1 00:00:12,313 --> 00:00:14,689 На следующей неделе в "Золотом Холостяке"... 2 00:00:14,690 --> 00:00:18,319 Я очень рад навестить родной Филли. 3 00:00:18,819 --> 00:00:22,238 Управляю там баром со своими детьми и их друзьями. 4 00:00:22,239 --> 00:00:25,325 Ещё соседом, который тоже друг моих детей, 5 00:00:25,326 --> 00:00:27,994 хотя все считали его моим сыном. 6 00:00:27,995 --> 00:00:32,623 Но мы сбросили его настоящего отца со скалы. Он уже превратился в суп. 7 00:00:32,624 --> 00:00:37,712 Я хочу, чтобы мы приятно поужинали, познакомились. 8 00:00:37,713 --> 00:00:41,090 Будет изысканный вечер. 9 00:00:43,302 --> 00:00:44,427 Ждём с нетерпением. 10 00:00:44,428 --> 00:00:48,515 На следующей неделе смотрите, как мы отправимся в Филадельфию - родину Фрэнка. 11 00:00:49,683 --> 00:00:52,311 Вы знаете, что это значит. 12 00:00:53,270 --> 00:00:55,647 - Что? - Надо собрать яйца в кулак. 13 00:00:57,214 --> 00:01:00,104 *Банда готовится к пиково-эфирным часам* 14 00:01:20,214 --> 00:01:22,131 - Итак. - Не знаю. Не понимаю. 15 00:01:22,132 --> 00:01:23,383 Зачем он это затеял? 16 00:01:23,384 --> 00:01:25,051 Кто бы знал. Слава, внимание. 17 00:01:25,052 --> 00:01:27,470 Может трахнуть пару старушек. Неважно. 18 00:01:27,471 --> 00:01:30,640 А важно - как мы предстанем перед камерами. 19 00:01:30,641 --> 00:01:32,892 Речь идёт о пиковом эфире. 20 00:01:32,893 --> 00:01:35,645 Если там засветиться - перед нами откроются все двери. 21 00:01:35,646 --> 00:01:38,856 Мы живём в стране, где реалити-телевидение 22 00:01:38,857 --> 00:01:40,858 может стать трамплином в президенты. 23 00:01:40,859 --> 00:01:42,485 Да, но зачем сценарий? 24 00:01:42,486 --> 00:01:45,988 Фрэнк сказал, что хочет устроить изысканный ужин. 25 00:01:45,989 --> 00:01:49,742 А в прошлом, прямо скажем, у нас были сложности. 26 00:01:49,743 --> 00:01:51,536 Поэтому я накидал несколько реплик, 27 00:01:51,537 --> 00:01:54,455 немного светской беседы за ужином. 28 00:01:54,456 --> 00:01:57,208 Чтобы держаться подальше от опасных зон. 29 00:01:57,209 --> 00:01:59,752 Но людям покажется слегка прописанным. 30 00:01:59,753 --> 00:02:01,003 - Точно. - Так и есть. 31 00:02:01,004 --> 00:02:03,522 Разве не должно быть больше экспромта? 32 00:02:03,522 --> 00:02:06,259 На днях я шёл мимо мэрии 33 00:02:06,260 --> 00:02:08,177 и заметил, что меня преследует койот. 34 00:02:08,178 --> 00:02:09,637 - Правда? - На Рыночной Улице. 35 00:02:09,638 --> 00:02:11,013 Средь бела дня. 36 00:02:11,014 --> 00:02:12,849 Я повернулся к койоту, сел на корточки, 37 00:02:12,850 --> 00:02:15,080 потому что надо опуститься до их уровня. 38 00:02:15,080 --> 00:02:17,186 И сказал: "Зачем ты меня преследуешь?" 39 00:02:17,187 --> 00:02:18,729 - Да. - "Отвали, 40 00:02:18,730 --> 00:02:22,316 иначе выдавлю глаза". Как недавно сказал тебе. 41 00:02:22,317 --> 00:02:28,239 Вряд ли зрителей обрадует насилие над животными. 42 00:02:28,240 --> 00:02:31,242 - Койот его преследовал. - Я был жертвой, а он охотником. 43 00:02:31,243 --> 00:02:34,045 Дэннис, Дэннис, почему у меня нет реплик? 