1 00:00:07,883 --> 00:00:09,926 Вряд ли он выживет. Вы меня слышите, сэр? 2 00:00:09,927 --> 00:00:11,135 Есть ОПА? 3 00:00:11,136 --> 00:00:12,637 Дыхание прерывистое, слабое. 4 00:00:12,638 --> 00:00:14,222 - Реакция на боль? - Нет. 5 00:00:14,223 --> 00:00:16,224 Сэр, вы меня слышите? Дико красные губы. 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,308 Посинение кожи. 7 00:00:17,309 --> 00:00:19,227 - Потогонка. - Потеет как свинья. 8 00:00:19,228 --> 00:00:20,311 Что с ним случилось? 9 00:00:20,312 --> 00:00:21,562 Мы вообще его не знаем. 10 00:00:21,563 --> 00:00:24,690 Никогда раньше не видели. Абсолютный незнакомец. 11 00:00:24,691 --> 00:00:26,651 Никогда не видел его в баре. 12 00:00:26,652 --> 00:00:29,779 Его сердце остановилось безо всякой причины. 13 00:00:29,780 --> 00:00:31,906 Была причина. Ты дал ему острый перец. 14 00:00:31,907 --> 00:00:33,241 Им не нужно знать. 15 00:00:33,242 --> 00:00:35,368 - Забейте! - Несвязанное событие. 16 00:00:35,369 --> 00:00:37,245 - Забейте. - А кто это был? 17 00:00:37,246 --> 00:00:39,789 Непонятный мужик зашёл с улицы. 18 00:00:39,790 --> 00:00:41,791 У нас свободный вход. 19 00:00:41,792 --> 00:00:43,543 Я решил, что он джазмен. 20 00:00:43,544 --> 00:00:47,046 Потому что хвостик. Галстук с клавишами. 21 00:00:47,047 --> 00:00:48,923 Вот и разыграл его призрачным чили. 22 00:00:48,924 --> 00:00:51,634 Казалось бы, джазмены должны быть привычны к перцам. 23 00:00:51,635 --> 00:00:53,636 Ожидаешь, что он выдержит. 24 00:00:53,637 --> 00:00:55,680 Держи, Фрэнк. Один сплющ-бургер. 25 00:00:55,681 --> 00:00:56,806 Наконец-то. 26 00:00:56,807 --> 00:00:58,557 Вот так. 27 00:00:58,558 --> 00:01:00,268 Кто-то умер? 28 00:01:00,269 --> 00:01:01,852 Незнакомый джазмен. 29 00:01:01,853 --> 00:01:05,398 Правда? Просто забрёл с улицы? Без причины? 30 00:01:05,399 --> 00:01:07,942 Мы работающий бар со свободным входом. 31 00:01:07,943 --> 00:01:09,902 Извини, что за дела с доставкой еды? 32 00:01:09,903 --> 00:01:12,697 Я подрабатываю в "Постмейтс". 33 00:01:12,698 --> 00:01:14,782 На велике? 34 00:01:14,783 --> 00:01:18,911 Извини, Фрэнк, а почему ты заказываешь еду у Ди? 35 00:01:18,912 --> 00:01:21,247 Тебе не нравятся мои бургеры? 36 00:01:21,248 --> 00:01:23,791 Что? Я хотел сплющ-бургер. 37 00:01:23,792 --> 00:01:26,711 Думаешь, я не смогу сделать бургер и расплющить его? Легко. 38 00:01:26,712 --> 00:01:28,713 Что за дичь, Фрэнк? Пять процентов чаевых? 39 00:01:28,714 --> 00:01:31,258 Крути педали быстрее. Капец холодный. 40 00:01:31,883 --> 00:01:32,883 Твою мать. 41 00:01:32,884 --> 00:01:35,511 Повезли его в больницу. Молодцы, парни! Удачи! 42 00:01:35,512 --> 00:01:38,222 Отлично сработали. Спасибо за вашу службу. 43 00:01:38,223 --> 00:01:40,766 - Мужик засудит меня до усрачки. - Нехорошо. 44 00:01:40,767 --> 00:01:44,437 Кто-нибудь ещё испытал возбуждение от этой ситуации? 45 00:01:44,438 --> 00:01:45,521 Я испытал. 46 00:01:45,522 --> 00:01:48,065 Приятно добавить немного движухи. 47 00:01:48,066 --> 00:01:51,235 Как парамедики мчатся с мигалками, 48 00:01:51,236 --> 00:01:53,237 - сиренами, спасают жизни. - Шикарно. 49 00:01:53,238 --> 00:01:55,573 Прямо божья работа, насколько это возможно. 50 00:01:55,574 --> 00:01:57,867 И образ жизни. Там есть своя прелесть. 51 00:01:57,868 --> 00:02:01,662 Образ жизни. Всегда на взводе, я так хочу. 52 00:02:01,663 --> 00:02:03,789 - Я тоже. Это сексуально. - Да, сексуально. 53 00:02:03,790 --> 00:02:05,791 Они явно трахают врачей и медсестёр. 54 00:02:05,792 --> 00:02:08,711 Само собой. Само собой. Угораешь? 55 00:02:08,712 --> 00:02:11,505 Их жизнь острее, чем призрачные чили Фрэнка. 56 00:02:11,506 --> 00:02:12,799 Мак, отойдём. 