. 330 00:18:52,297 --> 00:18:54,623 Он носит одно и тоже пальто вот уже семь лет. 331 00:18:54,800 --> 00:18:56,176 С чего ты взяла, что он так поступит? 332 00:18:56,344 --> 00:18:57,754 Если он так сделает, 333 00:18:59,055 --> 00:19:00,881 это будет ужасно. Правда? 334 00:19:01,057 --> 00:19:02,765 Да, я знаю. 335 00:19:02,975 --> 00:19:05,810 Ты думаешь, что случится чудо 336 00:19:05,978 --> 00:19:07,770 и ты не будешь больше одинока. 337 00:19:07,939 --> 00:19:10,312 Но однажды ты понимаешь, что это конец. 338 00:19:10,484 --> 00:19:12,311 Всё кончено. 339 00:19:12,486 --> 00:19:15,937 Всё случилось, но ты этого даже не заметила. 340 00:19:16,156 --> 00:19:17,947 Когда настанет этот день, 341 00:19:18,116 --> 00:19:20,524 мы будем жить вместе и заведём кошек. 342 00:19:21,286 --> 00:19:23,957 Я не люблю кошек, я люблю мужчин, также как и ты. 343 00:19:24,999 --> 00:19:26,030 Извини. 344 00:19:27,085 --> 00:19:28,745 Мисс Уотсон. 345 00:19:28,920 --> 00:19:31,755 Бани, это Элис. Мистер Катлер идёт к вам. 346 00:19:31,923 --> 00:19:34,165 Да? Большое спасибо. 347 00:19:34,342 --> 00:19:36,299 Он идёт сюда. 348 00:19:38,347 --> 00:19:40,636 Где моя помада? 349 00:19:40,849 --> 00:19:42,676 Чёрт! 350 00:19:42,851 --> 00:19:44,678 Где она? 351 00:19:44,853 --> 00:19:46,680 Пег, где твоя помада? 352 00:19:46,855 --> 00:19:48,682 Сейчас принесу. 353 00:19:48,857 --> 00:19:50,649 Минутку, я нашла свою. 354 00:19:50,818 --> 00:19:52,360 Майк идёт ко мне, вот твои бабки, вали отсюда. 355 00:19:52,528 --> 00:19:53,643 Зарплата. 356 00:19:53,822 --> 00:19:56,657 Ты слышала, что я тебе сказала? - Я всё слышала, 357 00:19:56,825 --> 00:19:59,446 но я преданная как собака, поэтому не могу обманывать. 358 00:19:59,619 --> 00:20:01,493 Ладно, Лэсси. 359 00:20:01,663 --> 00:20:04,580 Но когда он исчезнет из твоей жизни, вспомни мои слова. 360 00:20:16,887 --> 00:20:18,512 Привет, Бани. - Привет, Майк. 361 00:20:19,890 --> 00:20:22,216 Вытащила из коробки, чтобы ты высказал своё мнение. 362 00:20:23,895 --> 00:20:26,731 Одобряю. Твои глаза становятся зелёные и сексуальные. 363 00:20:26,898 --> 00:20:28,725 Продавщица мне сказал тоже самое, 364 00:20:28,900 --> 00:20:30,727 но я подумала, что она просто хочет продать платье. 365 00:20:30,902 --> 00:20:33,738 Так и есть. Просто она сказала правду. 366 00:20:33,905 --> 00:20:35,779 Уже в 500 раз повторяю, 367 00:20:35,949 --> 00:20:37,741 за тобой стеклянная стена. 368 00:20:37,909 --> 00:20:42,288 Бани, не смеши, все знают, что ты умная женщина. 369 00:20:42,457 --> 00:20:45,292 Единственный способ сохранить свою работу это быть со мной ласковой. 370 00:20:45,460 --> 00:20:48,295 Но девушке нужно работать. - Работать? Да, конечно. 371 00:20:48,463 --> 00:20:51,250 Бани, я принёс тебе финансовый отчёт. 372 00:20:51,466 --> 00:20:53,755 Я не хотел никому показывать, пока ты не посмотришь. 373 00:20:53,927 --> 00:20:55,256 С удовольствием. 374 00:20:55,429 --> 00:20:58,264 Посмотри на расходы. Ты с этим согласна? 375 00:20:58,432 --> 00:21:00,259 Конечно. 376 00:21:00,434 --> 00:21:03,186 Не знаю, чтобы я без тебя делал. 377 00:21:03,354 --> 00:21:06,189 Я скучал по тебе. Такое впечатление, что не видел тебя несколько лет. 378 00:21:06,357 --> 00:21:08,230 Мы виделись в прошлый понедельник. 379 00:21:08,401 --> 00:21:11,236 Скоро состоится совещание. 380 00:21:11,404 --> 00:21:15,188 И ребята сверху давят на меня. Понимаешь, давят. 381 00:21:15,367 --> 00:21:17,739 Очередные пляски перед войной. 382 00:21:17,911 --> 00:21:20,117 Но я очень нервничаю. 383 00:21:20,288 --> 00:21:21,996 Я уже давно здесь работаю и, казалось бы, 384 00:21:22,165 --> 00:21:23,791 должен привыкнуть к этому. 385 00:21:23,960 --> 00:21:26,166 Они суровые ребята. 386 00:21:28,047 --> 00:21:30,538 Как я уже сказала. 387 00:21:30,716 --> 00:21:32,590 Очередные пляски перед войной. 388 00:21:34,720 --> 00:21:36,927 У них каждый год такое. 389 00:21:37,139 --> 00:21:39,892 Кстати, в загородном клубе состоится танцевальная вечеринка. 390 00:21:40,060 --> 00:21:42,053 12 числа. 391 00:21:42,229 --> 00:21:44,720 Ты уже говорил мне об этом. 392 00:21:44,898 --> 00:21:46,725 Да, 393 00:21:46,900 --> 00:21:48,774 какая память, замечательно. 394 00:21:48,944 --> 00:21:52,942 Нет, я просто начинаю ассоциировать вещи, поэтому запоминаю. 395 00:21:53,156 --> 00:21:54,984 Нужно было раньше спросить. 396 00:21:55,159 --> 00:21:57,485 Надеюсь, ты не назначила уже свидание. 397 00:21:57,662 --> 00:22:01,873 Сейчас посмотрю... 398 00:22:03,668 --> 00:22:05,993 Какого числа, говоришь? - 12. 399 00:22:06,170 --> 00:22:08,627 Суббота. 400 00:22:10,759 --> 00:22:13,926 Ничего себе, я свободна в этот вечер. 401 00:22:14,096 --> 00:22:15,923 Отлично, значит ты пойдёшь? 402 00:22:16,098 --> 00:22:17,925 С удовольствием. 403 00:22:18,100 --> 00:22:20,508 Лучше записать, чтобы не забыть. 404 00:22:20,686 --> 00:22:23,058 Обязательно. 405 00:22:25,692 --> 00:22:28,147 Будет весело. 406 00:22:28,361 --> 00:22:30,235 Очень весело. 407 00:22:31,865 --> 00:22:35,150 Майк, если ты не уйдёшь, то я никогда не закончу. 408 00:22:35,327 --> 00:22:37,200 Да, мэм. 409 00:22:37,370 --> 00:22:40,491 Просмотри всё и передай мне секретаршей. 410 00:22:40,666 --> 00:22:42,540 Нет, 411 00:22:42,710 --> 00:22:44,584 лучше принеси мне сама. 412 00:22:47,298 --> 00:22:49,789 Секретарша принесёт. 413 00:22:49,967 --> 00:22:53,302 Ладно. Не забывай, что едем в загородный клуб 1 1 . 414 00:22:53,472 --> 00:22:56,722 12, Майк. - 1 1 , ты едешь на все выходные. 415 00:22:56,892 --> 00:22:58,766 Правда? - Да. 416 00:23:00,896 --> 00:23:02,972 Если будет снег, то покатаемся на лыжах. 417 00:23:03,148 --> 00:23:06,434 Если нет, то посидим у камина 418 00:23:08,236 --> 00:23:10,111 и поговорим. 419 00:23:12,325 --> 00:23:14,732 Пока. - Пока. 420 00:23:14,911 --> 00:23:18,695 Пока девочки, всегда рад видеть ваши улыбающиеся лица. 421 00:23:18,873 --> 00:23:21,115 И не забывайте лозунг: Не опаздывать, работать, 422 00:23:21,292 --> 00:23:23,582 а после работы в бар к 5:30. 423 00:23:25,673 --> 00:23:28,876 Перерыв, поторопитесь, если хотите занять место. 424 00:23:32,763 --> 00:23:34,672 Пег. 425 00:23:34,848 --> 00:23:37,968 Займите мне место, я сейчас. - Хорошо. 426 00:23:40,105 --> 00:23:41,931 Пег, он спросил меня! 427 00:23:42,107 --> 00:23:43,933 Он сделал это, наконец-то! 428 00:23:44,109 --> 00:23:46,397 Бани, я так рада! 429 00:23:46,611 --> 00:23:50,443 Назначили день? - Это всегда было 12-го. 430 00:23:50,615 --> 00:23:52,442 Какой день? - День свадьбы. 431 00:23:52,617 --> 00:23:55,453 Какая свадьба? Он пригласил меня на танец. 432 00:23:55,621 --> 00:23:58,456 Господи, я уж было подумала. 433 00:23:58,624 --> 00:24:01,874 "Пег, наконец-то, он сделал это. Наконец, он спросил меня!" 434 00:24:02,044 --> 00:24:05,496 Он пригласил меня на выходные к клуб. 435 00:24:05,715 --> 00:24:08,503 Дамы и господа, вы только что увидели очередной эпизод 436 00:24:08,719 --> 00:24:11,506 жизни Бани Уотсон, прощай. 437 00:24:19,813 --> 00:24:21,971 Отдел справок, Мисс Уотсон. 438 00:24:22,149 --> 00:24:24,107 Сейчас запишу, 439 00:24:26,321 --> 00:24:28,646 да, я уверена, что есть, 440 00:24:28,823 --> 00:24:30,780 подождите минутку. 441 00:24:37,248 --> 00:24:38,530 Засохни! 442 00:24:40,002 --> 00:24:41,164 Я возьму. 443 00:24:41,337 --> 00:24:43,163 Кто это? - Самнер. 444 00:24:43,339 --> 00:24:45,165 Спасибо. 445 00:24:45,341 --> 00:24:48,674 Отдел справок, говорит Самнер. 446 00:24:48,844 --> 00:24:52,628 Мисс Сэйлор сейчас нет на месте, чем вам помочь? 447 00:24:53,933 --> 00:24:55,725 Что? 448 00:24:55,935 --> 00:24:59,304 Минутку, я возьму карандаш. 449 00:25:14,288 --> 00:25:16,245 Валяйте. 450 00:25:17,375 --> 00:25:19,332 Я... 451 00:25:20,461 --> 00:25:23,416 Вы не могли бы повторить? 452 00:25:24,466 --> 00:25:26,755 39,95. Да. 453 00:25:26,969 --> 00:25:29,424 Меньше. Да. 454 00:25:29,638 --> 00:25:32,841 Чёрный вельвет, без бретелек. 455 00:25:33,058 --> 00:25:35,264 Какое кашне? 456 00:25:36,812 --> 00:25:38,686 Красновато-коричневое? 457 00:25:40,149 --> 00:25:42,438 Я знаю как произнести. 458 00:25:45,488 --> 00:25:48,442 Я ей передам как только она придёт. 459 00:26:11,016 --> 00:26:12,807 Большое спасибо. 460 00:26:13,018 --> 00:26:15,057 Мисс Уотсон, кто это? 461 00:26:17,856 --> 00:26:18,852 Вот она. 462 00:26:19,024 --> 00:26:20,850 Наша торговая марка. 463 00:26:21,026 --> 00:26:23,482 Она работает с самого основания компании, уже 36 лет. 464 00:26:24,780 --> 00:26:26,440 Неудивительно, что вы её не узнали. 465 00:26:26,615 --> 00:26:28,442 Она сменила причёску. 466 00:26:28,617 --> 00:26:32,449 Да, нашла. Посыльный вам занесёт. Пожалуйста. 467 00:26:32,621 --> 00:26:35,457 Мисс Уотсон, не хотите пообедать? 468 00:26:35,624 --> 00:26:38,461 Пообедать с вами? - Да, 469 00:26:38,628 --> 00:26:42,044 у вас есть какие-то запреты на то, чтобы... 470 00:26:42,215 --> 00:26:44,042 Нет. - Двое... 471 00:26:44,217 --> 00:26:46,708 Нет, нет. Я проверю, не назначена ли мне встреча. 472 00:26:46,887 --> 00:26:48,346 Ладно. 473 00:26:49,389 --> 00:26:51,216 Вспомнила, я свободна. 474 00:26:51,391 --> 00:26:54,477 Хорошо, отлично. У меня накопилось много вопросов, 475 00:26:54,646 --> 00:26:57,481 а обед это как раз то что нужно. 476 00:26:57,649 --> 00:26:59,475 В четверть первого? - Мне подходит. 477 00:26:59,651 --> 00:27:01,524 Я зайду за вами. - Отлично. 478 00:27:17,753 --> 00:27:20,505 Сэди, который час? 479 00:27:20,673 --> 00:27:22,630 Спасибо. 480 00:27:35,188 --> 00:27:36,979 Привет. - Привет. 481 00:27:37,190 --> 00:27:39,480 Уже готова? - Как ты догадалась? 482 00:27:39,694 --> 00:27:41,520 Я очень проголодалась. - Хорошо. 483 00:27:41,696 --> 00:27:44,021 Если поведёт тебя в Павильон, попробуй 484 00:27:44,198 --> 00:27:46,523 курицу с трюфелями. Очень вкусно. 485 00:27:46,701 --> 00:27:49,536 Я готова съесть сама себя. 486 00:27:49,704 --> 00:27:51,114 Не торопись, я сама во всём разберусь. 487 00:27:51,288 --> 00:27:52,747 Ладно. 488 00:28:00,799 --> 00:28:03,835 Здравствуйте, мисс Уотсон, я опоздал? Извините. 489 00:28:05,137 --> 00:28:07,806 Я уже начала думать, что неправильно вас поняла. 490 00:28:07,973 --> 00:28:09,801 Нет, нет, пойдемте. 491 00:28:09,976 --> 00:28:12,301 Скажите мне, 492 00:28:12,478 --> 00:28:15,313 где вы учились до того как вас приняли на работу? 493 00:28:15,481 --> 00:28:17,308 Я училась в колледже, 494 00:28:17,483 --> 00:28:19,809 затем на курсах библиотекарей в Колумбии. 495 00:28:19,986 --> 00:28:22,821 Хотела пойти на философский, но кончились деньги. 496 00:28:22,989 --> 00:28:25,825 Это собеседование? Тогда мне нужно было причесаться. 497 00:28:25,993 --> 00:28:28,318 Нет, меня интересует необходимая статистика. 498 00:28:28,495 --> 00:28:30,322 Вниз? - Нет, спасибо, 499 00:28:30,497 --> 00:28:32,324 продолжайте. 500 00:28:32,499 --> 00:28:35,287 Мои родители были преподавателями в школе, 501 00:28:35,502 --> 00:28:37,294 у нас не было много денег. 502 00:28:37,504 --> 00:28:40,293 Последние 15 лет я люблю читать 503 00:28:40,508 --> 00:28:42,300 Нью-Йоркские газеты. 504 00:28:44,512 --> 00:28:47,798 Я не курю, пью только шампанское и то, когда угощают. 505 00:28:48,016 --> 00:28:49,807 Цвет волос натуральный. Живу одна, 506 00:28:50,018 --> 00:28:52,307 так же как и вы. - Откуда вы знаете? 507 00:28:52,520 --> 00:28:55,392 Потому что у вас один носок коричневый, другой чёрный. 508 00:28:57,485 --> 00:28:59,062 Вы правы. 509 00:28:59,278 --> 00:29:02,030 Если бы у вас была жена, она бы вам сказала об этом. 510 00:29:02,198 --> 00:29:05,816 Одно из преимуществ одиночества, никто тебе не указывает. 511 00:29:06,035 --> 00:29:08,906 Наверх? - Да, да, спасибо. 512 00:29:16,963 --> 00:29:18,790 Отличное место. 513 00:29:18,965 --> 00:29:22,299 Нашёл его вчера, когда бродил по зданию. 