44 00:02:34,329 --> 00:02:35,788 Есть. 45 00:02:35,789 --> 00:02:38,834 "Привет, я Ди. Фрэнк прекрасный отец". И всё. 46 00:02:40,377 --> 00:02:43,254 - А больше и не надо. - Я не пробьюсь. 47 00:02:43,255 --> 00:02:45,423 Не вариант. Мне нужно накидывать подколы. 48 00:02:45,424 --> 00:02:48,176 Есть юморок про китайца и его окулиста... 49 00:02:48,177 --> 00:02:51,637 Ди, прекрати. Никаких расистских шуток, никаких острых тем. 50 00:02:51,638 --> 00:02:53,806 - И вообще, никакого юмора. - Что? 51 00:02:53,807 --> 00:02:56,058 Мы, как общество, откинули юмор. 52 00:02:56,059 --> 00:02:57,894 Он больше не нужен, так решили. 53 00:02:57,895 --> 00:03:01,481 От него мы слишком часто думаем о своём состоянии. 54 00:03:01,482 --> 00:03:03,524 Хотя явно не хотим думать о себе, 55 00:03:03,525 --> 00:03:05,443 потому что начинаем грустить. 56 00:03:05,444 --> 00:03:07,278 Проецируем это чувство на людей, 57 00:03:07,279 --> 00:03:09,363 которые наводят на мысли, и отменяем их. 58 00:03:09,364 --> 00:03:11,070 - Мы злимся. - Согласен с Дэннисом. 59 00:03:11,070 --> 00:03:13,529 - В повесточку влился, и разорился. - Точно. 60 00:03:13,529 --> 00:03:15,953 Нет, я говорил прямо обратное. 61 00:03:15,954 --> 00:03:18,289 - А похоже на твои слова. - Прямо один в один. 62 00:03:18,290 --> 00:03:19,666 Неправда. Она сказала... 63 00:03:21,335 --> 00:03:22,502 - Мы уже разорены. - Да. 64 00:03:22,503 --> 00:03:24,546 Нет, если вольёмся в повесточку... 65 00:03:25,631 --> 00:03:27,174 - То разоримся? - То пробьёмся. 66 00:03:27,674 --> 00:03:31,052 Объясни, зачем столько лосьонов и бутылок. 67 00:03:31,053 --> 00:03:34,597 - Что мы затеяли? - Рад, что ты спросил, Чарли. 68 00:03:34,598 --> 00:03:37,141 Это различные шампуни и лосьоны для загара. 69 00:03:37,142 --> 00:03:41,562 И депилятор от "Нэйр" - для удаления неприглядных волос. 70 00:03:41,563 --> 00:03:42,648 Для меня? 71 00:03:43,190 --> 00:03:45,107 - Возможно. - Точно для тебя. 72 00:03:45,108 --> 00:03:46,317 И для всех вас. 73 00:03:46,318 --> 00:03:47,735 Есть другая идея. 74 00:03:47,736 --> 00:03:50,863 Может, чем становиться чище, я стану грязнее. 75 00:03:50,864 --> 00:03:53,199 И Фрэнк скажет: "Боже, какой он грязный. 76 00:03:53,200 --> 00:03:56,077 - Я за него волнуюсь". - Вы вообще не понимаете. 77 00:03:56,078 --> 00:04:00,290 Не понимаете. Это важнее, чем просто хорошо выглядеть. 78 00:04:00,791 --> 00:04:03,459 Самое главное - не выглядеть плохо. 79 00:04:03,460 --> 00:04:06,504 В Голливуде уже действует система. 80 00:04:06,505 --> 00:04:09,382 Называется "тестирование". Людей собирают в фокус-группы... 81 00:04:09,383 --> 00:04:12,343 Мы участвовали в фокус-группе для "Громовой Пушки", 82 00:04:12,344 --> 00:04:13,886 - если припоминаете. - Да, да. 83 00:04:13,887 --> 00:04:16,013 Нас оценят по шкале от единицы до сотни. 84 00:04:16,014 --> 00:04:18,933 Мы будем снова и снова улучшать ужин, 85 00:04:18,934 --> 00:04:22,562 пока не сформируем лучшие версии себя, 86 00:04:22,563 --> 00:04:26,858 которые понравятся широкому кругу зрителей, и никого не оскорбят. 