57 00:02:13,675 --> 00:02:16,511 Оцени вариант: я чувствую возможность, 58 00:02:17,095 --> 00:02:22,516 и поделюсь с тобой весьма разумным предложением. 59 00:02:23,919 --> 00:02:26,735 *Мак и Дэннис идут в парамедики* 60 00:02:48,543 --> 00:02:50,045 Охренеть, мужик. 61 00:02:54,257 --> 00:02:55,717 Ты ведь не торт? 62 00:02:56,343 --> 00:02:59,428 Не, это наша с парнями шуточка... 63 00:02:59,429 --> 00:03:01,764 Прикольная тема. 64 00:03:01,765 --> 00:03:04,975 Короче, я пришёл извиниться, потому что... 65 00:03:04,976 --> 00:03:07,395 Я не виноват. 66 00:03:07,396 --> 00:03:10,439 Конечно, я дал тебе острый перец, а ты словил инфаркт. 67 00:03:10,440 --> 00:03:12,858 Мне правда казалось, что... 68 00:03:12,859 --> 00:03:17,447 жизнь джазмена выдержит испытание перцем. 69 00:03:19,408 --> 00:03:23,912 Проверил на случай торта. Парни те ещё жуки. 70 00:03:25,038 --> 00:03:27,289 Так, так, так. 71 00:03:27,290 --> 00:03:30,042 Адвокат. Что за прикид? 72 00:03:30,043 --> 00:03:32,087 Это не прикид. 73 00:03:32,587 --> 00:03:36,549 А глазная повязка, ведь на меня напала птица. 74 00:03:36,550 --> 00:03:38,884 Жесть. Вот бы это увидеть. 75 00:03:38,885 --> 00:03:40,345 Ты и видел. 76 00:03:41,388 --> 00:03:42,388 Не помню. 77 00:03:42,389 --> 00:03:45,933 Ты не помнишь, как тебя представляли в зале суда, 78 00:03:45,934 --> 00:03:49,938 когда дикое животное выклевало человеку глаз? 79 00:03:50,689 --> 00:03:52,106 Давай конкретнее. 80 00:03:53,400 --> 00:03:55,068 Вот тебе конкретика, Фрэнк. 81 00:03:55,777 --> 00:03:59,822 Я ищу клиентов, и только что нашёл. 82 00:03:59,823 --> 00:04:02,491 Ты признался в причинении тяжкого вреда, 83 00:04:02,492 --> 00:04:06,078 и я тебя раздавлю. 84 00:04:06,079 --> 00:04:08,330 - Я невиновен. - Ты буквально признался. 85 00:04:08,331 --> 00:04:10,959 - Я врал. - Человеку в коме? 86 00:04:11,543 --> 00:04:13,044 - Я думал, это торт. - Ладно. 87 00:04:13,753 --> 00:04:15,338 Увидимся в суде, Фрэнк. 88 00:04:16,506 --> 00:04:17,966 Блин. 89 00:04:19,551 --> 00:04:22,344 Шикарно, друг. Стоило так сделать много лет назад. 90 00:04:22,345 --> 00:04:24,513 Согласен. Это идеальное дополнение 91 00:04:24,514 --> 00:04:26,265 к нашей стремительной жизни. 92 00:04:26,266 --> 00:04:29,226 Плюс я считаю, что мы должны научиться СЛР. 93 00:04:29,227 --> 00:04:30,519 Да. Да. 94 00:04:30,520 --> 00:04:33,522 Перчика? 95 00:04:33,523 --> 00:04:34,940 Откуда идея? 96 00:04:34,941 --> 00:04:37,443 После происшествия с джазменом я задумался о перцах 97 00:04:37,444 --> 00:04:38,986 и решил вернуть перчики. 98 00:04:38,987 --> 00:04:42,490 Перцы везде добавляют остроты - от тако до ток-шоу. 99 00:04:42,491 --> 00:04:43,616 Мило. 100 00:04:43,617 --> 00:04:45,659 Мне нравится ход твоей мысли, 101 00:04:45,660 --> 00:04:49,079 но самый главный вопрос - дозировка. 102 00:04:49,080 --> 00:04:50,831 Не надо съедать целый перец. 103 00:04:50,832 --> 00:04:52,291 Мы видели джазмена. 104 00:04:52,292 --> 00:04:54,376 Наверное лучше принимать микродозы. 105 00:04:54,377 --> 00:04:56,170 Микродозы. Объясни. 106 00:04:56,171 --> 00:05:00,007 Чем принимать 100-процентную дозу 10 процентов времени, 107 00:05:00,008 --> 00:05:03,761 мы будем принимать 10-процентную дозу 100 процентов времени. 108 00:05:03,762 --> 00:05:05,387 Это научно эффективнее. 109 00:05:05,388 --> 00:05:06,472 - Попробуем? - Да. 110 00:05:06,473 --> 00:05:09,392 - Откуси самую малость. - Микро-кусочек. 111 00:05:11,895 --> 00:05:14,438 А теперь нужно повторять 112 00:05:14,439 --> 00:05:16,857 - эту дозу весь день и ночь. - Точно. Супер. 113 00:05:16,858 --> 00:05:19,318 Немного жжёт, но не слишком жжёт. 114 00:05:19,319 --> 00:05:21,570 И мне точно не нужно больше. 115 00:05:21,571 --> 00:05:23,906 - Но через 15 минут повторим. - Конечно. 