514 00:29:22,469 --> 00:29:26,799 Были когда-нибудь здесь? - Постоянно, но в июле. 515 00:29:26,974 --> 00:29:28,801 Обед. 516 00:29:28,976 --> 00:29:33,140 Тут у нас ростбиф, сыр с ветчиной. 517 00:29:33,314 --> 00:29:35,058 Выбирайте. 518 00:29:35,817 --> 00:29:37,643 Пикник. 519 00:29:37,819 --> 00:29:39,978 Идеальное место, чтобы сконцентрироваться. 520 00:29:40,155 --> 00:29:43,489 Ни официантов, ни людей, ни телефонов. 521 00:29:43,659 --> 00:29:45,486 И не топят. 522 00:29:45,661 --> 00:29:47,488 Есть горячее кофе. 523 00:29:47,663 --> 00:29:49,490 Садитесь. 524 00:29:49,665 --> 00:29:51,622 Спасибо. 525 00:29:53,336 --> 00:29:56,670 У меня есть кое-какие личные вопросы к вам, 526 00:29:56,840 --> 00:29:59,591 некоторые покажутся вам глупыми, 527 00:29:59,759 --> 00:30:01,419 но вы будете удивлены, когда поймёте, 528 00:30:01,594 --> 00:30:04,346 что они указывают на интеллект. 529 00:30:05,348 --> 00:30:07,507 И они помогут освежить вам память. 530 00:30:07,684 --> 00:30:08,847 Освежить? 531 00:30:09,020 --> 00:30:12,186 Просто отвечайте на вопросы, 532 00:30:12,356 --> 00:30:15,974 главное не мямлите. - Не буду. 533 00:30:16,193 --> 00:30:19,029 Частенько, когда мы встречаем человека впервые, 534 00:30:19,196 --> 00:30:22,565 нам нравятся его те или иные физические параметры. 535 00:30:22,783 --> 00:30:25,702 Что вы сразу замечаете в человеке? 536 00:30:25,871 --> 00:30:28,159 Зависит от того, мужчина это или женщина. 537 00:30:31,710 --> 00:30:33,999 И вопрос на смекалку... 538 00:30:36,214 --> 00:30:38,089 Сельдерей или оливки? 539 00:30:39,218 --> 00:30:41,674 4 оливки и 3 сельдерея. 540 00:30:43,056 --> 00:30:44,882 Ладно. 541 00:30:45,058 --> 00:30:47,928 Вообще-то это был не вопрос. 542 00:30:50,396 --> 00:30:54,181 итак, поезд отошёл от Грэнд Централ, 543 00:30:54,401 --> 00:30:57,188 1 7 пассажиров в поезде, экипаж 9 человек. 544 00:30:57,404 --> 00:31:01,022 На 125 улице, 4 пассажира сошли и 9 зашли. 545 00:31:01,241 --> 00:31:03,993 На Вайт Плэйнс 3 сошли и 1 зашёл. 546 00:31:04,161 --> 00:31:07,993 В Чапакуа сошли 9, 4 зашли. 547 00:31:08,166 --> 00:31:09,993 На последующих остановках никто не сходил и никто не садился, 548 00:31:10,168 --> 00:31:14,629 пока поезд не доехал до конечной, 549 00:31:14,839 --> 00:31:18,208 где 5 человек сошли и один зашёл. 550 00:31:18,426 --> 00:31:20,218 Потом он уехал в депо. 551 00:31:20,428 --> 00:31:22,504 Легко, 1 1 пассажиров и экипаж 9 человек. 552 00:31:22,681 --> 00:31:25,173 Вопрос не в этом. 553 00:31:25,351 --> 00:31:27,308 Не поняла. 554 00:31:28,604 --> 00:31:32,388 Сколько человек сошло в Чапакуа? 555 00:31:32,608 --> 00:31:34,482 9. 556 00:31:36,529 --> 00:31:38,736 Правильно. - Я знаю. 557 00:31:40,367 --> 00:31:43,866 Не скажите как вы пришли к такому выводу? 558 00:31:44,037 --> 00:31:45,864 Странно, 559 00:31:46,039 --> 00:31:51,081 но вы заметили, что в слове Чапакуа 9 букв? 560 00:31:51,294 --> 00:31:53,418 У вас привычка ассоциировать буквы 561 00:31:53,631 --> 00:31:55,090 с числами? 562 00:31:55,299 --> 00:31:58,135 Я ассоциирую всё со всем. 563 00:31:58,302 --> 00:32:00,129 Ясно. 564 00:32:00,304 --> 00:32:04,931 Вы не спросите сколько человек сошли в Вайт Плэйнс? Три. 565 00:32:06,227 --> 00:32:09,015 Но в этом слове 10 букв. 566 00:32:09,231 --> 00:32:11,105 Нет, 1 1 . 567 00:32:12,735 --> 00:32:14,561 Но только трое сошли? 568 00:32:14,737 --> 00:32:17,572 За всю свою жизнь 569 00:32:17,740 --> 00:32:19,863 я была три раза в Вайт Плэйнс. 570 00:32:21,076 --> 00:32:24,244 Представим, что вы там были дважды. 571 00:32:24,414 --> 00:32:27,249 Но это не правда. Я была там три раза. 572 00:32:27,417 --> 00:32:31,960 Не спросите сколько человек зашло на Кротон Фолс? 573 00:32:33,673 --> 00:32:37,374 В этом вопросе я не упоминал о Кротон Фолс. 574 00:32:37,594 --> 00:32:40,549 Нет, но это предпоследняя остановка. 575 00:32:40,765 --> 00:32:43,552 Один человек. 576 00:32:43,768 --> 00:32:45,226 Вы не замёрзли? 577 00:32:45,394 --> 00:32:47,470 Не волнуйтесь, я никогда не мёрзну. 578 00:32:47,688 --> 00:32:52,149 Вы не замечаете ничего необычного в этом предложении? 579 00:32:53,695 --> 00:32:57,147 Я был здоров, когда увидел Эльба. 580 00:33:00,202 --> 00:33:02,989 Нет. 581 00:33:05,123 --> 00:33:08,078 Я сомневаюсь, что Наполеон говорил такое. 582 00:33:11,547 --> 00:33:14,383 Может вы имеете в виду, что это предложение можно 583 00:33:14,550 --> 00:33:17,468 произнести также, прочитав его наоборот? Как это называется? 584 00:33:17,637 --> 00:33:19,214 Перевертень. 585 00:33:19,389 --> 00:33:22,674 Я тоже знаю, "Мадам, я Адам". 586 00:33:26,230 --> 00:33:29,266 Сомневаюсь, что он сказал такое. 587 00:33:31,902 --> 00:33:34,144 итак, у меня три телефонных номера. 588 00:33:34,321 --> 00:33:37,358 Я повторю их всего раз. 589 00:33:37,574 --> 00:33:41,194 Повторите их за мной. 590 00:33:41,413 --> 00:33:43,286 Готовы? - Да. 591 00:33:44,916 --> 00:33:48,202 Плаза, 23391 . 592 00:33:50,422 --> 00:33:53,174 Мёррэй Хилл, 31099. 593 00:33:53,342 --> 00:33:56,960 Плаза, 23931 . 594 00:34:00,516 --> 00:34:02,390 Тяжёлый вопрос? 595 00:34:05,855 --> 00:34:08,311 Нет, ростбиф жёсткий. 596 00:34:08,525 --> 00:34:12,226 Плаза, 23391 . 597 00:34:12,446 --> 00:34:14,522 Мёррэй Хилл, 31099. 598 00:34:14,698 --> 00:34:17,652 И Плаза, 23931 . 599 00:34:22,372 --> 00:34:25,458 Вы не скажите, как вы пришли к такому выводу? 600 00:34:25,626 --> 00:34:29,292 Плаза 2, число в годе, когда наступила банковская нестабильность. 601 00:34:29,464 --> 00:34:31,622 Мёррэй Хилл 3, 602 00:34:31,799 --> 00:34:35,382 33 год, сразу после завоевания Нормандии. 603 00:34:35,553 --> 00:34:37,380 И последнее Плаза 2, 604 00:34:37,555 --> 00:34:39,383 такое как и первое число, 605 00:34:39,558 --> 00:34:41,385 только 4 и 5 числа переставлены местами. 606 00:34:41,560 --> 00:34:44,395 Но с этим вопросом что-то не так. 607 00:34:44,563 --> 00:34:46,390 Правда? 608 00:34:46,565 --> 00:34:49,519 Не думаю, что существует Плаза 2. 609 00:34:52,989 --> 00:34:56,275 Если уж что и не так, то... 610 00:34:56,493 --> 00:34:59,612 ладно, опустим это высказывание 611 00:35:01,748 --> 00:35:03,539 прежде чем задать следующий вопрос, 612 00:35:03,750 --> 00:35:06,537 предупреждаю вас, он содержит подвох. 613 00:35:06,753 --> 00:35:10,538 Чтобы помочь вам я намекну вам двумя словами. 614 00:35:10,758 --> 00:35:12,549 Никогда не предполагай. 615 00:35:12,760 --> 00:35:14,551 Не волнуйтесь, не буду. 616 00:35:14,762 --> 00:35:16,636 Вы готовы? 617 00:35:18,099 --> 00:35:20,506 Детектив, вошёл в квартиру 618 00:35:20,685 --> 00:35:23,556 и увидел, что Гари с Грэйс лежат на полу, мёртвые. 619 00:35:25,691 --> 00:35:28,526 Возле них была лужа с водой 620 00:35:28,694 --> 00:35:31,019 и куски разбитого стекла. 621 00:35:31,196 --> 00:35:33,521 На диване, сверху, сидел кот, 622 00:35:33,699 --> 00:35:36,534 изогнутый дугой. 623 00:35:36,702 --> 00:35:40,036 Детектив сразу понял, 624 00:35:40,206 --> 00:35:43,492 что жертвы погибли от удушения. 625 00:35:44,794 --> 00:35:48,245 Почему он пришёл к такому выводу? 626 00:35:49,799 --> 00:35:51,756 Никогда не предполагай? 627 00:35:53,387 --> 00:35:54,846 Никогда не предполагай. 628 00:35:58,642 --> 00:36:00,931 Но я предполагаю, 629 00:36:01,145 --> 00:36:02,936 что Гари и Грэйс... 630 00:36:04,314 --> 00:36:06,141 минутку. 631 00:36:06,316 --> 00:36:08,191 Гари с Грэйс... 632 00:36:08,361 --> 00:36:10,153 Это же глупо. 633 00:36:10,321 --> 00:36:12,231 Гари и Грэйс были золотыми рыбками? 634 00:36:15,827 --> 00:36:17,867 Нет, не были. 635 00:36:18,038 --> 00:36:20,445 Они были редкими тропическими рыбками, 636 00:36:20,623 --> 00:36:22,118 как вы. 637 00:36:25,087 --> 00:36:28,421 И как ваша машина справилась с заданием? 638 00:36:28,591 --> 00:36:30,916 Машина не способна ответить на такие вопросы. 639 00:36:31,093 --> 00:36:33,928 Как вы умудрились ответить на этот вопрос? 640 00:36:34,096 --> 00:36:36,468 Я кое-что узнала о вас. 641 00:36:38,185 --> 00:36:39,845 Вы родились в Колумбии, штат Огайо, 642 00:36:40,020 --> 00:36:41,431 2 мая, знак зодиака Близнецы. 643 00:36:41,605 --> 00:36:44,440 Вы закончили Массачусетский технологический институт. 644 00:36:44,608 --> 00:36:47,443 Вы как говорится Фи, Бета, Каппа в науке. 645 00:36:47,611 --> 00:36:48,939 Но никогда не носите ключи, это говорит о том, 646 00:36:49,112 --> 00:36:50,441 что либо вы сдержанный либо их потеряли. 647 00:36:50,614 --> 00:36:52,441 Во время второй Мировой 648 00:36:52,616 --> 00:36:55,950 вы работали над секретным проектом. 649 00:36:56,120 --> 00:36:57,780 Вы один из самых значимых изобретателей 650 00:36:57,955 --> 00:36:59,580 электронного мозга этой страны. 651 00:36:59,749 --> 00:37:01,658 Изобретатель, у вас есть патент на изобретение Машины электронного 652 00:37:01,834 --> 00:37:04,325 мозга под названием ЭИАК - 653 00:37:04,587 --> 00:37:07,790 Электромагнитно-исследовательский арифметический калькулятор. 654 00:37:07,966 --> 00:37:10,837 Это всё что я узнала про вас, и мне потребовалось лишь полчаса. 655 00:37:13,013 --> 00:37:14,805 Очень редкая тропическая рыбка. 656 00:37:14,973 --> 00:37:16,847 Спасибо. 657 00:37:19,019 --> 00:37:21,806 Вы видели как работает эта машина? 658 00:37:21,980 --> 00:37:23,808 ЭИАК? 659 00:37:23,983 --> 00:37:26,819 Да, да. Утром, я была на демонстрации в IВМ. 660 00:37:26,986 --> 00:37:29,822 Вы видели как она переводит с Русского на Китайский? 661 00:37:29,989 --> 00:37:32,825 Да, она всё делает. Ужасно. 662 00:37:32,992 --> 00:37:35,828 Я почувствовала, 663 00:37:35,995 --> 00:37:38,322 что люди слишком старомодные. 664 00:37:38,499 --> 00:37:41,868 Не удивлюсь, если люди перестанут их выпускать. 665 00:37:49,134 --> 00:37:50,509 Спасибо. 666 00:37:50,552 --> 00:37:52,544 Привет, Смитерс. 667 00:37:52,595 --> 00:37:54,554 Мисс Уотсон. - Как поживает правовой отдел? 668 00:37:54,724 --> 00:37:55,423 Но я... 669 00:37:55,599 --> 00:37:58,885 Ты давно не навещал меня. Есть какие-нибудь новые слухи? 670 00:37:59,103 --> 00:38:01,558 Никто из вице президентов не развёлся? 671 00:38:01,772 --> 00:38:04,097 Нет, но я слышал... 672 00:38:04,275 --> 00:38:06,848 Я слышал кое-что, что касается вас лично. 673 00:38:07,027 --> 00:38:08,571 Правда? - Да. 674 00:38:08,780 --> 00:38:11,817 Ты не слышал, что я помолвлена? 675 00:38:12,033 --> 00:38:12,816 Нет, это правда? 676 00:38:12,993 --> 00:38:17,821 Нет. если услышишь такое, то сразу беги ко мне и говори. 677 00:38:18,039 --> 00:38:20,827 И не забудь имя того с кем я помолвлена. 678 00:38:23,045 --> 00:38:25,833 Сегодня я был в отделе кадров. - Где? 679 00:38:26,007 --> 00:38:27,834 Отдел кадров на 9 этаже. 680 00:38:28,050 --> 00:38:31,585 Я был там и видел как мистер Азай 681 00:38:33,222 --> 00:38:35,014 поручил принести ваше личное дело. 682 00:38:35,224 --> 00:38:37,016 Да? - Да, мисс Уотсон, 683 00:38:37,226 --> 00:38:40,062 когда поручают принести личные дела, 684 00:38:40,272 --> 00:38:43,392 это говорит о том, что они хотят добавить выходное пособие. 685 00:38:45,152 --> 00:38:48,319 Я не думаю, что вам стоит беспокоится. 686 00:38:48,489 --> 00:38:50,362 Нет, конечно нет. 687 00:38:50,532 --> 00:38:53,320 Я подумал, что для вас это важно. - Спасибо. 688 00:38:53,495 --> 00:38:55,452 Всегда к вашим услугам. 689 00:39:01,669 --> 00:39:04,955 Я думала ты не вернёшься. Ты знаешь, что Самнер делает? 690 00:39:05,131 --> 00:39:07,967 Да, на крыше кормит голубей. 691 00:39:08,177 --> 00:39:10,466 Нет, что он делает у нас в отделе? - Что? 692 00:39:10,679 --> 00:39:13,467 Он хочет заменить нас Механическим мозгом. 693 00:39:13,682 --> 00:39:15,509 Его послал Азай, 694 00:39:15,684 --> 00:39:18,472 чтобы убедится можно ли поставить этот мозг в наш отдел. 