87 00:04:27,442 --> 00:04:31,696 Вот так создаётся великое искусство. 88 00:04:32,995 --> 00:04:34,324 *Тренировочный ужин #1* 89 00:04:34,324 --> 00:04:36,285 Итак, спасибо, что пришли. 90 00:04:36,785 --> 00:04:39,662 Многие из вас уже отсматривали фильмы. 91 00:04:39,663 --> 00:04:42,331 А для некоторых будет первый раз. 92 00:04:42,332 --> 00:04:47,712 Но сегодня весьма необычный случай, и мы посмотрим живое выступление - 93 00:04:47,713 --> 00:04:50,464 подготовку к "Золотому Холостяку". 94 00:04:51,883 --> 00:04:56,830 Итак, да начнётся... Шоу. 95 00:05:01,184 --> 00:05:02,894 - Скажите им не хлопать. - Не понял. 96 00:05:03,562 --> 00:05:06,439 Это не постановка, поэтому не нужно хлопать, 97 00:05:06,440 --> 00:05:08,482 громко смеяться, стонать или типа того. 98 00:05:08,483 --> 00:05:11,737 Нет, как мы узнаем, что им смешно? Пусть смеются. 99 00:05:12,863 --> 00:05:14,614 Ладно, пусть смеются, но без хлопков. 100 00:05:14,615 --> 00:05:16,907 Лучше оставить хлопки. Поймём, что им нравится. 101 00:05:16,908 --> 00:05:19,869 Господи Иисусе, ты переборщил с автозагаром. 102 00:05:19,870 --> 00:05:21,662 - Фермерский загар. - Ты не фермер. 103 00:05:21,663 --> 00:05:22,747 Мой парень - да. 104 00:05:22,748 --> 00:05:24,165 Твой парень? Какой парень? 105 00:05:24,166 --> 00:05:25,542 Давайте начнём. 106 00:05:27,294 --> 00:05:30,572 Ладно. Итак, приступим. 107 00:05:40,891 --> 00:05:41,892 Ладно. 108 00:05:46,980 --> 00:05:49,678 Вот мы собрались. 109 00:05:50,233 --> 00:05:51,692 Поскорей бы увидеть Фрэнка. 110 00:05:51,693 --> 00:05:53,361 И встретить счастливицу. 111 00:05:53,362 --> 00:05:55,388 Если она нравится Фрэнку, понравится и мне. 112 00:05:56,323 --> 00:05:57,658 Так где они? 113 00:05:58,158 --> 00:06:01,369 Наш милый друг Чарли уже идёт вместе с ними. 114 00:06:02,454 --> 00:06:04,915 Вспомнишь дьявола. 115 00:06:05,415 --> 00:06:07,459 Вот и они. Заходите, открыто. 116 00:06:11,296 --> 00:06:13,173 Всем привет. 117 00:06:13,674 --> 00:06:17,177 Фрэнк, подруга Фрэнка, заходите. 118 00:06:19,137 --> 00:06:21,305 Спасибо, Чарли. Умираю от голода. 119 00:06:21,306 --> 00:06:25,476 Я тоже, ведь я шлюшка, которая любит принимать в рот. 120 00:06:26,853 --> 00:06:27,938 В общем... 121 00:06:32,401 --> 00:06:34,385 Ну и денёк. 122 00:06:34,386 --> 00:06:37,239 Вы не поверите, что со мной произошло. 123 00:06:38,365 --> 00:06:40,282 Наверняка это очень интересная история. 124 00:06:40,283 --> 00:06:42,618 Но мы пришли поговорить о Фрэнке. 125 00:06:42,619 --> 00:06:44,745 Я хочу послушать Чарли, у него безумный вид. 126 00:06:44,746 --> 00:06:46,872 Нет, нет, ты не хочешь его слушать, 127 00:06:46,873 --> 00:06:48,374 а собирался рассказать о себе. 128 00:06:48,375 --> 00:06:50,709 - Что с тобой случилось? - Ты больше хотел... 129 00:06:50,710 --> 00:06:52,322 Ты хотел рассказать о себе. 130 00:06:52,322 --> 00:06:55,089 Я Мак. Люблю Иисуса, 131 00:06:55,090 --> 00:06:57,174 и, следовательно, не гей. 132 00:06:57,175 --> 00:07:00,344 - Что? - Я фермер, и пашу в полях. 