116 00:05:23,907 --> 00:05:25,241 Итак. 117 00:05:25,242 --> 00:05:27,535 - К слову про остренькое... - Как у вас дела? 118 00:05:27,536 --> 00:05:29,537 Становится горяченте. 119 00:05:29,538 --> 00:05:31,413 Привет и добро пожаловать. 120 00:05:31,414 --> 00:05:36,210 Поздравляю всех, что решили посвятить себя этой сфере. 121 00:05:40,340 --> 00:05:41,341 Парни, вы в порядке? 122 00:05:42,092 --> 00:05:43,175 - Да. - Да. 123 00:05:43,176 --> 00:05:48,222 Да, всё прекрасно. И позвольте похвалить ваш костюм. 124 00:05:48,223 --> 00:05:51,684 Облегание подчёркивает вашу физическую форму. 125 00:05:51,685 --> 00:05:53,352 Если можно так говорить. 126 00:05:53,353 --> 00:05:56,046 Не стоит, но давайте продолжим. 127 00:05:56,047 --> 00:05:58,107 Если не возражаете, можно сразу к веселухе? 128 00:05:58,108 --> 00:05:59,985 Я даже не могу начать. 129 00:06:00,527 --> 00:06:04,655 Извините. Мой партнёр жаждет спасать жизни. 130 00:06:04,656 --> 00:06:06,866 Восхищаюсь вашим энтузиазмом, 131 00:06:06,867 --> 00:06:09,411 но давайте не будем отвлекаться. 132 00:06:11,037 --> 00:06:12,162 Да. 133 00:06:12,163 --> 00:06:15,165 Я назвал джентльмена справа своим партнёром, 134 00:06:15,166 --> 00:06:17,793 но только в медицине, не по жизни. 135 00:06:17,794 --> 00:06:20,629 По жизни я очень даже свободен. 136 00:06:20,630 --> 00:06:23,924 Отлично, но я хочу начать урок. 137 00:06:23,925 --> 00:06:27,261 Вот блин, кажется, доза закончилась. 138 00:06:27,262 --> 00:06:30,556 Я многовато откусил. Лучше меньше, да лучше. Мой косяк. 139 00:06:30,557 --> 00:06:32,433 - Вы про что? - Острые перцы. 140 00:06:32,434 --> 00:06:35,436 Когда мы будем изучать дозировку перца? 141 00:06:35,437 --> 00:06:37,354 Не знаю, о чём вы вообще говорите, 142 00:06:37,355 --> 00:06:39,982 но давайте обсудим СЛР. 143 00:06:39,983 --> 00:06:42,652 - Вызываюсь добровольцем. - Не надо. 144 00:06:43,737 --> 00:06:45,500 - Вы уже выхОдите. Ладно. - Извините. 145 00:06:45,500 --> 00:06:47,239 Он намного острее, чем я думал. 146 00:06:47,240 --> 00:06:49,033 Когда перейдём к грудному массажу, 147 00:06:49,034 --> 00:06:51,493 я должен снять твою рубашку, или лучше ты мою? 148 00:06:51,494 --> 00:06:52,578 Не надо снимать. 149 00:06:52,579 --> 00:06:54,955 А я бы снял рубашку. Капец потею. 150 00:06:54,956 --> 00:06:57,416 Давайте начнём с манекенов. 151 00:06:57,417 --> 00:07:01,879 Складываем руки вот так, и нажимаем под песню 152 00:07:01,880 --> 00:07:04,506 "Ха, ха, ха, ха, будем мы жить". 153 00:07:04,507 --> 00:07:06,383 Дайте я попробую. Не против? 154 00:07:06,384 --> 00:07:08,802 Я бы вызвался и попробовал. 155 00:07:08,803 --> 00:07:09,929 - Конечно. - Да. 156 00:07:11,348 --> 00:07:12,766 Нормально? 157 00:07:13,266 --> 00:07:15,018 Немного быстровато. 158 00:07:15,602 --> 00:07:18,062 Я повышаю частоту нажатий 159 00:07:18,063 --> 00:07:19,605 для максимального кровотока. 160 00:07:19,606 --> 00:07:21,899 - Не слушайте его. - Капец жарко! 161 00:07:21,900 --> 00:07:23,942 Я ещё в поисках нужного ритма. 162 00:07:23,943 --> 00:07:25,110 Очень быстро. 163 00:07:25,111 --> 00:07:27,696 Кое-кто не понимает двойные усилия. 164 00:07:27,697 --> 00:07:29,741 Я давлю под более острую песню. 165 00:07:30,408 --> 00:07:34,203 Все знают группу "Gipsy Kings's" и их песню "Бамболейо"? 166 00:07:34,204 --> 00:07:36,330 Шикарный выбор, очень острый. 167 00:07:36,331 --> 00:07:39,334 Кстати про остроту: я всем принёс перчиков. 168 00:07:46,716 --> 00:07:50,260 Этот сраный адвокат меня размажет. 169 00:07:50,261 --> 00:07:51,537 - Да уж. - Постой. 170 00:07:51,538 --> 00:07:53,055 Подкинем ему призрачный чили. 171 00:07:53,056 --> 00:07:56,475 Хорошая идея. Передай хлопья чили. 172 00:07:56,476 --> 00:07:57,559 Подожди. Что? 173 00:07:57,560 --> 00:07:59,353 Мне нужны хлопья чили. Видишь их? 174 00:07:59,354 --> 00:08:00,813 - Да, вижу. - "Да, шеф". 