695 00:39:18,687 --> 00:39:21,523 Это значит, что нам конец. - Пег, успокойся, 696 00:39:21,690 --> 00:39:23,483 ни одна машина не способна выполнить нашу работу. 697 00:39:23,652 --> 00:39:26,190 В отделе платежей тоже так говорили. 698 00:39:26,363 --> 00:39:28,652 Это он разработал машину для отдела платежей? 699 00:39:28,865 --> 00:39:31,652 Да. Как только её поставили половина отдела исчезла! 700 00:39:31,868 --> 00:39:34,655 Но эта машина всего лишь калькулятор. 701 00:39:34,830 --> 00:39:37,155 Для нашей работы они смогут изобрести машину. 702 00:39:37,374 --> 00:39:39,664 Слишком много "но". 703 00:39:39,877 --> 00:39:42,664 Я уверена, что наш с тобой интеллект выше любой машины. 704 00:39:42,880 --> 00:39:45,667 Самое худшее для нас сейчас 705 00:39:45,883 --> 00:39:47,675 это паника. 706 00:39:47,885 --> 00:39:48,751 Так что пусть это останется между нами 707 00:39:48,928 --> 00:39:49,758 и мы не скажем ни Рут ни Сильвии. 708 00:39:49,929 --> 00:39:51,838 Не скажем? 709 00:39:52,056 --> 00:39:54,679 Они пошли узнать есть ли закон запрещающий установку машин! 710 00:39:54,893 --> 00:39:56,886 Я думаю есть закон. 711 00:39:57,062 --> 00:39:58,260 Мой телефон. 712 00:39:59,857 --> 00:40:02,608 Не потеряй, это моя единственная копия. 713 00:40:02,818 --> 00:40:04,193 Хорошо, мисс Уотсон. - Спасибо. 714 00:40:06,739 --> 00:40:08,566 Привет, Кени. - Привет. 715 00:40:08,742 --> 00:40:10,568 Мистер Самнер, вот личное дело, о котором вы спрашивали. 716 00:40:10,744 --> 00:40:13,531 Как закончите верните обратно в отдел кадров. 717 00:40:13,705 --> 00:40:15,697 Спасибо. 718 00:40:20,336 --> 00:40:21,996 Твоё 719 00:40:32,933 --> 00:40:34,760 Отдел справок, мисс Блэйр. 720 00:40:34,935 --> 00:40:37,224 Это Кэти, перерыв. Вы идёте? 721 00:40:37,396 --> 00:40:39,271 Нет. 722 00:40:39,441 --> 00:40:42,276 Только не под таким знаком Зодиака. 723 00:40:42,444 --> 00:40:45,279 Видите ли, Близнецы не подходят стрельцу. 724 00:40:45,447 --> 00:40:48,780 И это значит, что все знаки враждебны к нему на данный момент. 725 00:40:48,950 --> 00:40:51,786 В конце дня напряжение только повысится между этим знаками. 726 00:40:51,953 --> 00:40:53,781 Значит там мозг. 727 00:40:53,956 --> 00:40:55,748 Увидимся. 728 00:40:55,917 --> 00:40:58,918 Не за что. Звоните в любое время. 729 00:41:08,222 --> 00:41:10,380 Отдел Кастелло, говорит мисс отдел. 730 00:41:10,557 --> 00:41:12,431 То есть, отдел мисс справки, Костелло, 731 00:41:12,601 --> 00:41:14,392 вы меня поняли. 732 00:41:14,561 --> 00:41:16,887 Традиционная песня на день Благодарения? 733 00:41:17,064 --> 00:41:19,899 Одна из них, "Через реку и в лес". 734 00:41:20,067 --> 00:41:21,894 Бани. - Что? 735 00:41:22,069 --> 00:41:25,902 Не сломай ногу. Мистер Катлер в твоём кабинете с цветами. 736 00:41:26,074 --> 00:41:27,901 Как я выгляжу? - Слишком хорошо для него. 737 00:41:28,076 --> 00:41:30,946 Возьми, будут вопросы, решайте всё сами, 738 00:41:31,121 --> 00:41:33,409 я ухожу в 4, мне нужно сделать причёску. 739 00:41:36,835 --> 00:41:38,662 Майк. 740 00:41:38,838 --> 00:41:40,664 Они прекрасны. 741 00:41:40,840 --> 00:41:42,666 Ты ангел. 742 00:41:42,842 --> 00:41:46,045 Сначала прочти что написано. 743 00:41:48,180 --> 00:41:50,007 Мы никуда не едем. - Извини, 744 00:41:50,182 --> 00:41:52,056 к тому же ты уже собралась. 745 00:41:52,226 --> 00:41:54,018 Куда ты? - В Чикаго. 746 00:41:54,187 --> 00:41:56,014 Когда? - Ночью. 747 00:41:56,189 --> 00:41:59,523 Когда работаешь на компанию нужно быть к этому готовым. 748 00:41:59,693 --> 00:42:01,484 Не могу сказать, что не привыкла к этому. 749 00:42:01,695 --> 00:42:03,652 В прошлом году у нас тоже не получилось? 750 00:42:03,822 --> 00:42:04,818 Майами. 751 00:42:04,990 --> 00:42:06,817 Запомнила, 752 00:42:07,033 --> 00:42:09,157 ведь ты мне привёз бикини в подарок. 753 00:42:09,370 --> 00:42:11,659 Я была так польщена. 754 00:42:11,873 --> 00:42:14,660 Мне самому это надоело, но я не могу сказать Азай: 755 00:42:14,876 --> 00:42:18,161 "Извини, но я с тобой не поеду, потому что у меня встреча с Бани". 756 00:42:18,921 --> 00:42:20,665 Ты едешь с Азай? - Как тебе? 757 00:42:20,882 --> 00:42:24,168 Он мог попросить кого угодно, 758 00:42:24,386 --> 00:42:26,213 но попросил меня. Меня. 759 00:42:26,388 --> 00:42:28,215 Идёшь на повышение. 760 00:42:28,390 --> 00:42:31,225 Благодаря тебе, финансовый отчёт мне тоже помог. 761 00:42:31,393 --> 00:42:33,765 Я получил пару комплиментов. 762 00:42:33,937 --> 00:42:35,729 Напомни мне сократить его на следующий год, 763 00:42:35,898 --> 00:42:38,224 держи. 764 00:42:38,401 --> 00:42:41,236 Для молодого зама. 765 00:42:41,404 --> 00:42:44,773 Бани. Поехали со мной в аэропорт. 766 00:42:46,910 --> 00:42:48,902 Нет. 767 00:42:49,079 --> 00:42:50,905 Я так не думаю. 768 00:42:51,081 --> 00:42:53,917 Люди улетают, 769 00:42:54,085 --> 00:42:56,576 а я сижу и жду. 770 00:42:56,754 --> 00:42:58,581 Нет, это не для меня. 771 00:42:58,756 --> 00:42:59,918 Ну тогда... 772 00:43:00,091 --> 00:43:02,048 Я поставлю на окно свечку. 773 00:43:02,259 --> 00:43:05,177 Гореть не придётся долго, я вернусь до Рождества. 774 00:43:07,849 --> 00:43:10,221 Поищи меня в своём чулке. 775 00:43:13,271 --> 00:43:15,644 Прощай, Майк. - Прощай, Бани. 776 00:43:52,856 --> 00:43:54,599 Выпустите меня! 777 00:43:54,774 --> 00:43:56,601 Кто это?! - Самнер! 778 00:43:56,818 --> 00:43:58,609 Господи, 779 00:43:58,820 --> 00:44:01,525 я думала, что вы уже ушли. 780 00:44:01,739 --> 00:44:03,862 Не думала, что вы ещё там сидите. 781 00:44:04,075 --> 00:44:05,902 Извините. - Спасибо, спасибо. 782 00:44:06,077 --> 00:44:08,865 Я был за книжными полками. 783 00:44:09,081 --> 00:44:12,450 Читал. Даже не заметил, что уже стемнело. 784 00:44:14,044 --> 00:44:15,871 Спасибо. - Я вам помогу. 785 00:44:16,088 --> 00:44:18,626 Большое вам спасибо. 786 00:44:23,263 --> 00:44:25,719 Добрый вечер. 787 00:44:25,932 --> 00:44:27,724 Добрый вечер. - Привет, Смитерс. 788 00:44:27,934 --> 00:44:30,722 Красивые цветы. - Спасибо. 789 00:44:30,937 --> 00:44:33,226 Вы, уезжаете на Уикенд? 790 00:44:33,440 --> 00:44:35,397 Нет, домой. 791 00:44:35,609 --> 00:44:39,061 Я хотел пожелать вам хорошей погоды. Но если вы просто едете домой, 792 00:44:39,280 --> 00:44:41,569 то в этом нет надобности. 793 00:44:56,131 --> 00:44:58,918 Поймаю такси. - Минутку, мистер Самнер. 794 00:44:59,134 --> 00:45:01,839 В какую вам сторону? - 75. Оф Лексингтон. 795 00:45:02,012 --> 00:45:04,883 Я вас подвезу. 796 00:45:05,057 --> 00:45:07,382 Моя жена приедет за мной на машине. 797 00:45:07,559 --> 00:45:10,395 Её мать приехала из Чатануга и Майра должна её встретить. 798 00:45:10,563 --> 00:45:13,398 Вы уверены, что мы не помешаем? 799 00:45:13,566 --> 00:45:16,900 Нет, нет. Мы поедем через Мост Триборо. 800 00:45:17,070 --> 00:45:19,062 Великолепно. - А вот и Майра. 801 00:45:19,239 --> 00:45:21,148 Майра. Мисс Уотсон, я вам помогу. - Большое спасибо. 802 00:45:21,324 --> 00:45:24,160 Майра! Майра! 803 00:45:24,328 --> 00:45:27,697 Я уже 6 кругов сделала по этому кварталу. 804 00:45:27,915 --> 00:45:29,706 Здравствуйте мама, 805 00:45:29,917 --> 00:45:31,910 дорогая, не против, если мы подбросим своих сотрудников? 806 00:45:32,086 --> 00:45:35,206 Ладно, садитесь. - Здравствуйте. 807 00:45:35,423 --> 00:45:37,712 Это мисс Уотсон. - Как дела? 808 00:45:37,926 --> 00:45:40,713 А вы видимо мистер Катлер. - Нет, Самнер. 809 00:45:40,929 --> 00:45:43,716 Ты же мне говорила... - Хватит. 810 00:45:43,932 --> 00:45:45,723 Держи, мама. 811 00:45:45,934 --> 00:45:48,721 Цветы, спасибо, сынок, какие красивые. 812 00:45:48,937 --> 00:45:50,312 Но, мама... 813 00:45:58,948 --> 00:46:00,775 Приехали. 814 00:46:00,950 --> 00:46:02,693 Выходим, вот так. Приехали. 815 00:46:02,869 --> 00:46:04,695 Спасибо. - Большое спасибо. 816 00:46:04,871 --> 00:46:07,196 Спасибо. - Пожалуйста. Не за что, 817 00:46:07,373 --> 00:46:09,699 удачного уикенда. 818 00:46:09,877 --> 00:46:11,703 Спасибо и вам. - Спасибо. 819 00:46:11,879 --> 00:46:14,037 Спокойной ночи. 820 00:46:14,214 --> 00:46:16,041 Постойте. - Что? 821 00:46:16,216 --> 00:46:18,043 Не та сумка, вот её. 822 00:46:18,218 --> 00:46:21,053 Господи, ты отдала бабушкину сумку. 823 00:46:21,221 --> 00:46:23,548 Извините. - Возьми. 824 00:46:23,725 --> 00:46:27,094 Извините. - Закрой ты эту дверь! Мы промокнем! 825 00:46:27,979 --> 00:46:29,687 Заткнись, Майра! 826 00:46:33,151 --> 00:46:34,978 Вы живёте неподалёку? 827 00:46:35,153 --> 00:46:37,989 Если честно, то я живу дальше по улице. 828 00:46:38,157 --> 00:46:41,526 Я вышел, чтобы не испортить настроение Смитерсу. 829 00:46:44,163 --> 00:46:45,990 Занято. 830 00:46:46,165 --> 00:46:47,992 Вы не поймаете такси. 831 00:46:48,167 --> 00:46:51,002 Пойду на другой угол. 832 00:46:51,170 --> 00:46:54,006 В любом случае придётся помокнуть, 833 00:46:54,174 --> 00:46:56,001 так что пойдемте поедите со мной. 834 00:46:56,176 --> 00:46:59,011 Но я не хочу... - Хватит глупостей, пошли. 835 00:46:59,179 --> 00:47:02,263 Уверены, что не побеспокою? - Вовсе нет, ни капельки. 836 00:47:02,432 --> 00:47:05,184 Без проблем, у меня полный холодильник еды. 837 00:47:05,352 --> 00:47:07,391 Ставьте куда-нибудь. 838 00:47:09,107 --> 00:47:10,898 Отличный дом. 839 00:47:11,109 --> 00:47:14,394 Заработаете пневмонию, если не снимете мокрую одежду. 840 00:47:14,612 --> 00:47:17,399 Предлагаете надеть пижаму? 841 00:47:17,615 --> 00:47:19,406 Нет, пошли. 842 00:47:19,617 --> 00:47:22,404 Я живу одна, без мужчины, 843 00:47:22,620 --> 00:47:25,408 в Рождество стараюсь украсить дом. 844 00:47:25,624 --> 00:47:29,040 Посмотрим. Где-то здесь мужская одежда. 845 00:47:29,211 --> 00:47:31,369 Вот... 846 00:47:31,547 --> 00:47:33,420 Да. 847 00:47:34,299 --> 00:47:35,379 В чём дело? 848 00:47:35,551 --> 00:47:38,387 Просто подумал. Смитерсу это бы понравилось. 849 00:47:38,555 --> 00:47:40,381 Там переоденетесь. 850 00:47:40,557 --> 00:47:42,383 Смотрите не намочите халат. 851 00:47:42,559 --> 00:47:45,394 Придётся снова упаковать и подарить другому. 852 00:47:45,562 --> 00:47:48,397 Да, мэм. - Не знаю, что делать с ногами. 853 00:47:48,565 --> 00:47:50,688 Я не покупала тапочки. 854 00:47:51,901 --> 00:47:54,228 Как на счёт галош? 855 00:47:54,405 --> 00:47:56,943 Гуляш? Здорово. 856 00:47:57,158 --> 00:47:59,945 Мистер Самнер. - Да? 857 00:48:00,161 --> 00:48:03,411 Не против если я задам вам важный вопрос? 858 00:48:03,581 --> 00:48:05,454 Конечно, задавайте. 859 00:48:07,084 --> 00:48:09,410 Как пожарить курицу? 860 00:48:09,588 --> 00:48:12,423 Я не знал, что гуляш можно готовить с курицей. 861 00:48:12,591 --> 00:48:15,592 Что? - Гуляш. 862 00:48:15,760 --> 00:48:18,086 Что там на счёт гуляша? 863 00:48:18,263 --> 00:48:20,090 Что вы сказали? 864 00:48:20,265 --> 00:48:23,101 Я сказала, как пожарить курицу? 865 00:48:23,269 --> 00:48:26,603 А я сказал, что не знал, что курицу можно готовить... 866 00:48:26,773 --> 00:48:30,604 Вы хотите пожарить курицу? - Да. 867 00:48:30,777 --> 00:48:33,612 Даже лучше. Курица мне больше нравится. 868 00:48:33,780 --> 00:48:35,606 Чем что? 869 00:48:35,782 --> 00:48:37,609 Чем гуляш. 870 00:48:37,785 --> 00:48:41,154 Да, и мне тоже. 871 00:48:43,957 --> 00:48:45,749 Ужин не официальный? 872 00:48:45,959 --> 00:48:47,751 При галстуке, но в халате. 873 00:48:47,961 --> 00:48:50,250 Так как вам пожарить курицу? 874 00:48:50,464 --> 00:48:53,252 Соль, перец, мука, положите её в фольгу, 875 00:48:53,468 --> 00:48:55,259 а потом в духовку и так далее. 876 00:48:55,470 --> 00:48:57,759 Хотите, я вам покажу? 877 00:48:57,972 --> 00:48:58,968 С удовольствием. 878 00:48:59,140 --> 00:49:02,011 Туда, через гостиную. - Я сейчас подойду. 879 00:49:29,923 --> 00:49:32,710 Извините, но больше курицы нет. 880 00:49:32,926 --> 00:49:35,713 В следующий раз купим три курицы. 