133 00:07:00,345 --> 00:07:05,641 Поэтому у меня фермерский загар, обычный для пролётных штатов. 134 00:07:05,642 --> 00:07:09,770 Мы живём с Дэннисом как друзья, 135 00:07:09,771 --> 00:07:12,982 по-мужски, без гейства. 136 00:07:12,983 --> 00:07:15,025 - Правда, Дэннис? - Давай не будем... 137 00:07:15,026 --> 00:07:17,987 Чем больше он отпирается, тем больше обратный эффект. 138 00:07:17,988 --> 00:07:20,614 - Никакого гейства. - Не в тему. Он гей, я натурал. 139 00:07:20,615 --> 00:07:22,950 - Просто живут вместе. - Что абсолютно нормально 140 00:07:22,951 --> 00:07:24,703 для двух мужиков средних лет. 141 00:07:27,489 --> 00:07:29,415 - Им нравится мой юмор. - Не тыкай в зал. 142 00:07:29,416 --> 00:07:31,584 - Им нравится мой юмор. Не заметил? - Нет. 143 00:07:31,585 --> 00:07:34,420 Хотите послушать про китайца у врача? 144 00:07:34,421 --> 00:07:35,838 - Подождите. - Они не хотят. 145 00:07:35,839 --> 00:07:37,214 Дикий расизм. 146 00:07:37,215 --> 00:07:40,426 Недавно я накричал на койота. Кто-нибудь хочет посмотреть? 147 00:07:44,222 --> 00:07:46,724 - Интересно. - Он подошёл ко мне, а я сказал... 148 00:07:46,725 --> 00:07:48,851 - Повтори свои слова. - Я был супер спокоен. 149 00:07:48,852 --> 00:07:50,769 Сказал: "До скорого, бро". 150 00:07:50,770 --> 00:07:52,481 Нет, ты накричал на него. 151 00:07:55,650 --> 00:07:58,944 Натуральный кошмар. Чарли, что случилось? 152 00:07:58,945 --> 00:08:02,281 Я перепутал шампунь с депилятором. 153 00:08:02,282 --> 00:08:04,450 А потом всё слетело. 154 00:08:04,451 --> 00:08:07,703 Господи Иисусе. Мак, почему ты снова прячешь ориентацию? 155 00:08:07,704 --> 00:08:09,371 Привлекаю пролётные штаты. 156 00:08:09,372 --> 00:08:11,040 В повесточку влился, и разорился. 157 00:08:11,041 --> 00:08:13,083 Я такого не говорил. Вы сказали. 158 00:08:13,084 --> 00:08:15,461 Люди путаются. Считают нас парой. 159 00:08:15,462 --> 00:08:18,832 Ладно. Возможно Америка к нам готова. 160 00:08:19,674 --> 00:08:22,301 Нет никаких нас. Мак, хватит меня окучивать. 161 00:08:22,302 --> 00:08:24,470 И хватит говорить про повесточку. 162 00:08:24,471 --> 00:08:25,971 Сколько баллов мы получили? 163 00:08:25,972 --> 00:08:27,765 - Двадцать два. - Из скольки? 164 00:08:27,766 --> 00:08:29,600 Из долбаной сотни! 165 00:08:29,601 --> 00:08:31,894 - Это мало? - Очень мало. 166 00:08:31,895 --> 00:08:33,938 Именно об этом я говорил. 167 00:08:33,939 --> 00:08:35,397 Поэтому и написал сценарий. 168 00:08:35,398 --> 00:08:38,317 Однако некоторые замечания слегка удивляют. 169 00:08:38,318 --> 00:08:40,778 Им не понравились мои слова "Вспомнишь дьявола". 170 00:08:40,779 --> 00:08:43,113 Мне тоже. Нельзя упоминать Сатану. 171 00:08:43,114 --> 00:08:46,230 - Ты сказал "Вспомнишь дьявола". - Словно часто его вспоминает. 172 00:08:46,230 --> 00:08:47,785 Это образное выражение. 173 00:08:47,786 --> 00:08:49,286 Ты говорил про Сатану. 174 00:08:49,287 --> 00:08:50,996 Америке это не нравится. И мне тоже. 175 00:08:50,997 --> 00:08:52,790 Я говорил о человеке... 176 00:08:52,791 --> 00:08:54,250 Кто получил максимум баллов? 