175 00:08:00,814 --> 00:08:02,439 - Что? - Говори "Да, шеф". 176 00:08:02,440 --> 00:08:03,524 Зачем? 177 00:08:03,525 --> 00:08:07,319 Потому что ставки высоки. Тема с высокими ставками. 178 00:08:07,320 --> 00:08:08,404 Ставки чего? 179 00:08:08,405 --> 00:08:10,656 Готовки! Вопрос жизни и смерти! 180 00:08:10,657 --> 00:08:12,783 - Говори "Да, шеф". - Знаешь, что сделаем? 181 00:08:12,784 --> 00:08:16,537 Приготовь острое блюдо. Прямо очень острое. 182 00:08:16,538 --> 00:08:19,581 А я отнесу Адвокату. И хитростью заставлю съесть. 183 00:08:19,582 --> 00:08:21,609 Если он не попадёт в больницу, 184 00:08:21,610 --> 00:08:23,043 это докажет мою невиновность. 185 00:08:23,044 --> 00:08:24,378 А если умрёт? 186 00:08:24,379 --> 00:08:25,629 Тогда все в выигрыше. 187 00:08:25,630 --> 00:08:27,798 Ладно. 188 00:08:27,799 --> 00:08:29,883 - Пробуй, детка. - Отлично расплющил. 189 00:08:29,884 --> 00:08:31,009 Мощно расплющил! 190 00:08:31,010 --> 00:08:33,554 - Ты так умеешь? - Да, средней кирпичности. 191 00:08:33,555 --> 00:08:34,972 Мой любимый этап готовки. 192 00:08:34,973 --> 00:08:36,975 Что думаешь? Прямо как сплющ-бургер, да? 193 00:08:38,184 --> 00:08:40,436 - Супер! - Я добавил немного остроты. 194 00:08:40,437 --> 00:08:42,896 - Да, чувствую. - Подсел на микродозы. 195 00:08:42,897 --> 00:08:44,982 - Поднимается наверх. - Здаровки, Фрэнк. 196 00:08:44,983 --> 00:08:46,400 Твой сплющ-бургер. 197 00:08:46,401 --> 00:08:48,152 - Нет, ты опоздала. - Да, извиняюсь. 198 00:08:48,153 --> 00:08:50,320 Меня малость сплющил "Приус". 199 00:08:50,321 --> 00:08:51,655 - Ничего себе. - Опля. 200 00:08:51,656 --> 00:08:53,407 - Наверное мне нужны щитки. - Фигово. 201 00:08:53,408 --> 00:08:54,375 Да, неприятно. 202 00:08:54,376 --> 00:08:56,577 Чарли уже приготовил, поэтому без чаевых. 203 00:08:56,578 --> 00:08:58,620 - Чарли приготовил? - Да, да. 204 00:08:58,621 --> 00:09:00,789 Почти то же самое, что сплющ-бургер. 205 00:09:00,790 --> 00:09:02,082 - Очень вкусно. - Постойте. 206 00:09:02,083 --> 00:09:04,668 - Что ещё ты умеешь готовишь? - Всё что угодно. 207 00:09:04,669 --> 00:09:07,004 Тогда у меня есть идея. 208 00:09:07,005 --> 00:09:08,255 - Да? - Да. 209 00:09:08,256 --> 00:09:11,216 Что если вы немного подперчите мою работу? 210 00:09:11,217 --> 00:09:13,385 Мы устроим этакую призрачную кухню. 211 00:09:13,386 --> 00:09:16,263 Центр будет здесь. Я продолжу работать в городе, 212 00:09:16,264 --> 00:09:18,599 но смогу щёлкать заказы намного быстрее. 213 00:09:18,600 --> 00:09:20,267 Мне нравится. Сделаем, Ди. 214 00:09:20,268 --> 00:09:21,894 Но ты должна кое-что пообещать. 215 00:09:21,895 --> 00:09:25,064 Говори "Да, шеф", "Нет, шеф", "Слева, шеф", "Поворот, шеф". 216 00:09:25,065 --> 00:09:27,024 Так всё устроено, Ди. 217 00:09:27,025 --> 00:09:29,611 - Только так и не иначе. - Зачем мне это говорить? 218 00:09:29,861 --> 00:09:31,361 Потому что мы готовим еду. 219 00:09:31,362 --> 00:09:33,447 - Да, обычную еду. - Вкусно. 220 00:09:33,448 --> 00:09:35,241 Вроде ничего особенного. 221 00:09:36,076 --> 00:09:37,744 Это самое серьёзное, 222 00:09:38,820 --> 00:09:40,538 - что когда-либо... - Да, шеф. 223 00:09:41,039 --> 00:09:42,372 - Да, шеф. - Да? 224 00:09:42,373 --> 00:09:43,707 - Пофиг. - Круто же? 225 00:09:43,708 --> 00:09:45,167 Ди, пока не ушла, 226 00:09:45,168 --> 00:09:47,170 может хабанеро подперчит твою езду? 227 00:09:50,298 --> 00:09:53,092 Проезжаю. Проезжаю! 228 00:09:53,093 --> 00:09:55,803 Слева, сучара. 229 00:09:57,472 --> 00:09:59,306 Осторожно, осторожно, сучка! 230 00:09:59,307 --> 00:10:00,390 Свали, мудила. 231 00:10:00,391 --> 00:10:02,393 Охренеть. 