881 00:49:35,929 --> 00:49:38,884 Должна сказать курица очень особенная. В чём секрет? 882 00:49:39,100 --> 00:49:42,220 Повар никогда не разглашает секретов. 883 00:49:42,437 --> 00:49:46,055 Меня интересует ещё один секрет. 884 00:49:46,274 --> 00:49:49,393 Ваш доклад мистеру Азай о моём отделе. 885 00:49:49,610 --> 00:49:50,891 Ничего об этом не знаю. 886 00:49:51,112 --> 00:49:53,402 Вы признаёте, что ни одна машина не способна выполнить нашу работу? 887 00:49:53,615 --> 00:49:56,403 У вас с ЭИАК есть что-то общее. Вы целенаправленные. 888 00:49:56,618 --> 00:49:59,406 Вы безустанно пытаетесь получить 889 00:49:59,621 --> 00:50:02,409 ответы на какие-то вопросы. 890 00:50:02,624 --> 00:50:04,416 А что делает она, когда не получает ответов? 891 00:50:04,626 --> 00:50:05,741 Она очень чувствительна. 892 00:50:05,961 --> 00:50:09,413 Если она расстроится, то магнитная цепь выйдет из строя. 893 00:50:09,632 --> 00:50:12,669 Со мной происходит тоже самое. 894 00:50:14,804 --> 00:50:17,591 Вам не кажется, что, что-то горит? 895 00:50:17,807 --> 00:50:21,093 Нет, нет. Мне кажется это ваша кухня, 896 00:50:21,311 --> 00:50:23,600 вам нужно купить вытяжку. 897 00:50:23,814 --> 00:50:26,601 У вас есть десерт? Если есть, то какой? 898 00:50:26,817 --> 00:50:29,106 Дрейфующий остров. - Дрейфующий остров? 899 00:50:31,655 --> 00:50:33,447 Интересно, кто это может быть. 900 00:50:33,657 --> 00:50:36,445 Хотите, я... 901 00:50:36,660 --> 00:50:38,950 Не смешите меня, 902 00:50:39,164 --> 00:50:40,955 мы пара стариков. 903 00:50:41,166 --> 00:50:43,787 Принесу десерт. - Спасибо. В холодильнике. 904 00:50:49,090 --> 00:50:51,213 Майк! - Привет, Бани. 905 00:50:51,426 --> 00:50:54,001 Все рейсы отменены. Как тебе это нравится? 906 00:50:54,180 --> 00:50:55,378 Господи. 907 00:50:55,598 --> 00:50:59,596 Точно, здесь дождь, в Чикаго снег. - Ничего себе. 908 00:50:59,769 --> 00:51:02,224 Я знаю, что поздно, но разве ты меня не пригласишь? 909 00:51:02,438 --> 00:51:04,846 Конечно, проходи. 910 00:51:05,024 --> 00:51:09,486 Ужин и камен, как мне повезло. 911 00:51:12,616 --> 00:51:15,451 Вы ведь знакомы, не так ли? 912 00:51:15,619 --> 00:51:17,659 Конечно. 913 00:51:17,871 --> 00:51:20,623 Присоединяйтесь, мы как раз собрались поесть десерт. 914 00:51:20,791 --> 00:51:23,164 Кофе. - Садись. 915 00:51:24,963 --> 00:51:29,340 Я принесу чашку, я быстро. 916 00:51:31,803 --> 00:51:35,088 Думаю, мне нужно было сначала позвонить. 917 00:51:35,306 --> 00:51:37,180 Да, в следующий раз так и сделайте. 918 00:51:42,481 --> 00:51:44,640 Я что-то пропустила? 919 00:51:44,817 --> 00:51:46,774 Нет, нет. Мистер Катлер сказал, что ему следовало позвонить 920 00:51:46,944 --> 00:51:48,319 прежде, чем прийти сюда. 921 00:51:48,487 --> 00:51:51,322 и я сказал, да, в следующий раз позвоните. 922 00:51:51,490 --> 00:51:52,654 Спасибо. 923 00:51:52,826 --> 00:51:56,658 Ну я не думал, что здесь кто-то будет. 924 00:51:56,830 --> 00:51:58,739 Спасибо. 925 00:51:58,915 --> 00:52:02,165 Дождь ещё идёт? 926 00:52:02,335 --> 00:52:04,162 А что, вы ждёте пока он прекратится? 927 00:52:04,337 --> 00:52:07,208 Нет, нет... сахар? 928 00:52:09,343 --> 00:52:12,048 Сливки? - Нет. 929 00:52:16,684 --> 00:52:17,847 Знаете, в данной ситуации 930 00:52:18,019 --> 00:52:19,299 цивилизованное поведение - это глупости. 931 00:52:19,520 --> 00:52:22,011 Конечно, я не хочу впадать в примитивизм. 932 00:52:22,190 --> 00:52:25,809 Если конечно же вы не объясните, что происходит. 933 00:52:26,028 --> 00:52:31,235 Какие объяснения? - Ну, это легко объяснить. 934 00:52:31,450 --> 00:52:34,320 Надеюсь, потому что всё выглядит странно. 935 00:52:36,038 --> 00:52:38,197 Я начинаю заводиться. 936 00:52:38,374 --> 00:52:40,700 Ты начинаешь заводиться? 937 00:52:40,877 --> 00:52:45,455 Какое право ты имеешь врываться сюда и кричать на всех как бешеный бык? 938 00:52:45,632 --> 00:52:48,668 Я не кричал, я думал об этом, но пока не кричал. 939 00:52:48,885 --> 00:52:51,043 Ладно вам, 940 00:52:51,221 --> 00:52:53,713 в конце-концов это ведь легко объяснить. 941 00:52:53,891 --> 00:52:56,216 Объяснения я буду выслушивать только от Бани. 942 00:52:56,393 --> 00:52:59,063 Да не нужно ничего объяснять. 943 00:52:59,230 --> 00:53:02,065 Никогда еще не была в такой дурацкой ситуации! 944 00:53:02,233 --> 00:53:05,150 Господи, дождь на улице. Меня застал дождь. 945 00:53:05,319 --> 00:53:09,567 Бани, то есть, мисс Уотсон пригласила меня переждать дождь. 946 00:53:09,741 --> 00:53:13,075 Халат не мой, это подарок, она должна была подарить его 947 00:53:13,245 --> 00:53:18,619 какому-то парню, халат с инициалами "МК". 948 00:53:18,834 --> 00:53:21,040 Нравится? 949 00:53:23,840 --> 00:53:27,374 Надеюсь вам нравится. Обратно не заберу, 950 00:53:27,593 --> 00:53:29,385 несмотря, что сама вышивала инициалы. 951 00:53:29,595 --> 00:53:32,217 Будете есть Дрейфующий остров? - Конечно буду. 952 00:53:32,431 --> 00:53:35,468 Вкуснятина какая. 953 00:53:36,769 --> 00:53:38,763 Не понимаю. - Просто пальчик оближешь. 954 00:53:38,939 --> 00:53:41,430 Не понимаю. Ты не та Бани, которую я знаю. 955 00:53:41,608 --> 00:53:43,934 Не та. 956 00:53:44,111 --> 00:53:49,318 По-твоему я лишь старое пальто, которое вист в твоём шкафу. 957 00:53:49,533 --> 00:53:50,731 Вот тебе пожалуйста. Ко мне очередь из мужиков 958 00:53:50,909 --> 00:53:51,739 выстраивается, днём и ночью. 959 00:53:51,952 --> 00:53:53,744 Не могу избавится от них. 960 00:53:54,706 --> 00:53:56,948 Видите? Ещё один. 961 00:53:57,125 --> 00:54:00,743 Может нам спрятаться в ванной или будем играть во взрослых? 962 00:54:01,171 --> 00:54:04,836 Заткнись, входи! Входи! 963 00:54:10,806 --> 00:54:13,013 Привет, что ты тут делаешь? 964 00:54:13,225 --> 00:54:16,262 Ты же должен был лететь в Чикаго. 965 00:54:16,479 --> 00:54:18,886 Не знаю, где вы должны быть. 966 00:54:19,064 --> 00:54:21,816 Меня застал дождь. 967 00:54:21,984 --> 00:54:23,645 Пойду оденусь, 968 00:54:23,820 --> 00:54:28,032 оставил свою одежду в спальне. Извини, Бани. 969 00:54:28,241 --> 00:54:31,112 Я оставил её в ванной. 970 00:54:36,833 --> 00:54:39,871 Пег, ты не могла бы... - Конечно. 971 00:54:41,756 --> 00:54:43,380 У вас что-то горит? 972 00:54:45,092 --> 00:54:47,215 В кухню нужно поставить новый вентилятор. 973 00:54:52,183 --> 00:54:55,767 Конечно нужно было позвонить, но я не думал, что... 974 00:54:55,938 --> 00:54:57,895 Не говори, что не думал, 975 00:54:58,106 --> 00:55:00,016 что застанешь меня с мужчиной. 976 00:55:00,192 --> 00:55:01,935 Бани, не надо. 977 00:55:02,110 --> 00:55:05,610 Если бы я так подумал, то почему я ещё здесь? 978 00:55:05,781 --> 00:55:07,691 Я сама не знаю, что мне думать. 979 00:55:07,867 --> 00:55:11,153 Бани, мы знакомы 6 лет. - Семь. 980 00:55:11,371 --> 00:55:14,574 У нас хорошие отношения. Мы доверяем друг другу. 981 00:55:14,791 --> 00:55:16,071 Это уж точно. 982 00:55:16,292 --> 00:55:19,412 И я научился полагаться на тебя во многом. 983 00:55:19,629 --> 00:55:21,871 На твоё понимание, мудрость и доброту. 984 00:55:22,048 --> 00:55:24,457 Ты стала частью моей жизни. 985 00:55:24,635 --> 00:55:27,256 Поэтому я хочу кое о чём попросить тебя. 986 00:55:29,640 --> 00:55:31,549 О чём? 987 00:55:31,725 --> 00:55:33,136 Не позволяй нашим отношениям 988 00:55:33,310 --> 00:55:35,433 разрушиться из-за того, что произошло сегодня. 989 00:55:37,314 --> 00:55:39,438 Мне не следовало приходить без спроса. 990 00:55:39,651 --> 00:55:42,486 Я ошибся, когда подумал, что ты будешь сидеть... 991 00:55:42,654 --> 00:55:45,857 нет, я больше не скажу этого. 992 00:55:46,074 --> 00:55:49,490 Ладно, давай не будем об этом, завтра увидимся. 993 00:55:49,661 --> 00:55:53,446 Нет, мы не увидимся, я буду уже в Чикаго. Ладно, 994 00:55:53,666 --> 00:55:56,537 я тебе позвоню. 995 00:56:03,843 --> 00:56:06,049 Спокойной ночи, Бани. - Спокойной ночи, Майк. 996 00:56:24,866 --> 00:56:27,867 Всё чисто? 997 00:56:28,036 --> 00:56:31,654 Скажи остальным ребятам, чтобы они выбирались из под кровати. 998 00:56:33,875 --> 00:56:35,749 А это чьё? 999 00:56:37,880 --> 00:56:39,707 Вам не нужен новый вентилятор. 1000 00:56:39,882 --> 00:56:42,088 Никто не хочет купить 1001 00:56:42,301 --> 00:56:44,175 халат с инициалами "МК"? 1002 00:56:44,386 --> 00:56:46,260 Я продаю, дёшево. 1003 00:56:46,472 --> 00:56:48,263 Ну что, никто не хочет... 1004 00:56:48,474 --> 00:56:52,769 Понимаешь ли, Пег, всё началось с матери мистера Смитерса. 1005 00:56:52,979 --> 00:56:56,099 Она приехала из Чатануга. 1006 00:56:56,316 --> 00:56:58,889 Чатануга, правильно, мадам? 1007 00:56:59,069 --> 00:57:02,817 Чатануга, штат Теннеси. - Чатануга, штат Теннеси. 1008 00:57:02,989 --> 00:57:05,065 Шёл дождь, 1009 00:57:05,242 --> 00:57:08,160 Шёл дождь, на переднем сиденье сидел мальчик с конфетой, 1010 00:57:08,329 --> 00:57:13,324 ещё один на заднем сиденье, тоже с конфетой. И к тому же собака. 1011 00:57:13,501 --> 00:57:16,455 Удачного вечера, я провёл отлично время. 1012 00:57:36,859 --> 00:57:39,018 Повесить цветок над дверью? 1013 00:57:39,195 --> 00:57:42,860 Конечно, как только войдёт хороший человек, мы его приберём к рукам. 1014 00:57:43,032 --> 00:57:45,358 Вставь цветок себе в волосы. - Почему бы и нет. 1015 00:57:45,535 --> 00:57:48,405 Почему бы и нет. 1016 00:57:48,621 --> 00:57:49,819 Вот так. Возможно для нас это последнее Рождество в этом 1017 00:57:49,998 --> 00:57:51,243 отделе. Так что будем веселиться. 1018 00:57:51,457 --> 00:57:54,958 До обеда? - До, во время и после обеда. 1019 00:57:55,129 --> 00:57:56,920 Какова политика компании на Рождество? 1020 00:57:57,131 --> 00:57:58,922 Можно всё, главное плотно запереть дверь. 1021 00:58:02,636 --> 00:58:05,306 Отдел справок, С Рождеством, мисс Костелло! 1022 00:58:05,473 --> 00:58:08,309 Конечно, ручка есть? 1023 00:58:08,477 --> 00:58:11,050 Запишите и запомните наконец. 1024 00:58:11,229 --> 00:58:13,555 Каждый год вы спрашиваете одно и тоже. 1025 00:58:13,732 --> 00:58:15,559 Дэшер, Прэнсер, Дэнсер и Виксен. 1026 00:58:15,734 --> 00:58:17,477 Купидон, Комета, Дондер и Блитцен. 1027 00:58:17,652 --> 00:58:20,404 Пожалуйста. - Постоянно у них так. 1028 00:58:20,572 --> 00:58:22,649 В 4 часа будут звонить и спрашивать 1029 00:58:22,825 --> 00:58:25,032 полный текст рассказа Приезд Святого Ника. 1030 00:58:26,579 --> 00:58:29,746 Всех с Рождеством! - С Рождеством! 1031 00:58:29,916 --> 00:58:33,082 Рут, возьми это. Спасибо. 1032 00:58:33,252 --> 00:58:34,912 Ёлка великолепная, я же вам говорила, 1033 00:58:35,087 --> 00:58:36,747 что старомодные украшения лучше всего. 1034 00:58:36,923 --> 00:58:39,628 Еда, а это для веселья. 1035 00:58:39,843 --> 00:58:42,844 Хотя я уже повеселилась. - А кто не веселился? 1036 00:58:43,013 --> 00:58:45,421 Рождественские открытки. - Спасибо. 1037 00:58:45,599 --> 00:58:49,098 Минутку. Это тебе от отдела справок. 1038 00:58:49,269 --> 00:58:53,138 Спасибо, Господи, спасибо вам. С Рождеством вас! 1039 00:58:53,358 --> 00:58:55,683 Спасибо. С Рождеством! - Постой. 1040 00:58:55,860 --> 00:58:57,402 В правовом отделе тебе дали что-нибудь? 1041 00:58:57,570 --> 00:58:58,436 Нет. 1042 00:58:58,613 --> 00:59:01,021 В прошлом году я послала туда мальчика 1043 00:59:01,199 --> 00:59:03,820 и попросила устроить его небольшое шоу. 1044 00:59:04,035 --> 00:59:07,285 Это сработало. Минутку. 1045 00:59:07,456 --> 00:59:11,324 У тебя есть хрустящие 5 баксов? 1046 00:59:12,962 --> 00:59:16,295 Да, добавь к ним эти деньги, понял намёк? 1047 00:59:16,465 --> 00:59:19,039 И заходи к нам на вечеринку. 1048 00:59:19,218 --> 00:59:22,670 Дамы, с Новым Годом! Быстрее, быстрее, вот так. 1049 00:59:25,058 --> 00:59:28,392 Фред, поторопись. - Идите, я вас догоню. 1050 00:59:28,562 --> 00:59:30,519 Ладно. 1051 00:59:35,318 --> 00:59:38,356 Я жду мисс Воринер из своей лаборатории. 