177 00:08:54,251 --> 00:08:57,962 Мак и Ди получили больше всех, что странно. 178 00:08:57,963 --> 00:08:59,713 О, да! 179 00:08:59,714 --> 00:09:01,799 - Молодца. - Я не сказал, что высокие баллы. 180 00:09:01,800 --> 00:09:03,551 Просто больше остальных. 181 00:09:03,552 --> 00:09:06,804 Ди показалась им смешной, несмотря на долбаные слова про китайца. 182 00:09:06,805 --> 00:09:08,389 Что абсолютно неуместно, сучка. 183 00:09:08,390 --> 00:09:11,016 Я приму замечание и выдам чистый юмор. 184 00:09:11,017 --> 00:09:13,310 А может вообще без юмора? Это будет в тему. 185 00:09:13,311 --> 00:09:16,433 Очнись и пойми, что ты просто несмешная. 186 00:09:16,840 --> 00:09:18,641 Дэннис, что им понравилось во мне? 187 00:09:19,276 --> 00:09:22,444 Один человек хотел послушать про твои наклонности плохиша? 188 00:09:22,445 --> 00:09:24,530 - Наверняка ошибка. - Я плохиш. 189 00:09:24,531 --> 00:09:26,532 Значит, оставишь натуральность? 190 00:09:26,533 --> 00:09:28,242 - Не знаю. Посмотрим. - Прокатило. 191 00:09:28,243 --> 00:09:30,703 - А что думают про меня? - Что у тебя рак. 192 00:09:30,704 --> 00:09:32,246 Почему? 193 00:09:32,247 --> 00:09:34,957 Ты выглядишь как человек с раком. 194 00:09:34,958 --> 00:09:36,876 И всех запутали волейбольные мячи. 195 00:09:36,877 --> 00:09:39,753 - Не поняли, для чего они. - Капец. Что ещё их запутало? 196 00:09:39,754 --> 00:09:40,880 Долбаное всё! 197 00:09:40,881 --> 00:09:44,091 Их почему-то запутало наше с Маком сожительство. 198 00:09:44,092 --> 00:09:47,563 Вопросик: а у кого минимум баллов? 199 00:09:49,298 --> 00:09:51,599 - Абсолютно непонятно. - Можно посмотреть? 200 00:09:51,600 --> 00:09:53,183 - На секундочку. - Нет. 201 00:09:53,184 --> 00:09:55,644 Там нет нужной информации, Ди. 202 00:09:55,645 --> 00:09:56,896 - У Дэнниса. - У Дэнниса? 203 00:09:56,897 --> 00:10:00,066 Ну конечно. Говорят, что он всеми командует, плюс старый. 204 00:10:00,901 --> 00:10:02,443 Кто-то ведь должен командовать? 205 00:10:02,444 --> 00:10:04,695 - Ужином? - "Почему старик всеми командует? 206 00:10:04,696 --> 00:10:05,905 Измождённый". 207 00:10:05,906 --> 00:10:07,489 Нет, нет, ты просто выдумываешь. 208 00:10:07,490 --> 00:10:08,866 "Его лицо настолько впалое, 209 00:10:08,867 --> 00:10:12,745 - что сложно следить за историей". - Старый? Измождённый? Глупости... 210 00:10:12,746 --> 00:10:14,663 Виновато освещение. 211 00:10:14,664 --> 00:10:17,197 Я отдал вам лучшее освещение, зная свой шикарный вид, 212 00:10:17,197 --> 00:10:19,543 и хотел вас подтянуть. Чтобы они... 213 00:10:19,544 --> 00:10:22,296 Старый? Полный бред. 214 00:10:23,924 --> 00:10:25,758 Яйца в кулак! 215 00:10:27,405 --> 00:10:29,512 *Тренировочный ужин #2* 216 00:10:29,512 --> 00:10:31,680 Итак, спасибо, что пришли. 217 00:10:31,681 --> 00:10:36,811 Большинство новенькие, но некоторые были на прошлом показе. 218 00:10:37,395 --> 00:10:41,316 Видимо захотели снова посмотреть. Это хорошо, наверное. 219 00:10:41,942 --> 00:10:43,901 Для новеньких скажу... 220 00:10:44,986 --> 00:10:47,013 Отличная публика. 221 00:10:47,447 --> 00:10:48,656 Что ты надел? 