232 00:10:06,314 --> 00:10:09,066 Дружище, оформить возврат курсов 233 00:10:09,067 --> 00:10:11,985 и купить списанную скорую - шикарный план. 234 00:10:11,986 --> 00:10:15,155 Незаконность наших действий острее некуда. 235 00:10:15,156 --> 00:10:17,783 К слову про остроту: пора бахнуть дозу. 236 00:10:17,784 --> 00:10:19,868 По-моему стоит притормозить с перцем. 237 00:10:19,869 --> 00:10:23,330 Примешь слишком много, и временно ослепнешь. 238 00:10:23,331 --> 00:10:26,375 - Ослепнешь? Бред, так не бывает. - Бывает. 239 00:10:26,376 --> 00:10:29,086 "Зебра 3", "Зебра 3". Вы рядом с углом Второй и Гоночной? 240 00:10:29,087 --> 00:10:31,004 Женщина получила ушиб на тротуаре. 241 00:10:31,005 --> 00:10:32,923 Угол Второй и Гоночной? Это в квартале. 242 00:10:32,924 --> 00:10:34,425 Может нам ответить? 243 00:10:35,260 --> 00:10:37,469 - Есть одна проблема. - Какая? 244 00:10:37,470 --> 00:10:39,889 - Мы не парамедики. - Точно. 245 00:10:39,890 --> 00:10:42,600 Говорит "Зебра 3". Мы в 30 километрах. Найдите ближе. 246 00:10:43,393 --> 00:10:46,062 Там вывих колена плюс отвезти в больницу. Подождёт. 247 00:10:46,604 --> 00:10:48,605 Говорит "Пламенный Перец", новый экипаж. 248 00:10:48,606 --> 00:10:50,775 Мы всего в квартале, сейчас заедем. 249 00:10:51,484 --> 00:10:54,070 Принято, "Пламенный Перец". Сообщу ей, что вы едете. 250 00:10:54,779 --> 00:10:55,863 Что ты делаешь? 251 00:10:55,864 --> 00:10:58,824 Не знаю. Это максимум остроты - ответить на вызов. 252 00:10:58,825 --> 00:11:00,409 Отвезём в больницу. Фигня вопрос. 253 00:11:00,410 --> 00:11:01,994 Меня зацепило, что там женщина. 254 00:11:01,995 --> 00:11:03,579 Бахнем перца и погнали? 255 00:11:03,580 --> 00:11:04,663 А знаешь, давай. 256 00:11:04,664 --> 00:11:07,541 Но не будем налегать на перец. Включим профи. 257 00:11:07,542 --> 00:11:09,168 А перцами закинемся потом. 258 00:11:09,169 --> 00:11:10,961 Как профи. Понял. 259 00:11:19,304 --> 00:11:20,345 Наверное хватит... 260 00:11:20,346 --> 00:11:21,973 - Раз сирена работает. - Да. 261 00:11:31,691 --> 00:11:33,358 - Мэм. - Как ваши дела, мэм? 262 00:11:33,359 --> 00:11:34,693 В чём проблема? 263 00:11:34,694 --> 00:11:37,696 Чокнутая женщина на велосипеде выскочила на тротуар 264 00:11:37,697 --> 00:11:40,115 и кричала какой-то бред про острый перец. 265 00:11:40,116 --> 00:11:42,534 Кажется я вывихнула колено. Возможно растянула. 266 00:11:42,535 --> 00:11:44,913 Ужасно. 267 00:11:46,039 --> 00:11:48,498 Мэм, извините, мы обсудим один вопрос. 268 00:11:48,499 --> 00:11:50,126 Ну-ка отойдём. 269 00:11:50,835 --> 00:11:52,502 - Ты вмазал перца? - Нет. 270 00:11:52,503 --> 00:11:54,047 - Точно вмазал. - Нет. 271 00:11:54,756 --> 00:11:56,590 - Самую чуточку... - Твою мать. 272 00:11:56,591 --> 00:11:58,383 Это уже не микродозы. 273 00:11:58,384 --> 00:11:59,635 Тебя вынесло на макродозы. 274 00:11:59,636 --> 00:12:00,744 - Макродозы. - Да. 275 00:12:00,745 --> 00:12:02,095 Круто, ведь там моё имя. 276 00:12:02,096 --> 00:12:04,515 Блин, знаешь... 277 00:12:05,516 --> 00:12:07,893 Дай немного. Меня малость накрывает. 278 00:12:07,894 --> 00:12:09,186 Совсем чуть-чуть. 279 00:12:09,187 --> 00:12:12,064 Не макродозу или типа того. Просто немного перца. 280 00:12:12,065 --> 00:12:14,233 Боже, хорошо пошло. 281 00:12:14,234 --> 00:12:15,943 Но совсем мягкая острота. 282 00:12:15,944 --> 00:12:18,612 - Охренеть. - Вот так. 283 00:12:18,613 --> 00:12:19,821 Спасём эту сучку. 284 00:12:19,822 --> 00:12:22,241 Мэм, похоже у вас растяжение. 285 00:12:22,242 --> 00:12:24,868 Не стоит прикладывать что-либо горячее. 286 00:12:24,869 --> 00:12:27,287 - Или холодное. - Ничего горячего и холодного. 287 00:12:27,288 --> 00:12:28,372 Только тепловатое. 