1052 00:59:38,573 --> 00:59:39,771 Она будет меня спрашивать. 1053 00:59:39,949 --> 00:59:41,229 Отправьте её в отдел справок я буду там. 1054 00:59:41,409 --> 00:59:43,734 Да, мисс Самнер. 1055 00:59:43,911 --> 00:59:46,070 С удовольствием. 1056 00:59:46,247 --> 00:59:48,323 Выпейте что-нибудь, чтобы не икать. 1057 00:59:48,499 --> 00:59:51,702 Спасибо, сэр, я выпью. 1058 00:59:53,172 --> 00:59:56,541 Минутку, мне это нужно. 1059 00:59:56,758 --> 01:00:00,839 Отдел справок, мисс Уотсон, С Рождеством! Конечно могу. 1060 01:00:01,013 --> 01:00:03,385 Дэшер, Прэнсер, Дэнсер и Виксен. 1061 01:00:03,599 --> 01:00:05,840 Купидон, Комета, Дондер и Блитцен. Пожалуйста. 1062 01:00:06,018 --> 01:00:08,391 Дай мне бутылку. 1063 01:00:08,605 --> 01:00:11,855 Какое будет следующее Рождество, когда мы не будем работать здесь? 1064 01:00:12,025 --> 01:00:13,852 По вашему ЭИАК будет праздновать Рождество? 1065 01:00:14,027 --> 01:00:16,600 Не говори так, это к несчастью. Сейчас Рождество. 1066 01:00:16,779 --> 01:00:17,942 Сейчас Рождество. 1067 01:00:18,114 --> 01:00:20,688 Если нас уволят, то мы будем не единственными, 1068 01:00:20,867 --> 01:00:22,695 кто потеряет работу из-за машины. 1069 01:00:22,870 --> 01:00:25,787 Тысячи людей заменяют электронные мозги. 1070 01:00:25,956 --> 01:00:29,954 Смотрите, открытка от Милдред Питинджер. 1071 01:00:30,127 --> 01:00:32,535 У неё такая же должность как у тебя, Рут. 1072 01:00:32,713 --> 01:00:34,919 На фотографии она с мужем. 1073 01:00:36,717 --> 01:00:38,592 У них родился ребёнок. - Симпатичный. 1074 01:00:38,803 --> 01:00:41,804 Выпьем за их ребёнка. 1075 01:00:41,973 --> 01:00:44,891 За ребёнка Милдред! - С рождеством, дамы! 1076 01:00:45,060 --> 01:00:47,099 С Рождеством! 1077 01:00:47,312 --> 01:00:49,768 Сообщаю вам, что вечеринка в нашем отделе 1078 01:00:49,981 --> 01:00:53,149 началась и мы вас приглашаем. 1079 01:00:53,319 --> 01:00:55,644 Пошли, обожаю правовой отдел, там одни мужики. 1080 01:00:55,822 --> 01:00:59,273 Возьму шампанское, знаю, что у вас всё равно его нет. 1081 01:01:33,361 --> 01:01:35,934 Слушаю. 1082 01:01:36,114 --> 01:01:39,531 Олень Санта Клауса? 1083 01:01:39,702 --> 01:01:41,778 Конечно могу. 1084 01:01:41,954 --> 01:01:45,537 Минутку, Допи, Снизи, 1085 01:01:45,708 --> 01:01:49,871 Гручи, Хэппи, Слипи, 1086 01:01:50,045 --> 01:01:52,252 Рудольф и Блитцен. 1087 01:01:53,884 --> 01:01:56,172 Пожалуйста. 1088 01:01:57,804 --> 01:02:00,805 С Рождеством! 1089 01:02:00,974 --> 01:02:03,346 С Рождеством! 1090 01:02:03,560 --> 01:02:07,393 С Рождеством! Я заходил к вам рано утром, но сегодня вы опоздали. 1091 01:02:07,565 --> 01:02:09,392 Знаю, но в этом нет ничего такого, 1092 01:02:09,567 --> 01:02:13,150 я задержалась у матери. 1093 01:02:13,321 --> 01:02:17,318 Похоже вы сегодня немного работали, да? 1094 01:02:17,492 --> 01:02:22,700 Мы и так здесь не работаем. Это наша игровая площадка. 1095 01:02:22,915 --> 01:02:26,497 Но если вы хотите поработать, бюджет на столе. 1096 01:02:26,668 --> 01:02:28,910 Рут закончила обработку документов. - Спасибо. 1097 01:02:29,087 --> 01:02:31,495 Пожалуйста. 1098 01:02:31,673 --> 01:02:35,374 Вы посмотрите наш бюджет, тогда дайте нам посмотреть ваш доклад. 1099 01:02:35,594 --> 01:02:39,094 Я его уже отослал. 1100 01:02:39,265 --> 01:02:43,215 Правда? 1101 01:02:44,854 --> 01:02:49,682 Вот ты где. Я повсюду тебя искала. 1102 01:02:49,859 --> 01:02:52,316 Я пришла, чтобы забрать кое-что. 1103 01:02:53,864 --> 01:02:57,779 Вспомнила ещё бутылку шампанского. 1104 01:02:57,952 --> 01:03:02,697 Если отнесёшь шампанское в правовой отдел, тебе ничего не достанется. 1105 01:03:02,873 --> 01:03:05,245 Точно, я выпью его здесь. 1106 01:03:05,459 --> 01:03:07,287 Ты со мной? - Конечно. 1107 01:03:07,462 --> 01:03:11,127 Как ты можешь мешать шампанское со Скочем и Кровавой Мэри? 1108 01:03:11,299 --> 01:03:14,051 Когда-нибудь узнаешь. Основа та же, алкоголь. 1109 01:03:14,219 --> 01:03:17,469 Подвинь стул и закрой руками лицо. 1110 01:03:17,639 --> 01:03:21,933 Какого года? 1947. 1111 01:03:22,143 --> 01:03:24,184 Это был хороший год. 1112 01:03:24,355 --> 01:03:26,395 Только не для меня, 1113 01:03:26,566 --> 01:03:29,981 это был год ящерицы. Помнишь? 1114 01:03:30,152 --> 01:03:34,482 Я провела Канун Рождества в подземке на станции Канал Стрит. 1115 01:03:34,657 --> 01:03:37,825 Это напомнило мне, 1116 01:03:37,995 --> 01:03:42,039 как я сошла с автобуса прошлой ночью на Мексикан Авеню. 1117 01:03:43,834 --> 01:03:45,458 Что смешного? 1118 01:03:50,090 --> 01:03:52,416 Автобус до Мексикан Авеню. 1119 01:03:52,594 --> 01:03:56,010 Ты имеешь в виду автобус до станции Мексингтон Авеню? 1120 01:03:56,181 --> 01:03:57,972 Конечно. 1121 01:04:00,518 --> 01:04:03,852 Там стояла новая машина Куп Дэ Вил 1122 01:04:04,022 --> 01:04:07,356 и там сидел самый красивый мужчина на свете. 1123 01:04:07,526 --> 01:04:11,856 Он медленно проехал по кварталу три раза туда и обратно. 1124 01:04:12,031 --> 01:04:14,652 И по его взгляду было видно, 1125 01:04:14,867 --> 01:04:17,156 что если бы я была девушкой с другими ценностями, 1126 01:04:17,369 --> 01:04:20,738 то между нами вспыхнул бы роман. 1127 01:04:22,334 --> 01:04:23,662 За тебя, 1128 01:04:23,877 --> 01:04:27,922 ты одинока, но всё равно за тебя. 1129 01:04:29,299 --> 01:04:33,131 Обычно, когда я иду по улице, 1130 01:04:33,303 --> 01:04:37,468 машины кружат по всему кварталу, 1131 01:04:37,642 --> 01:04:40,049 и, обычно, они это делают лишь для того, 1132 01:04:40,228 --> 01:04:43,098 чтобы найти место для парковки. 1133 01:04:48,402 --> 01:04:50,691 Пег? 1134 01:04:52,073 --> 01:04:55,324 Ты знала, что наш мистер Самнер 1135 01:04:55,494 --> 01:04:58,910 тоже живёт на остановке Мексикан Авеню? 1136 01:04:59,081 --> 01:05:01,204 Нет. 1137 01:05:01,416 --> 01:05:04,252 Пег, иди сюда. 1138 01:05:04,419 --> 01:05:06,745 Я уже вижу его как он едет 1139 01:05:06,922 --> 01:05:10,707 в автобусе босой и держится за поручень. 1140 01:05:14,180 --> 01:05:16,552 Сегодня они не работают. 1141 01:05:16,766 --> 01:05:21,724 Выпей текилы, Пег. - Не думаю. 1142 01:05:21,938 --> 01:05:25,225 В стакане шампанского 85 калорий. 1143 01:05:25,442 --> 01:05:29,986 На моей улице есть местечко, где я выпиваю по 65 калорий. 1144 01:05:32,366 --> 01:05:35,533 ЭИАК, 1145 01:05:35,703 --> 01:05:40,282 хватит пялиться в бюджет и ответь на вопрос. 1146 01:05:40,458 --> 01:05:43,376 Конечно. - Просто так. 1147 01:05:43,545 --> 01:05:45,372 Если не хочешь не отвечай, главное отвечать быстро. 1148 01:05:45,547 --> 01:05:48,631 Предупреждаю, тут есть подвох. 1149 01:05:48,800 --> 01:05:51,422 Если 6 китайцев сойдут с поезда в Лас-Вегасе 1150 01:05:51,636 --> 01:05:55,386 и двоих из них найдут лицом вниз в аквариуме для золотых рыбок, 1151 01:05:55,558 --> 01:05:58,761 опознать их можно будет по телефонным номерам, 1152 01:05:58,978 --> 01:06:04,565 первый, Плаза 00000 и второй, Колумбия 01492, 1153 01:06:04,734 --> 01:06:07,605 то в котором часу поезд приедет в Палм Спрингс? 1154 01:06:08,572 --> 01:06:10,066 В 9 часов. 1155 01:06:10,240 --> 01:06:13,241 И как же вы до этого додумались? 1156 01:06:13,410 --> 01:06:15,450 В слове Палм Спрингс 1 1 букв, 1157 01:06:15,662 --> 01:06:17,738 убираем двух китайцев, остаётся 9. 1158 01:06:17,915 --> 01:06:21,081 Вы просто чудо, мистер Самнер. 1159 01:06:21,251 --> 01:06:23,292 Вы и сами ничего. 1160 01:06:23,505 --> 01:06:27,205 Не хотели бы выпить шампанского? - Спасибо. 1161 01:06:34,516 --> 01:06:39,428 Наливайте полный. Спасибо, спасибо. 1162 01:06:39,605 --> 01:06:42,974 Пейте залпом, вам это пойдёт на пользу. 1163 01:06:43,192 --> 01:06:47,355 Теперь вы получите Рождественский подарок. 1164 01:06:47,530 --> 01:06:50,281 Вот, от отдела справок. 1165 01:06:50,449 --> 01:06:52,194 Спасибо. 1166 01:06:52,369 --> 01:06:55,702 Кое-что, что вам понравится. 1167 01:06:55,872 --> 01:06:57,995 Открывается так. 1168 01:07:01,211 --> 01:07:03,880 Так. 1169 01:07:04,047 --> 01:07:06,336 Такого цвета был ваш флаг в колледже? 1170 01:07:06,550 --> 01:07:11,047 Если бы я знал, то одел бы свою шляпу. 1171 01:07:11,222 --> 01:07:14,673 Длинной в 182 см. - Ты видела, Пег? 1172 01:07:14,892 --> 01:07:17,134 Да. Красивый, отличная шерсть. 1173 01:07:17,311 --> 01:07:19,138 Мне пришлось постараться, чтобы найти такое. 1174 01:07:19,313 --> 01:07:22,232 Мало кто берёт такое в подарок. 1175 01:07:22,401 --> 01:07:25,817 Не знаю, что и сказать. -"С Рождеством", будет достаточно. 1176 01:07:25,988 --> 01:07:28,146 С Рождеством! 1177 01:07:28,323 --> 01:07:32,191 Подарок волевому мужчине. 1178 01:07:35,258 --> 01:07:37,964 Бани. - Майк. 1179 01:07:39,764 --> 01:07:43,180 Когда ты вернулся? - Только с самолёта. 1180 01:07:43,351 --> 01:07:45,842 Я же сказал, что приеду к Рождеству. Привет, Пег! 1181 01:07:46,020 --> 01:07:49,519 Привет, вечеринка уже началась. Все ребята в правовом отделе. 1182 01:07:49,690 --> 01:07:52,692 Увидимся. Это подарки для кабинета. Вот. 1183 01:07:52,861 --> 01:07:56,526 Спасибо, я положу под ёлку. 1184 01:07:56,698 --> 01:08:00,613 Привет, Катлер. - С Рождеством, Самнер! 1185 01:08:00,786 --> 01:08:02,613 И тебя с Рождеством, мне нравится твой колпак. 1186 01:08:02,788 --> 01:08:06,287 А мне твой костюм, почаще его надевай. 1187 01:08:06,458 --> 01:08:08,368 Ты не представишь меня Харви? 1188 01:08:08,545 --> 01:08:11,830 Это лучше чем Харви. Смотри. 1189 01:08:12,674 --> 01:08:14,334 Здорово, 1190 01:08:14,551 --> 01:08:18,050 где ты его взял? Пойдём в мой кабинет, я подарю тебе подарок. 1191 01:08:18,221 --> 01:08:20,344 Притворись, что тебе нравится. 1192 01:08:20,557 --> 01:08:23,428 Ты что-то сказал? - Кто, я? 1193 01:08:27,648 --> 01:08:30,519 Господи Боже. 1194 01:08:30,735 --> 01:08:32,811 Держи. 1195 01:08:32,987 --> 01:08:36,071 А, он часто к вам заходит? 1196 01:08:36,240 --> 01:08:39,776 Часто. 1197 01:08:41,705 --> 01:08:43,994 Только не сегодня. 1198 01:08:44,166 --> 01:08:46,372 За нас. - За нас. 1199 01:08:48,670 --> 01:08:51,042 Твой подарок. 1200 01:08:52,925 --> 01:08:54,883 А вот твой, 1201 01:08:55,094 --> 01:08:58,297 он меньше, открывай свой первая. - Надо? 1202 01:09:01,100 --> 01:09:04,018 Майк, сережки! 1203 01:09:04,187 --> 01:09:06,678 Красивые, подходят под кольцо. 1204 01:09:06,856 --> 01:09:09,265 Нравится? - Просто класс. 1205 01:09:09,443 --> 01:09:13,026 Нравится? - Ты ангел. Спасибо. 1206 01:09:13,197 --> 01:09:15,438 Я не могу тебе подарить твой подарок, он дурацкий. 1207 01:09:15,616 --> 01:09:17,443 Надеюсь не халат. 1208 01:09:17,618 --> 01:09:21,236 Вовсе нет. Это лучше халата. 1209 01:09:21,455 --> 01:09:22,831 Спасибо. 1210 01:09:25,710 --> 01:09:29,293 Барабаны, откуда ты узнала? 1211 01:09:29,464 --> 01:09:33,414 В магазине была надпись: "Для мужчины, у которого есть всё". 1212 01:09:33,635 --> 01:09:37,930 Это так? - Так? 1213 01:09:38,140 --> 01:09:40,382 Бани, 1214 01:09:40,559 --> 01:09:42,766 пока я был в Чикаго я много думал. 1215 01:09:42,978 --> 01:09:45,979 Тебе понравилось там? - Скажем прямо, 1216 01:09:46,148 --> 01:09:49,066 мы женаты на компании уже 7 лет. 1217 01:09:49,235 --> 01:09:51,607 Им повезло в том, в чём не повезло мне. 1218 01:09:52,781 --> 01:09:54,774 Уходите. 1219 01:09:56,493 --> 01:09:58,616 Извините, мисс Уотсон. - Это вы. 1220 01:09:58,829 --> 01:10:02,162 У вас телефон не работает. Я принимаю за вас звонки. 1221 01:10:02,332 --> 01:10:05,831 Кто-то звонил и спрашивал про "Забери домой Сокровище". 1222 01:10:06,002 --> 01:10:08,673 Они хотят знать имя напарника Скруджа, 1223 01:10:08,840 --> 01:10:11,627 имя Скруджа 1224 01:10:11,843 --> 01:10:15,508 и сколько братьев и сестёр было у Тини Тима. 1225 01:10:15,680 --> 01:10:18,930 И звонили из офиса Азай. Хотят видеть вас немедленно. 1226 01:10:19,100 --> 01:10:20,642 Когда звонили? - Пару минут назад. 