222 00:10:48,657 --> 00:10:50,991 Решил стать плохишом из "Коммандо". 223 00:10:50,992 --> 00:10:52,701 Куда натуральнее? 224 00:10:52,702 --> 00:10:54,036 Чувак, ты Фредди Меркьюри. 225 00:10:54,037 --> 00:10:55,996 Круто. Он главный натурал из живущих. 226 00:10:55,997 --> 00:10:58,666 Он геистее некуда. Пел в группе "Королевка". 227 00:10:58,667 --> 00:11:01,293 Если хочешь выглядеть натуралом, лучше возьми пыльник. 228 00:11:01,294 --> 00:11:03,921 - Зачем клеишь скотч на лицо? - Это? Да так... 229 00:11:03,922 --> 00:11:05,881 Просто немного подтянуть кожу. 230 00:11:05,882 --> 00:11:08,509 Придать себе юности. Понимаешь? 231 00:11:08,510 --> 00:11:09,694 Ну всё. 232 00:11:10,178 --> 00:11:11,303 Что это? 233 00:11:11,304 --> 00:11:13,722 Образ для чистого юмора. Классика. 234 00:11:14,849 --> 00:11:17,768 Может не стоит? Резиновый цыплёнок? 235 00:11:17,769 --> 00:11:19,103 - Серьёзно? - Ага. 236 00:11:19,104 --> 00:11:21,355 - Скотч отходит? Твою мать. - Нацепил скотч? 237 00:11:21,356 --> 00:11:23,692 - Да, и он плохо держится. - Нужно больше. 238 00:11:24,234 --> 00:11:25,484 Думаешь, нужно больше? 239 00:11:25,485 --> 00:11:28,320 Да, ведь ты хочешь выглядеть юным. 240 00:11:28,321 --> 00:11:31,323 Я не хочу показаться психом. Может немного подтяну кожу. 241 00:11:31,324 --> 00:11:32,866 - Да. - Чуточку. 242 00:11:32,867 --> 00:11:34,576 Да, хорошо. 243 00:11:34,577 --> 00:11:37,497 Без долгих предисловий, начнём. 244 00:11:51,261 --> 00:11:52,262 Прекратите. 245 00:12:05,859 --> 00:12:10,487 Что ж, приступим. Я с нетерпением жду Фрэнка. 246 00:12:10,488 --> 00:12:12,656 Поскорей бы встретить счастливицу. 247 00:12:12,657 --> 00:12:14,783 Если нравится Фрэнку, понравится и мне. 248 00:12:14,784 --> 00:12:16,326 Интересно, где они? 249 00:12:16,327 --> 00:12:21,262 Наш милый приятель Чарли прямо сейчас их ведёт. 250 00:12:21,416 --> 00:12:23,709 Только посмотри. 251 00:12:23,710 --> 00:12:27,621 Вспомнишь о... Вспомнишь о человеке. 252 00:12:28,089 --> 00:12:29,340 Вот и они. Открыто. 253 00:12:29,966 --> 00:12:31,676 Всем привет. 254 00:12:33,887 --> 00:12:37,163 Поздоровайтесь с Фрэнком и подругой Фрэнка. 255 00:12:37,515 --> 00:12:38,958 Здаровки, банда. 256 00:12:39,476 --> 00:12:41,436 Мне ведь за это заплатят? 257 00:12:42,562 --> 00:12:44,855 Заходите. Привет, Чарли, как дела? 258 00:12:44,856 --> 00:12:47,775 Не знаю, зачем ты включил акцент. 259 00:12:47,776 --> 00:12:50,152 Очень смущает. Возможно я плохо тебя расслышал, 260 00:12:50,153 --> 00:12:52,029 ведь ты прямо отсюда, из Филадельфии. 261 00:12:52,030 --> 00:12:53,989 Вообще-то, неправда. 262 00:12:53,990 --> 00:12:56,575 Я из Восточной Европы. 263 00:12:56,576 --> 00:12:58,619 Итак, что на ужин? 264 00:12:58,620 --> 00:13:00,412 Суп из свёклы, надеюсь. 265 00:13:00,413 --> 00:13:02,164 - Прекрати. - Что ты устроил? 266 00:13:02,165 --> 00:13:05,292 Говорю обычным европейским образом. 267 00:13:05,293 --> 00:13:07,669 Мне нравится, ведь акцент от белых - не повесточка. 268 00:13:07,670 --> 00:13:08,796 У нас же повесточка. 