288 00:12:28,373 --> 00:12:30,707 Мэм, вам нужно держать колено в тепловатости. 289 00:12:30,708 --> 00:12:33,461 Перейти на учащённое дыхание. 290 00:12:34,379 --> 00:12:36,546 Проверю её на сотрясение. 291 00:12:36,547 --> 00:12:38,757 - Странное поведение. - Я не ударилась головой. 292 00:12:38,758 --> 00:12:40,092 Просто откиньтесь и... 293 00:12:40,093 --> 00:12:44,930 Боже, мой глаз горит. У вас что-то на пальце? 294 00:12:44,931 --> 00:12:46,265 Никак не связанное. 295 00:12:46,266 --> 00:12:48,308 Мэм, у вас начинается истерика. 296 00:12:48,309 --> 00:12:49,893 Нужно сделать вам массаж сердца. 297 00:12:49,894 --> 00:12:52,437 - Скинете свитер? - Что? Нет, мне нужно промыть глаз. 298 00:12:52,438 --> 00:12:53,939 Свитер лучше снять. 299 00:12:53,940 --> 00:12:55,357 Надо её отключить. 300 00:12:55,358 --> 00:12:56,900 Ситуация усложнилась. 301 00:12:56,901 --> 00:13:01,030 Мэм, мы прямо сейчас доставим вас в больницу. 302 00:13:03,408 --> 00:13:05,827 Офигеть. Во мне бурлит жизнь. 303 00:13:06,953 --> 00:13:08,412 Она точно хочет меня трахнуть. 304 00:13:08,413 --> 00:13:10,580 - Скажи? - Наверное. 305 00:13:15,295 --> 00:13:17,422 Заказ. Вперёд. 306 00:13:18,339 --> 00:13:20,008 Вперёд, вперёд, вперёд. 307 00:13:29,058 --> 00:13:30,518 Я разберусь. 308 00:13:31,436 --> 00:13:33,396 Он в норме. 309 00:13:39,527 --> 00:13:40,902 Прочь! 310 00:13:40,903 --> 00:13:42,447 Тупая сучка. 311 00:13:45,408 --> 00:13:47,451 Да! Отлично. 312 00:13:47,452 --> 00:13:50,705 - Буррито "Чипотле". - Буррито "Чипотле". Да, шеф. 313 00:13:51,539 --> 00:13:52,539 Как острый супец? 314 00:13:52,540 --> 00:13:53,875 Острый супец... 315 00:13:54,868 --> 00:13:56,418 острый, но нужно ещё перцев. 316 00:13:56,419 --> 00:13:58,211 Перцы на подходе. Больше перцев. 317 00:13:58,212 --> 00:14:00,005 - Держи. - Не забывай про "Да, шеф". 318 00:14:00,006 --> 00:14:02,466 - Да, шеф! - Да, шеф! 319 00:14:05,762 --> 00:14:08,263 Давай, давай, давай, давай! 320 00:14:08,264 --> 00:14:09,681 Быстрей, быстрей, быстрей! 321 00:14:16,105 --> 00:14:17,773 Не знаю. Вряд ли он выживет. 322 00:14:17,774 --> 00:14:19,816 - Похоже он умрёт. - Часто отключается. 323 00:14:19,817 --> 00:14:21,569 - Подперчим? - Хотите перца, сэр? 324 00:14:22,045 --> 00:14:23,987 Вашу мать, руки! Мне нужны руки! 325 00:14:23,988 --> 00:14:25,947 - Давайте. - Быстрей, быстрей, Фрэнк. 326 00:14:25,948 --> 00:14:29,076 - Отдавай бургеры! - Быстрее, Фрэнк! 327 00:14:30,536 --> 00:14:32,746 Горячая картошка фри! 328 00:14:37,001 --> 00:14:38,043 Сэр, вы в порядке? 329 00:14:38,044 --> 00:14:40,671 - Нужен массаж сердца. - Продави. 330 00:14:48,888 --> 00:14:50,389 Прибавь газу, дедуля! 331 00:14:53,309 --> 00:14:56,520 Блин, одни семена. 332 00:14:56,521 --> 00:14:57,771 Одни семена! 333 00:15:05,363 --> 00:15:06,572 Заказ! 334 00:15:07,281 --> 00:15:11,827 У нас получилось, Чарли. Чили максимально острый. Я пошёл. 335 00:15:11,828 --> 00:15:14,788 Что? Нет, ты не можешь уйти. У меня куча заказов. 336 00:15:14,789 --> 00:15:16,706 Мне нужно обдурить Адвоката. 337 00:15:16,707 --> 00:15:18,500 Я пропаду без диспетчера. 338 00:15:18,501 --> 00:15:19,960 Оставишь меня совсем одного? 339 00:15:19,961 --> 00:15:22,087 Фрэнк, ты мне нужен! 340 00:15:22,088 --> 00:15:24,047 Йо, здорово. 341 00:15:24,048 --> 00:15:25,632 Что ты нам приготовил? 342 00:15:25,633 --> 00:15:27,467 Любой каприз для моих первых клиентов. 343 00:15:27,468 --> 00:15:30,804 Друган, друган, друган. 344 00:15:32,682 --> 00:15:34,349 Ух остро! 345 00:15:36,310 --> 00:15:38,228 Кайфуешь от своего товара? 346 00:15:38,229 --> 00:15:39,563 Не возражаешь? 347 00:15:39,564 --> 00:15:41,189 Я больше по травке. 348 00:15:41,190 --> 00:15:42,732 Чисто для энергии. 349 00:15:42,733 --> 00:15:45,527 А как у вас, парни? Что творится на улицах? 