1227 01:10:20,852 --> 01:10:23,094 Тогда... неважно, держи, увидимся позже. 1228 01:10:23,272 --> 01:10:26,356 Поужинаем? - Конечно. 1229 01:10:26,525 --> 01:10:28,067 Отлично. 1230 01:11:49,947 --> 01:11:54,775 Бон Вояж! - Прощай, прощай! 1231 01:11:54,953 --> 01:11:57,360 Это ваш первый круиз по Средиземному морю? 1232 01:11:57,539 --> 01:11:59,911 Да, но никому не говорите. - Почему? 1233 01:12:00,125 --> 01:12:02,960 Потому что я капитан. 1234 01:12:03,128 --> 01:12:06,793 Ну, тогда я помогу вам управлять судном. 1235 01:12:06,965 --> 01:12:10,714 Я очень богата. Я очень часто плаваю на этом корабле. 1236 01:12:10,886 --> 01:12:13,093 Да, карандаш в ваших волосах говорит о том, 1237 01:12:13,264 --> 01:12:15,470 что у вас несметное количество денег. 1238 01:12:15,641 --> 01:12:17,764 Разве деньги это не прекрасно? 1239 01:12:17,935 --> 01:12:20,141 Надеюсь, они у нас их не заберут. 1240 01:12:20,312 --> 01:12:22,602 Кто? - Они. 1241 01:12:24,401 --> 01:12:27,153 Не хотели бы присесть? Мой стул находится рядом с вашим. 1242 01:12:27,320 --> 01:12:29,396 С удовольствием, но я забыла, где находится мой. 1243 01:12:29,573 --> 01:12:33,155 Вот здесь, здесь. Вот. - Спасибо, капитан. 1244 01:12:33,326 --> 01:12:36,078 Господи, какая замечательная качка. 1245 01:12:36,246 --> 01:12:39,533 Скажите мне, почему вы ни разу не были женаты? 1246 01:12:39,709 --> 01:12:41,583 Вам не нравятся женщины? 1247 01:12:41,753 --> 01:12:44,041 Конечно мне нравятся женщины. 1248 01:12:44,213 --> 01:12:47,167 Особенно женский пол и, ну да, женский пол. 1249 01:12:47,341 --> 01:12:49,915 Но не достаточно для того, чтобы жениться. 1250 01:12:50,094 --> 01:12:51,754 Вовсе нет. 1251 01:12:51,929 --> 01:12:56,343 Просто я ещё не нашёл подходящую женщину, Кроме Кэролайн, 1252 01:12:56,518 --> 01:12:59,519 не хотите шампанского? - Что там на счёт Кэролайн? 1253 01:12:59,688 --> 01:13:02,013 Она была моделью. 1254 01:13:02,191 --> 01:13:06,188 90-60-90, идеальная фигура. - Вам представился шанс измерить её? 1255 01:13:06,361 --> 01:13:08,236 Да. 1256 01:13:08,406 --> 01:13:10,114 И кроме того, если бы не война... 1257 01:13:10,283 --> 01:13:13,118 Вы получили письмо с надписью "Дорогой Джон". 1258 01:13:13,286 --> 01:13:15,777 Нет, нет, я получал множество писем. 1259 01:13:15,955 --> 01:13:18,660 Но представьте, я сидел в Гренландии на леднике 1260 01:13:18,833 --> 01:13:21,953 и читал письмо на 6 страниц, 1261 01:13:22,129 --> 01:13:25,913 в котором она мне рассказывала о модных тенденциях в следующем году. 1262 01:13:26,092 --> 01:13:28,583 И кроме того, она сказала, что мода меняется слишком часто 1263 01:13:28,761 --> 01:13:30,670 и если бы у меня были... 1264 01:13:30,846 --> 01:13:35,722 Ладно, следующее письмо было о том, что юбки станут короче. 1265 01:13:35,810 --> 01:13:37,850 Но я ведь не похож на парня, которого интересуют 1266 01:13:38,105 --> 01:13:40,062 последние тенденции женской моды. 1267 01:13:40,232 --> 01:13:43,683 Даже мужская мода вас не интересует. И что вы сделали? 1268 01:13:43,860 --> 01:13:45,817 У меня был друг, который служил в морской пехоте. 1269 01:13:45,987 --> 01:13:47,897 Он отслужил раньше меня 1270 01:13:48,073 --> 01:13:50,315 и я попросил его приглядеть за ней. 1271 01:13:50,492 --> 01:13:52,901 А уже потом 1272 01:13:53,079 --> 01:13:55,996 я получил письмо "Дорогой Джон". 1273 01:13:56,165 --> 01:13:57,328 Это был грязный трюк. 1274 01:13:57,500 --> 01:13:59,327 Почему? Они счастливы в браке. 1275 01:13:59,502 --> 01:14:02,705 Если бы она не написала ему письмо, он был бы тоже одинок. 1276 01:14:02,922 --> 01:14:05,923 Но Кэролайн тоже была одинока, а вы не женились на ней. 1277 01:14:06,092 --> 01:14:08,085 Дело в том, что вы влюблены в другую женщину. 1278 01:14:08,262 --> 01:14:09,839 Серьёзно? - Да. 1279 01:14:10,013 --> 01:14:12,386 В кого? - В ЭИАК, 1280 01:14:12,599 --> 01:14:14,592 в эту монструозную машину, которую вы создали. 1281 01:14:14,768 --> 01:14:17,057 Вы только о ней и думаете. 1282 01:14:17,229 --> 01:14:19,850 Потому вы всё время носите разные носки. 1283 01:14:20,023 --> 01:14:22,397 Но сегодня я надел одинаковые. Смотрите. 1284 01:14:23,778 --> 01:14:25,570 Смотрите-ка и правда. 1285 01:14:25,780 --> 01:14:28,105 Конечно. И уже, между прочим, я давно ношу одинаковые. 1286 01:14:28,283 --> 01:14:30,690 Вы просто этого не замечали... 1287 01:14:33,955 --> 01:14:36,909 Ещё шампанского? - Нет. 1288 01:14:39,670 --> 01:14:43,169 Уверен, что вы пишите прекрасные письма. 1289 01:14:43,340 --> 01:14:46,923 Бани, Бани, тебя к телефону. 1290 01:14:48,637 --> 01:14:51,259 Вас к телефону. 1291 01:15:12,538 --> 01:15:15,824 Отдел справок, мисс Уотсон. - Бани? Кэти. 1292 01:15:16,000 --> 01:15:19,665 Сияй. Майка Катлера только что назначили вице-президентом. 1293 01:15:19,837 --> 01:15:23,670 Он идёт, чтобы увидится с тобой. 1294 01:15:23,842 --> 01:15:27,591 Кто его назначил вице-президентом, ты, Кэти? 1295 01:15:27,763 --> 01:15:30,170 Конечно не я. Мистер Азай. 1296 01:15:30,349 --> 01:15:33,350 Не так ли? - Конечно так. 1297 01:15:49,327 --> 01:15:52,115 Бани! Бани! 1298 01:15:52,289 --> 01:15:55,077 Входите, мистер Вице-президент. - Просто класс. 1299 01:15:55,251 --> 01:15:58,168 Ты этого заслужил. - Я словно летаю. 1300 01:15:58,337 --> 01:16:01,920 Когда Азай начал говорить со мной я подумал, что что-то не так. 1301 01:16:02,091 --> 01:16:04,297 Всё было покрыто тайной. - Да. 1302 01:16:04,468 --> 01:16:06,295 И он сделал меня вице-президентом. 1303 01:16:06,470 --> 01:16:08,345 Всего отделения на Западном побережье. 1304 01:16:08,557 --> 01:16:09,636 Западного? 1305 01:16:09,808 --> 01:16:11,682 Я заказал билеты, 1306 01:16:11,893 --> 01:16:13,685 вылетаем во вторник и там поженимся. 1307 01:16:13,895 --> 01:16:15,058 В этот вторник? 1308 01:16:15,230 --> 01:16:18,729 Конечно. - Но моя квартира... 1309 01:16:18,900 --> 01:16:20,098 Пег за ней присмотрит. 1310 01:16:20,277 --> 01:16:22,484 Всё будет хорошо. 1311 01:16:22,655 --> 01:16:25,573 Но, работа, я не могу просто уйти. 1312 01:16:25,741 --> 01:16:28,992 Я вице-президент. Я перевожу тебя на Западное побережье. 1313 01:16:29,162 --> 01:16:31,035 Что ещё? - А как же девушки? 1314 01:16:31,247 --> 01:16:34,581 Я буду волноваться за их работу. 1315 01:16:34,751 --> 01:16:38,037 С этим не смогу помочь. Я ведь не могу взять их в Медовый месяц. 1316 01:16:38,255 --> 01:16:41,090 Н я приглашаю их в гости в наш Летний домик. 1317 01:16:41,258 --> 01:16:43,547 Собственный дом. Здорово, да? 1318 01:16:43,761 --> 01:16:45,552 В чём дело? - Ни в чём. 1319 01:16:45,763 --> 01:16:47,554 Ты так быстро всё уладил, что я не могу даже всё обдумать. 1320 01:16:47,765 --> 01:16:50,053 Что обдумать? 1321 01:16:50,267 --> 01:16:52,059 Хочешь остаться замужем за компанией? 1322 01:16:52,270 --> 01:16:53,385 Не кричи. 1323 01:16:53,605 --> 01:16:56,012 Я не кричу, просто я сам себя не слышу из-за этих барабанов. 1324 01:16:56,191 --> 01:17:00,520 Кто на них играет? Самнер, ну конечно. 1325 01:17:00,695 --> 01:17:02,522 Кто же ещё? 1326 01:17:02,697 --> 01:17:05,484 И что это значит? - Бани. 1327 01:17:05,658 --> 01:17:08,411 Не понимаю о чём ты говоришь. 1328 01:17:08,621 --> 01:17:12,120 Когда двое хотят поженится им плевать на квартиру и работу. 1329 01:17:12,291 --> 01:17:15,707 Я думал, что ты тоже этого хочешь. 1330 01:17:15,878 --> 01:17:19,081 Я хотела этого в два раза больше чем ты. 1331 01:17:19,256 --> 01:17:21,379 Но ты, видимо, передумала, по очевидным причинам. 1332 01:17:21,550 --> 01:17:24,801 Ты не помнишь случай, когда я вернулся из аэропорта? 1333 01:17:24,971 --> 01:17:27,379 Я даже извинился перед тобой за это. 1334 01:17:27,557 --> 01:17:29,716 И ты теперь не знаешь, о чём я говорю. 1335 01:17:29,893 --> 01:17:32,977 Я не знаю в какие игры ты играешь, но ты явно не на того напала. 1336 01:17:33,146 --> 01:17:35,898 Майк. - Ведь ты ждала 7 лет! 1337 01:17:36,066 --> 01:17:40,776 Это ты ждал 7 лет. 1338 01:17:40,988 --> 01:17:44,903 Ричард нас пригласил в Плазу выпить. 1339 01:17:45,076 --> 01:17:46,274 Да? 1340 01:17:46,494 --> 01:17:49,910 Она согласна. - Встретимся внизу. 1341 01:17:50,081 --> 01:17:51,658 Отлично, он тоже идет. - Точно. 1342 01:17:51,833 --> 01:17:54,075 Держите. - Готовы? 1343 01:17:54,253 --> 01:17:56,292 Забыла подарки. 1344 01:17:56,505 --> 01:18:00,834 Пошли, миссис Смитерс подвезёт нас. 1345 01:18:01,009 --> 01:18:03,417 Мистер Самнер. - Здравствуйте. 1346 01:18:03,595 --> 01:18:06,003 Мисс Воринер, из вашей лаборатории. 1347 01:18:06,181 --> 01:18:09,053 Вы ведь меня помните? - Конечно, помню. 1348 01:18:09,227 --> 01:18:12,976 Я вас очень долго искала. Сегодня всё выглядит как-то странно. 1349 01:18:13,189 --> 01:18:14,981 Да, 1350 01:18:15,191 --> 01:18:17,517 и если честно, Мисс Воринер, 1351 01:18:17,694 --> 01:18:20,944 то думаю, что ваш визит - плохая идея. 1352 01:18:21,114 --> 01:18:23,606 Может быть мы всё обсудим всё после Рождества? 1353 01:18:23,784 --> 01:18:25,777 Потому что у вас может сложится неправильное представление 1354 01:18:25,953 --> 01:18:27,151 об этой компании. 1355 01:18:27,371 --> 01:18:30,870 Меня просто интересует как всё тут устроено. 1356 01:18:31,041 --> 01:18:34,660 Здесь тесновато. Этот стул нужно сдвинуть вперёд. 1357 01:18:34,837 --> 01:18:38,171 Или оставим его здесь, тут будут мои вещи. 1358 01:18:38,383 --> 01:18:41,218 Это мой стол. 1359 01:18:41,386 --> 01:18:43,842 В чём дело, Ричард? Что здесь будет? 1360 01:18:44,055 --> 01:18:47,555 Ну я... Мисс Воринер эксперт по электронике. 1361 01:18:47,726 --> 01:18:49,765 И она будет отвечать за обслуживание ЭИАК. 1362 01:18:49,936 --> 01:18:54,813 И мы поставим эту машину в понедельник, ЭИАК. 1363 01:18:54,984 --> 01:18:57,024 По расчётам мистера Самнера, 1364 01:18:57,278 --> 01:19:00,196 машина сократит 6240 человеко-часов в год. 1365 01:19:00,364 --> 01:19:02,523 Мистер Самнер просто гений. 1366 01:19:02,742 --> 01:19:06,325 Может пойдём в Плазу и выпьем... 1367 01:19:06,496 --> 01:19:10,744 Может вам лучше сходить с мисс ЭИАК и выпить пару стаканчиков. 1368 01:19:10,918 --> 01:19:12,827 Мисс Воринер. - Простите. 1369 01:19:13,003 --> 01:19:15,790 У меня такая плохая память. - Да? 1370 01:19:15,964 --> 01:19:18,455 И вы решили работать в отделе справок? 1371 01:19:18,634 --> 01:19:21,551 Осторожней, это высшая лига, пойдемте. 1372 01:19:28,103 --> 01:19:29,846 Послушайте... 1373 01:19:30,021 --> 01:19:33,188 И вас тоже с Рождеством! 1374 01:19:34,943 --> 01:19:36,770 Ладно. 1375 01:19:42,284 --> 01:19:44,407 Да. 1376 01:20:09,814 --> 01:20:12,768 Кто-нибудь, скажите что-нибудь смешное... 1377 01:20:13,693 --> 01:20:15,602 Я возьму. 1378 01:20:17,238 --> 01:20:19,195 Да. 1379 01:20:21,659 --> 01:20:25,361 Да, могу. 1380 01:20:26,665 --> 01:20:28,907 "Это случилось в предрождественскую ночь. 1381 01:20:29,084 --> 01:20:34,245 Когда никого не было дома, ни одного существа, даже мышей. 1382 01:20:34,423 --> 01:20:38,338 Чулки были развешаны у камина, и все надеялись, 1383 01:20:38,511 --> 01:20:42,509 что Санта Клаус скоро придёт. 1384 01:20:42,682 --> 01:20:46,846 Дети лежали в своих кроватях и пели песни. 1385 01:20:47,020 --> 01:20:49,937 И думали о Рождественских подарках". 1386 01:20:53,277 --> 01:20:55,400 Не курить 1387 01:20:55,738 --> 01:20:57,695 Закрывайте за собой дверь 1388 01:20:58,115 --> 01:21:00,606 Осторожно, не прикасаться 1389 01:21:29,148 --> 01:21:32,434 Молодец, умница. 1390 01:21:38,075 --> 01:21:42,322 Мисс Костелло, закрывайте за собой дверь. 1391 01:21:42,496 --> 01:21:45,829 Вы же знаете как чувствительна ЭИАК к переменам температуры. 1392 01:21:45,999 --> 01:21:48,241 Извините. Вот запрос на квоты Бартлета. 