269 00:13:08,797 --> 00:13:10,368 Заткнись! 270 00:13:14,552 --> 00:13:17,555 Итак, Фрэнк и подруга Фрэнка, я Дэннис. 271 00:13:18,056 --> 00:13:23,227 Живу с Маком - в разумных по возрасту и платонических отношениях. 272 00:13:23,228 --> 00:13:26,438 Но как и ты, Фрэнк, однажды надеюсь встретить ту самую. 273 00:13:26,439 --> 00:13:27,689 Хз. 274 00:13:27,690 --> 00:13:28,775 Да. 275 00:13:31,736 --> 00:13:33,362 А труба откуда? 276 00:13:35,865 --> 00:13:38,951 Получилось забавно. Забавно. 277 00:13:38,952 --> 00:13:41,804 Когда я не занят в спальне платоническим общением с Дэннисом, 278 00:13:41,804 --> 00:13:44,957 люблю натягивать кожанки и исполнять крутецкие трюки. 279 00:13:44,958 --> 00:13:47,168 Хотите увидеть сальто назад? 280 00:13:50,672 --> 00:13:53,207 Не стоит его поощрять. 281 00:13:53,208 --> 00:13:54,341 И вообще, он не сможет. 282 00:13:54,342 --> 00:13:55,885 - Не сможет. - Ноль шансов. 283 00:14:00,682 --> 00:14:04,685 Народ, угадайте, сколько раз мы с тёлочкой жахнулись? 284 00:14:04,686 --> 00:14:06,070 Скажи им, дорогая. 285 00:14:06,071 --> 00:14:07,604 - Что молчишь? - А есть реплика? 286 00:14:07,605 --> 00:14:09,022 - Нет. - Мне не прислали. 287 00:14:09,023 --> 00:14:11,149 Артемис, давай по сценарию. 288 00:14:11,150 --> 00:14:13,527 Сценарий маловат, поэтому я добавляю от себя. 289 00:14:16,030 --> 00:14:17,447 Что ты делаешь? 290 00:14:17,448 --> 00:14:19,241 Офигенное сальто назад. 291 00:14:19,242 --> 00:14:20,325 Меня не остановить. 292 00:14:20,326 --> 00:14:23,036 Потому что ведёт сила Христа. 293 00:14:23,037 --> 00:14:24,872 - Крутяк. - Остановись. 294 00:14:27,417 --> 00:14:28,459 О, нет. 295 00:14:33,256 --> 00:14:35,507 Семьдесят пять. Я правильно читаю? 296 00:14:35,508 --> 00:14:38,010 - Серьёзный прогресс. - Да, мы отлично справились. 297 00:14:38,011 --> 00:14:41,096 Это же долбаный цирк. Что вы несёте? 298 00:14:41,097 --> 00:14:44,349 Чарли, зачем ты включил акцент? 299 00:14:44,350 --> 00:14:46,877 Я выгляжу странно. Словно сам не свой. 300 00:14:46,878 --> 00:14:48,395 И решил стать кем-то другим. 301 00:14:48,396 --> 00:14:51,481 Вот забавный брат в "Идеальных незнакомцах"? Помните его? 302 00:14:51,482 --> 00:14:53,050 Мне нравится твой образ, 303 00:14:53,051 --> 00:14:54,985 но давай без юмора. Шутки по моей части. 304 00:14:54,986 --> 00:14:56,528 Да неужели, Ди? 305 00:14:56,529 --> 00:14:58,238 Потому что здесь написано: 306 00:14:58,239 --> 00:15:01,533 "Участник в клетчатом костюме казался грустным и обречённым. 307 00:15:01,534 --> 00:15:03,994 Я смеялся только от чувства неловкости". 308 00:15:03,995 --> 00:15:05,704 А знаешь, что написано здесь? 309 00:15:05,705 --> 00:15:07,748 "Почему злобный мужик 310 00:15:07,749 --> 00:15:10,250 со старым лицом постоянно кричит на своего парня?" 311 00:15:10,251 --> 00:15:12,628 Я максимально ясно сказал, что мы не пара! 312 00:15:12,629 --> 00:15:14,838 - И бесконечно повторял. - Боже мой. 313 00:15:14,839 --> 00:15:18,467 И как я могу выглядеть старым? Нет. 314 00:15:18,468 --> 00:15:19,843 Кто набрал больше всего? 