350 00:15:45,528 --> 00:15:48,613 - Всяко бывает. Я не люблю кровь. - В моей сфере тоже много крови. 351 00:15:48,614 --> 00:15:50,282 Хотя откуда бы. 352 00:15:50,283 --> 00:15:52,325 Задеваешь пальцы. Пару раз Фрэнку. 353 00:15:52,326 --> 00:15:54,578 - Такого не должно быть. - Жизнь и смерть. 354 00:15:54,579 --> 00:15:55,829 Вообще нет. 355 00:15:55,830 --> 00:15:58,373 Только для животных. 356 00:15:58,374 --> 00:16:00,917 Я всегда думал, что нужно добавить движухи. 357 00:16:00,918 --> 00:16:02,711 - Хочешь больше перчинки? - Хочу. 358 00:16:02,712 --> 00:16:03,795 - Да? - Да. 359 00:16:03,796 --> 00:16:04,880 Всё, я сдулась. 360 00:16:04,881 --> 00:16:06,214 Подперчи меня. 361 00:16:06,215 --> 00:16:07,674 Бинго! 362 00:16:07,675 --> 00:16:09,134 Блин, что с тобой случилось? 363 00:16:09,135 --> 00:16:11,303 Междугородний автобус расплющил мой велосипед. 364 00:16:11,304 --> 00:16:13,347 - Везде что-то плющит. - Любопытно. 365 00:16:13,931 --> 00:16:17,810 Возможно во мне говорит перец, но послушайте. 366 00:16:18,352 --> 00:16:21,730 Я вижу возможность сплющить все наши идеи 367 00:16:21,731 --> 00:16:24,233 и серьёзно подперчить наши жизни. 368 00:16:25,193 --> 00:16:27,444 Я накину идею, которая кажется мне... 369 00:16:27,445 --> 00:16:30,197 весьма разумным предложением. 370 00:16:32,992 --> 00:16:34,076 Рассказывай. 371 00:16:36,129 --> 00:16:38,413 Два сплющ-бургера и спиральная картошка фри. 372 00:16:38,414 --> 00:16:40,457 - Слева! - Да, спасибо. 373 00:16:40,458 --> 00:16:43,335 - Спасибо что? - Спасибо, шеф! 374 00:16:43,336 --> 00:16:44,420 Поворот! 375 00:16:51,177 --> 00:16:53,596 Вот такую перчинку я искал, детка! 376 00:16:56,474 --> 00:17:00,186 Только посмотри. Новый кабинет? 377 00:17:00,728 --> 00:17:03,981 Потолок в пузырях, рядом с шоссе. Местечко отстой. 378 00:17:04,565 --> 00:17:07,692 Мистер Рейнольдс, всегда рад вас видеть. 379 00:17:07,693 --> 00:17:09,444 Я хочу обсудить соглашение. 380 00:17:09,445 --> 00:17:13,073 Само собой, ведь будь я вашим адвокатом, 381 00:17:13,074 --> 00:17:15,909 то умолял бы принять соглашение. 382 00:17:15,910 --> 00:17:17,745 Но к вашему сожалению... 383 00:17:19,038 --> 00:17:20,372 это не так. 384 00:17:20,373 --> 00:17:22,208 Восприятие глубины никакое. 385 00:17:23,000 --> 00:17:24,376 Почему? 386 00:17:24,377 --> 00:17:26,253 Из-за проклятого глаза! 387 00:17:26,254 --> 00:17:27,712 А что с ним случилось? 388 00:17:27,713 --> 00:17:29,172 Серьёзно? 389 00:17:29,173 --> 00:17:31,299 Давай обсудим как джентльмены. 390 00:17:31,300 --> 00:17:32,717 Я принёс тебе суп чили. 391 00:17:32,718 --> 00:17:35,595 Я не стану его есть. Наверняка отравлен. 392 00:17:35,596 --> 00:17:37,264 Плюс я сам себе заказал. 393 00:17:37,265 --> 00:17:38,682 Но моя еда лучше. 394 00:17:38,683 --> 00:17:41,851 В супе нет подвоха. Вкусный чили. 395 00:17:41,852 --> 00:17:43,728 - Честное слово. - Эй, Адвокат. 396 00:17:43,729 --> 00:17:46,773 - Не сейчас, Ди. - Он заказал, я доставила. 397 00:17:46,774 --> 00:17:50,318 Мне не нужна еда, доставленная кем-либо из вас. 398 00:17:50,319 --> 00:17:53,405 Слушай сюда, дубина. Наплевать, съешь или нет. 399 00:17:53,406 --> 00:17:55,699 Но если зажмёшь чаевые - выколю второй глаз. 400 00:17:55,700 --> 00:17:57,826 - Съешь мой. - Нет. 401 00:17:57,827 --> 00:17:59,912 Могу начать сам. 402 00:18:00,580 --> 00:18:02,597 - Принёс свою ложку. - Что за дичь. 403 00:18:02,598 --> 00:18:04,416 Если не дашь чаевые, я съем твой обед. 404 00:18:04,417 --> 00:18:07,253 - Угощайся. Наплевать. - Как тебе такое? 405 00:18:09,463 --> 00:18:11,047 - Вкуснятина. - Ага. 406 00:18:11,048 --> 00:18:15,093 - Хотя немного жжёт. - У меня тоже. Не в смысле температуры, 407 00:18:15,094 --> 00:18:16,970 а слегка многовато перчинки. 