1393 01:21:48,418 --> 01:21:51,503 Спасибо. Столько пыли. 1394 01:21:51,672 --> 01:21:54,793 ЭИАК не любит когда всё в пыли. 1395 01:21:54,968 --> 01:21:57,672 Не так ли, мисс Эмми? 1396 01:21:57,846 --> 01:22:01,760 А вот и мы. - Дверь, дверь, прошу вас. 1397 01:22:01,933 --> 01:22:02,929 Что дверь? 1398 01:22:03,101 --> 01:22:06,137 Запомните, что дверь нужно за собой закрывать. 1399 01:22:06,814 --> 01:22:09,221 Если Эмми простудится, то заболеет пневмонией. 1400 01:22:09,442 --> 01:22:11,897 Эмми. 1401 01:22:14,530 --> 01:22:17,484 Прошу вас, мисс Блэйр! 1402 01:22:23,748 --> 01:22:27,164 Я думаю им не составит труда нас выгнать с работы. 1403 01:22:29,296 --> 01:22:31,621 Раньше Кени приносил чек на получение зарплаты заранее. 1404 01:22:31,798 --> 01:22:33,257 Да. 1405 01:22:33,467 --> 01:22:34,961 Почему он сегодня опаздывает? 1406 01:22:35,135 --> 01:22:38,256 Видимо нам добавили бонусы к зарплате, вот такого размера. 1407 01:22:38,431 --> 01:22:40,091 Хорошо бы так, 1408 01:22:40,308 --> 01:22:42,099 но мне кажется там будет написано: 1409 01:22:42,268 --> 01:22:44,724 "До свидания, и уходя не хлопайте дверями". 1410 01:22:47,482 --> 01:22:49,273 А где мамочка Эмми? 1411 01:22:49,484 --> 01:22:52,189 Она дотронулась до Сильвии и пошла мыть руки. 1412 01:22:56,033 --> 01:22:58,903 Городской морг, чем могу вам помочь? 1413 01:22:59,077 --> 01:23:01,403 Положили трубку. 1414 01:23:01,580 --> 01:23:03,407 Вот вы где. 1415 01:23:03,582 --> 01:23:05,740 Вся история Американского буйвола. 1416 01:23:05,918 --> 01:23:07,876 Он тоже находится на стадии вымирания. 1417 01:23:08,046 --> 01:23:09,955 Спасибо. - Пожалуйста. 1418 01:23:10,131 --> 01:23:14,508 Мисс Эмми готова к работе. - Не одна она. 1419 01:23:14,677 --> 01:23:18,093 Меня интересует что это такое? Красный рубильник. Вот этот. 1420 01:23:18,264 --> 01:23:21,680 Мы стараемся им не пользоваться. 1421 01:23:21,852 --> 01:23:22,848 Почему? 1422 01:23:23,020 --> 01:23:26,887 Слишком сложно объяснить, но мисс Эмми не нравится это. 1423 01:23:27,107 --> 01:23:31,152 Она будет вести себя странно и очень громко шуметь. 1424 01:23:34,031 --> 01:23:38,694 Доброе утро, дамы. Вы все знакомы с мисс Уотсон. 1425 01:23:38,870 --> 01:23:40,993 Господа, вот она. 1426 01:23:41,206 --> 01:23:43,531 ЭИАК, современное чудо. 1427 01:23:43,708 --> 01:23:46,199 Мистер Самнер, вы не против если... 1428 01:23:46,378 --> 01:23:48,620 Вовсе нет. Как дела мисс Воринер? 1429 01:23:48,797 --> 01:23:51,799 Всё просто замечательно. 1430 01:23:51,968 --> 01:23:53,676 Отлично, прекрасно. 1431 01:23:53,845 --> 01:23:56,964 Господа, цель этой машины заменить... 1432 01:23:57,140 --> 01:23:58,385 Мы уже это слышали. 1433 01:23:58,558 --> 01:24:00,846 Заменить рутинную работу человека 1434 01:24:01,060 --> 01:24:03,978 и дать больше времени для более важной работы. 1435 01:24:04,147 --> 01:24:07,979 К примеру, видите эти книги и вон те? 1436 01:24:08,152 --> 01:24:12,813 Вся информация из книг находится в Эмми. Что у нас там? 1437 01:24:12,990 --> 01:24:14,863 Это Гамлет. - Гамлет? 1438 01:24:15,075 --> 01:24:18,574 Да, полный текст. - Он закодирован конечно же. 1439 01:24:18,745 --> 01:24:22,447 Эти маленькие карточки, создают электронный импульс, 1440 01:24:22,625 --> 01:24:25,543 который принимается и обрабатывается машиной. 1441 01:24:25,712 --> 01:24:29,875 Так что если кто-то захочет узнать цитату из Гамлета, 1442 01:24:30,091 --> 01:24:34,041 персонал должен напечатать это на машинке, 1443 01:24:34,262 --> 01:24:36,754 Эмми начнёт работать и выдаст ответ здесь. 1444 01:24:36,932 --> 01:24:40,348 И она никогда не ошибается. 1445 01:24:40,519 --> 01:24:43,722 Не совсем, Эмми может допустить ошибку. 1446 01:24:45,399 --> 01:24:49,148 Но если только человек допустит ошибку при вводе данных в машину. 1447 01:24:49,278 --> 01:24:52,778 Бани, ЭИАК тебе очень помогает? 1448 01:24:52,949 --> 01:24:56,698 Если честно, то я не вижу отдачи. 1449 01:24:56,870 --> 01:24:58,779 Последние две недели мы только и делали, 1450 01:24:58,955 --> 01:25:00,450 что скармливали ей информацию. 1451 01:25:00,624 --> 01:25:02,782 Но я думаю можно с уверенностью сказать, 1452 01:25:02,959 --> 01:25:04,952 что она сможет облегчить труд человека. 1453 01:25:05,128 --> 01:25:08,249 Спасибо, мисс Уотсон. - Не за что. 1454 01:25:08,466 --> 01:25:11,835 Спасибо. Господа, не хотели бы задать вопросы машине? 1455 01:25:12,053 --> 01:25:14,129 У меня есть вопрос. - Какой же? 1456 01:25:14,305 --> 01:25:16,132 Гусеница листовёртки-почкоеда. 1457 01:25:16,307 --> 01:25:19,261 Какой ущерб наносит гусеница листовёртки-почкоеда 1458 01:25:19,435 --> 01:25:20,977 за год Американским лесам? 1459 01:25:22,815 --> 01:25:23,763 Мисс Воринер. 1460 01:25:23,941 --> 01:25:25,518 Я три недели искала ответ на этот вопрос. 1461 01:25:25,692 --> 01:25:29,476 Я знаю. 1462 01:25:29,655 --> 01:25:31,482 "Какой ущерб 1463 01:25:31,657 --> 01:25:34,990 наносит гусеница листовёртки-почкоеда 1464 01:25:35,160 --> 01:25:37,948 за год Американским лесам?" 1465 01:25:38,164 --> 01:25:39,908 Какой ответ, Бани? 1466 01:25:40,083 --> 01:25:44,496 138 миллионов, 464 тысячи, 359 долларов. 1467 01:25:44,671 --> 01:25:46,877 И несколько центов. 1468 01:25:47,048 --> 01:25:50,132 Посмотрим, что скажет Эмми. 1469 01:25:52,096 --> 01:25:57,339 138 миллионов, 464 тысячи, 359 долларов 1470 01:25:57,518 --> 01:26:00,934 и 12 центов. 1471 01:26:01,105 --> 01:26:04,059 А сколько вам понадобилось времени, чтобы найти ответ на этот вопрос? 1472 01:26:04,233 --> 01:26:06,641 45 минут. 1473 01:26:08,780 --> 01:26:10,488 И как вы видите, 1474 01:26:10,657 --> 01:26:13,444 что этот ответ сэкономил отделу справок целых 44 минуты. 1475 01:26:13,618 --> 01:26:14,816 Отлично! 1476 01:26:15,036 --> 01:26:17,029 А теперь господа, я покажу вам машину, 1477 01:26:17,205 --> 01:26:19,245 которую мы установили в правовом отделе. 1478 01:26:19,416 --> 01:26:22,204 Вы ведь понимаете, что эта машина отличается от той, 1479 01:26:22,378 --> 01:26:26,127 которая в правовом отделе. Всё дело в расчётах. 1480 01:26:26,299 --> 01:26:30,083 Она может высчитать подоходный налог... 1481 01:26:44,568 --> 01:26:46,810 Чеки на зарплату. - Привет. 1482 01:26:46,987 --> 01:26:49,027 Привет. - Спасибо. 1483 01:26:52,327 --> 01:26:54,236 Держите. 1484 01:26:57,457 --> 01:27:00,541 Я, Рут, 1485 01:27:00,752 --> 01:27:03,788 Пег, и Сильвия. 1486 01:27:08,511 --> 01:27:12,460 Чего нам боятся, открываем вместе. 1487 01:27:18,103 --> 01:27:23,395 Они ещё и сменили цвет с голубого на розовый. 1488 01:27:24,694 --> 01:27:27,482 Теперь мне стало лучше. 1489 01:27:27,656 --> 01:27:31,570 Волнение как рукой сняло. - Конечно. 1490 01:27:31,785 --> 01:27:34,620 Через сколько начнём получать пособие по безработице? 1491 01:27:34,788 --> 01:27:36,615 Через 2 недели, я уже узнала. 1492 01:27:36,791 --> 01:27:40,207 Не унывать, мы откроем свою собственную компанию. 1493 01:27:40,378 --> 01:27:42,951 Мои личные вещи придётся вывозить на грузовике. 1494 01:27:43,131 --> 01:27:44,293 Пойдемте поможете мне, 1495 01:27:44,465 --> 01:27:47,300 я тут столько всего насобирала за 1 1 лет. 1496 01:27:47,468 --> 01:27:49,377 Пойду заберу кое-что. - Я тебе помогу. 1497 01:27:49,554 --> 01:27:52,128 С чего начнём? 1498 01:27:52,307 --> 01:27:55,308 Всё, что на столе, всё моё. 1499 01:27:55,477 --> 01:27:57,885 Кофейник мой. 1500 01:27:58,063 --> 01:28:00,352 Про книги бы не забыть. 1501 01:28:00,524 --> 01:28:03,727 Они стоят кучу денег. Пег! - Что? 1502 01:28:03,902 --> 01:28:06,025 Мой филодендрон. 1503 01:28:06,196 --> 01:28:08,984 Что мне с ним делать? 1504 01:28:09,159 --> 01:28:12,113 Может подкормить его и направить к мисс Эмми. 1505 01:28:13,746 --> 01:28:18,040 Вот и мы. - Здорово. 1506 01:28:18,209 --> 01:28:20,036 Если мы и устроимся на другую работу, 1507 01:28:20,211 --> 01:28:21,540 мы всё равно не сможем быть вместе. 1508 01:28:21,755 --> 01:28:24,329 Я буду по вам скучать. - Не волнуся, Рут, 1509 01:28:24,508 --> 01:28:26,715 раз в год мы будем собираться, чтобы выпить. 1510 01:28:26,886 --> 01:28:28,166 Как девушки Зигфилда. 1511 01:28:28,345 --> 01:28:30,421 Как я повезу это в автобусе. 1512 01:28:30,598 --> 01:28:34,346 Он ведь живой, придётся покупать ему билет. 1513 01:28:35,561 --> 01:28:37,270 Телефон. 1514 01:28:37,439 --> 01:28:38,637 И что? 1515 01:28:42,527 --> 01:28:44,734 Не хотите взять трубку? 1516 01:28:46,031 --> 01:28:47,904 Конечно, дорогая, вот сама и ответь. 1517 01:28:53,206 --> 01:28:55,613 Да. 1518 01:28:55,791 --> 01:28:59,741 Что? Как? 1519 01:28:59,921 --> 01:29:03,621 Водит ли король чего-то машину? 1520 01:29:03,800 --> 01:29:07,335 Ватуси? Вы не могли бы повторить? 1521 01:29:08,555 --> 01:29:14,012 В, А, Т, У, С , И, С. 1522 01:29:14,228 --> 01:29:16,635 Что такое Ватуси? 1523 01:29:19,983 --> 01:29:23,400 Копи Царя Соломона? 1524 01:29:23,571 --> 01:29:26,940 Дикари, которые снимались в кино. 1525 01:29:27,116 --> 01:29:30,201 И вы хотите знать, водит ли машину король их племени? 1526 01:29:30,411 --> 01:29:33,412 Где мне это искать? 1527 01:29:33,581 --> 01:29:36,998 Геральд Трибьюн. Минутку, подождите пожалуйста. 1528 01:29:37,169 --> 01:29:39,541 Я сейчас. 1529 01:30:05,657 --> 01:30:09,442 Да. 1530 01:30:09,620 --> 01:30:12,740 Я не совсем... Не могли бы повторить? 1531 01:30:12,957 --> 01:30:15,329 Мистер Самнер, ответьте на звонок. 1532 01:30:15,501 --> 01:30:17,708 Я говорю по другому телефону. - Конечно, а где все? 1533 01:30:17,879 --> 01:30:21,580 Мы здесь, мистер Самнер. 1534 01:30:23,135 --> 01:30:25,127 Да, я слушаю. 1535 01:30:25,304 --> 01:30:28,423 Что вы хотели узнать? 1536 01:30:28,599 --> 01:30:30,508 Корфу? 1537 01:30:30,684 --> 01:30:33,720 Вся информация о Корфу, мисс Воринер. 1538 01:30:33,896 --> 01:30:35,687 Да, сэр. 1539 01:30:35,856 --> 01:30:39,107 Сейчас всё узнаем, минутку... 1540 01:30:46,659 --> 01:30:52,247 "Геральд Трибьюн. 10 ноября. 1950 год. 39 страница". Что это? 1541 01:30:52,416 --> 01:30:55,536 Меня спросили на счёт короля племени Ватуси. 1542 01:30:55,711 --> 01:30:57,454 Это неправильный ответ. 1543 01:31:03,260 --> 01:31:06,595 Да, о чём вы хотели спросить? 1544 01:31:06,765 --> 01:31:09,635 Пег, Трибьюн Индекс, прошлая осень, 1545 01:31:09,851 --> 01:31:12,223 покажем как работают люди. Сильвия, Корфу. 1546 01:31:14,940 --> 01:31:19,317 Насколько мы знаем это Геральд Трибьюн 10 ноября, 1950 года. 1547 01:31:19,528 --> 01:31:19,569 Я скажу, что было в этот день. 1548 01:31:19,569 --> 01:31:21,812 Я скажу, что было в этот день. 1549 01:31:22,031 --> 01:31:25,115 Рецензия на фильм Копи Царя Соломона. 1550 01:31:25,284 --> 01:31:28,819 Ответ на другой вопрос. - Минутку. 1551 01:31:29,038 --> 01:31:32,039 Да что с вами сегодня? Как будто вы не знаете. 1552 01:31:32,208 --> 01:31:37,120 Да, потерпите, мы пытаемся найти ответ. 1553 01:31:37,297 --> 01:31:39,705 Секунду, Корфу, мисс Воринер. 1554 01:31:39,883 --> 01:31:42,172 Почти готов. - Минутку... 1555 01:31:46,306 --> 01:31:48,382 "Компания Метро Голдвин Майер 1556 01:31:48,559 --> 01:31:52,688 послала своих операторов с цветными камерами в Кению, 1557 01:31:52,856 --> 01:31:55,975 Восточная Африка, они надеются снять отличную картину". 1558 01:31:56,151 --> 01:31:58,190 Да, я бы посмотрела этот фильм ещё раз. 1559 01:31:58,403 --> 01:32:01,238 Неправильная классификация, мисс Воринер. 1560 01:32:01,406 --> 01:32:02,355 Извините. 1561 01:32:02,574 --> 01:32:04,365 Что у нас там с Корфу? 1562 01:32:04,576 --> 01:32:06,902 "Впервые введён в Англии Вильямом завоевателем. 1563 01:32:07,079 --> 01:32:10,163 Каждый вечер звучит колокол". 1564 01:32:10,332 --> 01:32:12,325 Остров Корфу, мисс Воринер, а не Комендантский час. 1565 01:32:12,501 --> 01:32:15,039 Простите, я неправильно поняла. 1566 01:32:15,254 --> 01:32:18,125 Сильвия, ответ на вопрос о Корфу. 