408 00:18:18,806 --> 00:18:21,434 Но мне очень нравится. 409 00:18:22,768 --> 00:18:24,061 Надо присесть. 410 00:18:24,604 --> 00:18:26,646 Блин, блин, блин. 411 00:18:26,647 --> 00:18:29,983 Как можно сделать настолько острый бургер? 412 00:18:31,694 --> 00:18:34,238 - Очень острый. - Ты должен попробовать. 413 00:18:35,865 --> 00:18:37,657 Я даже поделюсь. 414 00:18:37,658 --> 00:18:39,785 Звони в неотложку! 415 00:18:40,828 --> 00:18:44,331 Возможный код В59 на углу Снайдера и Паттисона. 416 00:18:44,332 --> 00:18:46,041 - Перчика? - Паттисон? Это рядом. 417 00:18:46,042 --> 00:18:47,877 - Кому-нибудь перчика? - Само собой. 418 00:18:48,794 --> 00:18:50,463 В59 - что значит? 419 00:18:51,130 --> 00:18:52,839 Змеиный укус. Вот это клёво. 420 00:18:52,840 --> 00:18:54,883 Очень интересный случай. 421 00:18:54,884 --> 00:18:57,511 Я всегда хотел отсосать змеиный яд, сам знаешь. 422 00:18:59,180 --> 00:19:00,805 "Пламенный Перец" принял вызов. 423 00:19:00,806 --> 00:19:02,182 Погнали. Мы приняли вызов. 424 00:19:03,768 --> 00:19:05,226 Твою мать, я умираю. 425 00:19:05,227 --> 00:19:06,436 Да блин! 426 00:19:06,437 --> 00:19:08,605 Что случилось? Вас ведь не кусала змея? 427 00:19:08,606 --> 00:19:11,758 Ди подумала, что только так вы приедете. 428 00:19:11,759 --> 00:19:13,193 И мы сказали про змеиный укус. 429 00:19:13,194 --> 00:19:15,070 - Я была права. - Очаровательно. 430 00:19:15,071 --> 00:19:18,531 Я абсолютно не представляю, что за хрень происходит, 431 00:19:18,532 --> 00:19:20,617 но это явно поможет мне в иске. 432 00:19:20,618 --> 00:19:25,414 Я обожаю наблюдать за вашими провалами. Вздрогнем. 433 00:19:26,832 --> 00:19:29,167 Попался! 434 00:19:31,462 --> 00:19:32,545 Что там? 435 00:19:32,546 --> 00:19:37,259 Стопроцентный чай из Каролины Рипер. 436 00:19:38,386 --> 00:19:39,553 Я его подловил. 437 00:19:44,308 --> 00:19:46,226 Что со мной происходит? 438 00:19:46,227 --> 00:19:48,812 Ты в норме? 439 00:19:48,813 --> 00:19:51,064 Мы почти приехали. Держитесь. 440 00:19:51,065 --> 00:19:52,816 Как ситуация? 441 00:19:52,817 --> 00:19:53,900 Он умрёт! 442 00:19:53,901 --> 00:19:55,985 Бамболейо! Бамболейо! 443 00:19:55,986 --> 00:19:58,071 Ди, вытащи картошку фри из фритюра. 444 00:19:58,072 --> 00:20:00,657 Мне очень больно. Вы добавили слишком много перца, шеф. 445 00:20:00,658 --> 00:20:01,908 Что они творят? 446 00:20:01,909 --> 00:20:04,703 - Бросай заказы. - Нет, нет, ещё одна точка. 447 00:20:04,704 --> 00:20:06,831 Он умрёт! 448 00:20:11,752 --> 00:20:15,922 Боже, жжёт! Чёрт, сильно жжёт! 449 00:20:15,923 --> 00:20:19,008 Твою мать, Дэннис. Надо кричать "поворот"! 450 00:20:19,009 --> 00:20:21,678 - Я не вижу. - Что? 451 00:20:21,679 --> 00:20:23,430 Блин, кажется, я передознулся перцем. 452 00:20:23,431 --> 00:20:24,932 Говорил же тебе, Мак. 453 00:20:28,644 --> 00:20:31,522 Ничего не вижу. Чёрт подери. Чёрт подери! 454 00:20:37,903 --> 00:20:39,488 Сука! 455 00:20:53,753 --> 00:20:56,546 Всё, всё. Я достаточно услышал. 456 00:20:56,547 --> 00:20:58,131 Лихачество на улицах города. 457 00:20:58,132 --> 00:21:01,885 Продажа еды без разрешения, в незаконной скорой. 458 00:21:01,886 --> 00:21:05,054 И при этом выдавая себя за медицинского работника. 459 00:21:05,055 --> 00:21:08,558 И ради чего? Вашей извращённой забавы? 460 00:21:08,559 --> 00:21:10,394 Что скажете в свою защиту? 461 00:21:11,479 --> 00:21:15,148 Клянусь, там были другие люди. 462 00:21:15,149 --> 00:21:19,444 Я был привязан к каталке. Без сознания. 463 00:21:19,445 --> 00:21:25,367 Видимо они надели на меня форму парамедика и скрылись с места происшествия. 464 00:21:27,495 --> 00:21:29,246 30 дней заключения. 465 00:21:29,830 --> 00:21:30,872 Следующее дело.