1567 01:32:20,593 --> 01:32:23,215 "Остров Корфу расположен неподалёку от Албании, 1568 01:32:23,388 --> 01:32:24,669 около Адриатического моря. 1569 01:32:24,848 --> 01:32:28,431 Климат благоприятный, пейзаж красивый, почва плодородная". 1570 01:32:28,602 --> 01:32:31,353 Посмотрим, что скажет Эмми. 1571 01:32:31,521 --> 01:32:33,893 Привет. - Что это за чертовщина? 1572 01:32:34,107 --> 01:32:37,026 Поэма: "Колокол сегодня молчит". 1573 01:32:37,195 --> 01:32:40,112 Разве это не здорово? "Кромвель не вернётся до рассвета. 1574 01:32:40,281 --> 01:32:42,190 Её губы сомкнулись. 1575 01:32:42,366 --> 01:32:44,442 Она еле дышала, 1576 01:32:44,619 --> 01:32:47,192 колокол сегодня молчит". 1577 01:32:47,371 --> 01:32:49,198 Что мне делать? - Ничего. 1578 01:32:49,373 --> 01:32:52,909 Нельзя прервать процесс обработки данных. 1579 01:32:53,128 --> 01:32:55,370 Мистер Самнер... - Тихо, просто слушай. 1580 01:32:55,547 --> 01:32:58,121 "Она его слушала, слушала его великолепные речи. 1581 01:32:58,300 --> 01:33:00,340 Она молчала и внимала каждому его слову. 1582 01:33:00,469 --> 01:33:03,589 Ни слезы, ни вздоха. Бэйзил должен умереть, когда прозвонит колокол!" 1583 01:33:03,805 --> 01:33:06,261 Сколько это будет продолжаться? 1584 01:33:06,475 --> 01:33:08,801 Это старая поэма, там примерно 80 строф. 1585 01:33:08,978 --> 01:33:12,145 А сейчас какая? -"Она протянула руки к лестнице, 1586 01:33:12,315 --> 01:33:14,391 она посмотрела вниз и увидела пропасть внизу, 1587 01:33:14,567 --> 01:33:17,568 она разверзлась словно ад. 1588 01:33:17,737 --> 01:33:20,109 Но постепенно приближается Комендантский час 1589 01:33:20,323 --> 01:33:24,322 и все уж тут собрались, чтобы лицезреть её страдания... 1590 01:33:24,495 --> 01:33:27,164 Зазвонит ли колокол? Никогда. 1591 01:33:27,331 --> 01:33:31,910 И вдруг молния ослепила её своим сиянием, 1592 01:33:33,087 --> 01:33:36,836 колокол сегодня не зазвонит..." 1593 01:33:37,008 --> 01:33:40,093 Положили трубку, а я знаю другую поэму. 1594 01:33:40,262 --> 01:33:41,257 Нашла. 1595 01:33:41,429 --> 01:33:44,134 "Она еле дышала, город озаряла яркая молния!" 1596 01:33:44,349 --> 01:33:47,433 Король Ватуси ездит на Понтиаке 1954 года. 1597 01:33:47,602 --> 01:33:50,437 Он купил его на деньги заработанные в фильме. Пожалуйста. 1598 01:33:50,605 --> 01:33:54,307 "И тут разверзлись небеса и молния ударила ещё раз! 1599 01:33:59,532 --> 01:34:01,774 Господи, что ты наделала? 1600 01:34:01,951 --> 01:34:05,118 Не знаю, не знаю. - Спокойно, скажи мне. 1601 01:34:05,288 --> 01:34:08,206 Я не смогу починить пока не закончится операция. 1602 01:34:08,375 --> 01:34:10,451 Не знаю, не знаю. 1603 01:34:10,627 --> 01:34:13,831 Это ваша машина, а не моя. - А дым должен отсюда идти? 1604 01:34:14,047 --> 01:34:17,713 Не трогай машину. - Хватит плакать. 1605 01:34:17,885 --> 01:34:20,802 Слезами горю не поможешь, ты сама допустила глупую ошибку. 1606 01:34:20,971 --> 01:34:24,306 Глупую? - Да, идиотскую. 1607 01:34:24,475 --> 01:34:26,848 Мы с ЭИАК любим друг друга. 1608 01:34:27,061 --> 01:34:29,268 С самого моего прихода в этот отдел вы только и делали, 1609 01:34:29,439 --> 01:34:30,553 что саботировали меня. 1610 01:34:30,732 --> 01:34:31,894 Вы меня ненавидите. 1611 01:34:32,066 --> 01:34:35,649 Меня заставили работать в атмосфере ненависти и подозрения. 1612 01:34:35,820 --> 01:34:37,778 Вы во всём виноваты. Вы! 1613 01:34:37,990 --> 01:34:41,193 А вы такой же как она. 1614 01:34:41,410 --> 01:34:45,277 Не знаю, что я сделала с машиной! И к тому же мне плевать! 1615 01:34:47,249 --> 01:34:50,250 Нужно остановить машину и понять что она натворила. 1616 01:34:50,419 --> 01:34:51,998 Эта штука от машины? 1617 01:34:52,172 --> 01:34:53,631 Да, спасибо. 1618 01:34:53,840 --> 01:34:57,838 Если у кого-нибудь проволока? - Это пойдёт? 1619 01:34:58,011 --> 01:35:01,214 Отлично, спасибо. 1620 01:35:01,431 --> 01:35:04,218 Надеюсь, починит. 1621 01:35:14,612 --> 01:35:17,732 Тишина, как прекрасно. 1622 01:35:17,949 --> 01:35:20,903 Человеческий фактор очень непредсказуем. 1623 01:35:21,118 --> 01:35:24,073 Мистер Самнер. Это вам. - Что? Мне? 1624 01:35:24,289 --> 01:35:27,290 Распишитесь... 1625 01:35:27,459 --> 01:35:31,124 Это моя последняя доставка, так что прощайте. 1626 01:35:31,296 --> 01:35:33,787 Кени, тебя тоже выгнали? 1627 01:35:33,966 --> 01:35:37,051 Вы что изобрели машину, которая разносит корреспонденцию? 1628 01:35:37,220 --> 01:35:38,251 В смысле? 1629 01:35:40,473 --> 01:35:42,300 Никто не ответит на звонок? 1630 01:35:42,475 --> 01:35:44,515 Вы забыли, мы здесь больше не работаем. 1631 01:35:44,686 --> 01:35:47,390 Не работаете? Не понимаю, что вы сделали? 1632 01:35:47,564 --> 01:35:49,971 Кое-кто... - Что мы сделали? 1633 01:35:50,149 --> 01:35:54,397 "Спокойной ночи, дорогой принц". 1634 01:35:54,572 --> 01:35:57,407 Меня нет даже в платёжной ведомости. 1635 01:35:57,575 --> 01:36:00,244 Минутку, давайте всё проясним, вас всех уволили? 1636 01:36:00,411 --> 01:36:01,324 Да. 1637 01:36:01,495 --> 01:36:03,654 За что? - Вот именно, за что? 1638 01:36:03,831 --> 01:36:05,989 Могу передать вам новости. 1639 01:36:06,167 --> 01:36:08,623 Это из-за слияния. - Что ты об этом знаешь? 1640 01:36:08,837 --> 01:36:11,921 Во всех газетах пишут. Наша компания присоединяется к Атлантик Нетворк. 1641 01:36:12,090 --> 01:36:14,842 Поэтому нас увольняют. - Я знаю о слиянии. 1642 01:36:15,010 --> 01:36:17,964 Они не должны были увольнять людей. Наоборот. Что за чёрт? 1643 01:36:23,269 --> 01:36:26,602 Да, соединяйте меня срочно! Это срочно, это мистер Самнер. 1644 01:36:26,772 --> 01:36:29,477 Я хочу поговорить с Азай! - Вы хотите с ним поговорить? 1645 01:36:29,692 --> 01:36:31,815 Это он пытается дозвонится до вас! 1646 01:36:31,986 --> 01:36:33,149 Что у вас там происходит? 1647 01:36:33,321 --> 01:36:37,154 Слушаю. - Азай! Вы нарушили своё обещание. 1648 01:36:37,367 --> 01:36:39,443 Вы знаете что всех уволили из отдела справок? 1649 01:36:39,620 --> 01:36:42,111 Всё здание уволили! 1650 01:36:42,289 --> 01:36:46,203 Ваша безумная машина в правовом отделе спятила 1651 01:36:46,376 --> 01:36:48,203 и выдала всем розовый чек! 1652 01:36:48,378 --> 01:36:51,464 Правда? Но это невозможно. 1653 01:36:51,633 --> 01:36:53,791 Этого не может быть. 1654 01:36:53,968 --> 01:36:56,340 Ладно, хорошо, уже иду. 1655 01:36:56,554 --> 01:36:57,420 Что? Что? 1656 01:36:57,597 --> 01:36:59,720 ЭИАК. Машина ошиблась в правовом отделе. 1657 01:36:59,891 --> 01:37:00,721 Как? 1658 01:37:00,892 --> 01:37:02,386 Она уволила всех в этом здании. 1659 01:37:02,560 --> 01:37:04,968 Ничего себе. - Значит, нас не уволили? 1660 01:37:05,146 --> 01:37:07,306 Никто не уволен. - Ни фига себе. 1661 01:37:07,483 --> 01:37:09,890 Но что будет, если нас заменят машиной? 1662 01:37:10,069 --> 01:37:12,192 Мы не собирались вас заменить на машину, 1663 01:37:12,404 --> 01:37:16,105 и в мыслях не было. Мы хотели лишь дать вам больше времени 1664 01:37:16,325 --> 01:37:18,033 на свою работу. Хотели помочь. 1665 01:37:18,244 --> 01:37:21,363 Почему вы сразу не сказали? - Из-за ваших слухов. 1666 01:37:21,581 --> 01:37:24,582 Они не хотели ничего говорить до слияния двух компаний. 1667 01:37:24,751 --> 01:37:27,586 Работы у вас будет больше чем раньше. 1668 01:37:27,754 --> 01:37:29,129 К вам приведут ещё пару девушек, 1669 01:37:29,297 --> 01:37:31,373 надеюсь, что они также хороши как и вы. 1670 01:37:31,591 --> 01:37:35,209 Мораль: Никогда не предполагай. - Мы разберём твои вещи. 1671 01:37:38,266 --> 01:37:41,053 Отдел справок, говорит мисс Уотсон. 1672 01:37:41,269 --> 01:37:44,934 Что? Ну теоретически, да. 1673 01:37:45,106 --> 01:37:48,272 Что? - Сколько весит Земля? 1674 01:37:48,442 --> 01:37:50,850 А кто спрашивает? - Кто спрашивает? 1675 01:37:51,028 --> 01:37:52,524 Отдел продвижения по службе. 1676 01:37:52,698 --> 01:37:55,402 Да на поиск ответа на этот вопрос можно потратить месяц. 1677 01:38:00,122 --> 01:38:02,245 Мы можем попробовать. 1678 01:38:02,457 --> 01:38:04,249 Скажите, что перезвоним. - Мы перезвоним. 1679 01:38:04,459 --> 01:38:06,251 Поехали. 1680 01:38:06,462 --> 01:38:08,918 Во-первых. 1681 01:38:10,049 --> 01:38:11,460 Ясно. 1682 01:38:11,634 --> 01:38:13,461 Теперь печатайте. 1683 01:38:13,636 --> 01:38:18,263 "Сколько весит Земля?" 1684 01:38:20,476 --> 01:38:22,269 Клавиша суммирования. 1685 01:38:24,481 --> 01:38:27,352 И тебе привет! 1686 01:38:30,988 --> 01:38:32,316 В чём дело? 1687 01:38:32,489 --> 01:38:35,823 Она задаёт тебе вопрос. - Какой? 1688 01:38:35,993 --> 01:38:37,868 С населением или без? 1689 01:38:40,081 --> 01:38:42,157 Молодец, хорошо. 1690 01:38:42,334 --> 01:38:46,960 Это самый лучший комплимент, который когда-либо говорили ЭИАК. 1691 01:38:48,089 --> 01:38:50,296 Конечно. 1692 01:38:50,509 --> 01:38:52,668 Посмотрю, что там творится в правовом отделе. 1693 01:38:52,845 --> 01:38:54,754 Не найдётся ещё одной шпильки? 1694 01:38:54,931 --> 01:38:58,465 Конечно. Держите. - Спасибо. 1695 01:39:13,033 --> 01:39:15,702 Привет, Смитерс. Как дела? 1696 01:39:15,869 --> 01:39:18,443 Сейчас нормально. Но утро было очень нервное. 1697 01:39:18,622 --> 01:39:21,078 Аспирин? - Нет, спасибо. 1698 01:39:22,126 --> 01:39:24,000 Привет, Самнер. 1699 01:39:59,416 --> 01:40:01,243 Смитерс, пошли с нами, Самнер угощает. 1700 01:40:01,418 --> 01:40:05,665 Но я не хочу пить днём. - Будешь пить безалкогольное пиво. 1701 01:40:29,281 --> 01:40:32,365 Мисс Уотсон. - Что вам нужно? 1702 01:40:32,534 --> 01:40:34,408 Не могли бы помочь с ЭИАК? 1703 01:40:34,620 --> 01:40:37,194 Это что так срочно? - Сейчас или никогда. 1704 01:40:37,373 --> 01:40:40,956 Майк, я на минуту. 1705 01:40:41,127 --> 01:40:42,206 Извините нас, старичок. 1706 01:40:42,378 --> 01:40:44,786 Если с Эмми будут постоянно проблемы... 1707 01:40:44,964 --> 01:40:48,832 Это я виноват, из-за вопроса, который я ей задал. 1708 01:40:49,052 --> 01:40:53,430 Если вы меня спросите какой вопрос, то я вам отвечу. 1709 01:40:53,641 --> 01:40:57,389 Так какой вопрос? - Попробуем ещё раз. 1710 01:40:57,561 --> 01:41:02,722 "Должна ли Бани Уотсон 1711 01:41:02,900 --> 01:41:06,733 выходить замуж за Майка Катлера?" 1712 01:41:06,905 --> 01:41:09,822 Вопрос. 1713 01:41:09,991 --> 01:41:12,826 Минутку, вы же говорили, что машина не может рассчитывать. 1714 01:41:12,994 --> 01:41:14,821 Не может. 1715 01:41:14,996 --> 01:41:16,906 Она повторяет информацию, 1716 01:41:17,082 --> 01:41:20,617 которую записал в неё человек. 1717 01:41:20,835 --> 01:41:22,710 Что там написано? 1718 01:41:24,840 --> 01:41:28,340 Вы сами знаете, что там написано. 1719 01:41:28,511 --> 01:41:32,259 Такой же ответ я получил в прошлый раз. 1720 01:41:32,431 --> 01:41:35,302 Зададим ещё один вопрос? Отлично... 1721 01:41:37,521 --> 01:41:40,190 "Должна ли Бани Уотсон 1722 01:41:40,357 --> 01:41:45,315 выходить замуж за Ричарда Самнера?" Вопрос. 1723 01:41:50,117 --> 01:41:53,154 Н-Е-Т. -"Нет"? 1724 01:41:54,372 --> 01:41:57,871 Сами посмотрите. 1725 01:41:58,042 --> 01:42:01,209 Нет. 1726 01:42:01,379 --> 01:42:06,041 Ну, я же вам говорил, что ЭИАК может и ошибиться. 1727 01:42:06,217 --> 01:42:08,425 Но только не Бани Уотсон, у нас ничего не выйдет. 1728 01:42:08,596 --> 01:42:09,378 Почему? 1729 01:42:09,555 --> 01:42:11,346 Потому что вы меня не любите. 1730 01:42:11,557 --> 01:42:12,837 Вы любите её. 1731 01:42:13,058 --> 01:42:15,728 Если с ней что-нибудь случится, то вы меня мигом забудете. 1732 01:42:15,895 --> 01:42:18,849 Но вы же, я ведь могу и... 1733 01:42:19,064 --> 01:42:22,517 если даже она сейчас взорвётся, мне будет плевать. 1734 01:42:22,736 --> 01:42:25,108 Правда? Посмотрим. 1735 01:42:31,411 --> 01:42:34,032 Видите, мне плевать. 1736 01:42:34,247 --> 01:42:36,786 Я хочу заботится только о вас. 1737 01:42:38,252 --> 01:42:41,206 Серьёзно, я всего на секунду. 1738 01:42:43,758 --> 01:42:45,715 Я подожду.