315 00:15:19,844 --> 00:15:21,261 Кажется, ты. 316 00:15:21,262 --> 00:15:22,805 Правда? Дай посмотреть. 317 00:15:24,057 --> 00:15:28,603 "Истребитель вампиров классно направил распятие на старого вампира-любовника". 318 00:15:29,270 --> 00:15:32,064 Это про меня? "Старый вампир-любовник"? 319 00:15:32,065 --> 00:15:35,442 Давай подыграем. Я могу стать ванильным Блейдом 320 00:15:35,443 --> 00:15:37,527 и ударить тебя распятием в сердце... 321 00:15:37,528 --> 00:15:39,463 - Прекратите! - А потом поцелуетесь... 322 00:15:39,464 --> 00:15:41,190 Во имя любви к Богу, остановитесь. 323 00:15:41,908 --> 00:15:43,326 Ладно, давайте так. 324 00:15:43,910 --> 00:15:46,411 Вы сведёте свои реплики 325 00:15:46,412 --> 00:15:49,414 к "привет", "да" и "нет". На этом всё. 326 00:15:49,415 --> 00:15:53,251 Остальные не станут изображать акценты или других людей. 327 00:15:53,252 --> 00:15:55,045 Я устрою костюмы, причёски и грим. 328 00:15:55,046 --> 00:15:57,673 И больше никаких сюрпризов. 329 00:15:57,674 --> 00:16:03,012 И да поможет мне Бог, мы добьёмся идеала! 330 00:16:04,414 --> 00:16:06,306 От него реально идут вампирские флюиды. 331 00:16:06,307 --> 00:16:08,183 Нас разорвут. 332 00:16:08,184 --> 00:16:10,143 Прямо Граф Дракула. 333 00:16:10,398 --> 00:16:11,980 *Тренировочный ужин #3* 334 00:16:11,980 --> 00:16:13,563 Спасибо, что пришли. 335 00:16:13,564 --> 00:16:17,151 Я вижу много знакомых лиц, так что с возвращением. 336 00:16:18,027 --> 00:16:19,027 Публика на взводе. 337 00:16:19,028 --> 00:16:20,112 Да? 338 00:16:20,113 --> 00:16:22,114 Жаль, что Дэннис убрал всё интересное. 339 00:16:22,115 --> 00:16:26,451 Прекрати, Ди. Поверьте, Америке нужно именно это. 340 00:16:26,452 --> 00:16:29,121 Причёска вроде начиналась здесь и шла далеко назад. 341 00:16:29,122 --> 00:16:31,707 - Ты не оборотень. - Я представлял "Волчонка". 342 00:16:31,708 --> 00:16:34,042 - Вроде всё. - Я потрясён. 343 00:16:34,043 --> 00:16:36,670 Не знаю, откуда ты умеешь работать с париками. 344 00:16:36,671 --> 00:16:38,715 Сам носишь парик? Офигеть, чувак. 345 00:16:39,549 --> 00:16:42,300 Ношу ли я парик? Глупости. 346 00:16:42,301 --> 00:16:43,593 - А носишь? - Прекрати! 347 00:16:43,594 --> 00:16:47,681 Ладно, чувак, просто спросил. Как же круто. 348 00:16:47,682 --> 00:16:49,307 Шоу скоро начнётся. 349 00:16:49,308 --> 00:16:51,601 Закончишь с собой, а потом выходим? 350 00:16:51,602 --> 00:16:53,186 В смысле? Я с собой закончил. 351 00:16:53,187 --> 00:16:56,148 - А ты закончил? - Да, уже... Нужно больше скотча? 352 00:16:56,149 --> 00:16:57,442 Ну.... 353 00:17:02,822 --> 00:17:04,741 - Надо поклониться. - Само собой. 354 00:17:05,241 --> 00:17:07,325 - Не кланяйтесь. - Но они так хлопают. 355 00:17:07,326 --> 00:17:10,038 Знаю, но нельзя замечать, что они здесь. 356 00:17:18,588 --> 00:17:20,264 - Ты убрал цыплёнка? - Ага. 357 00:17:20,965 --> 00:17:24,843 Мак, наверняка ты спрятал магнитофон под столом. 358 00:17:24,844 --> 00:17:26,762 - Неа. - Точно спрятал. Дай посмотреть. 359 00:17:26,763 --> 00:17:28,389 - Нет его. - Дай посмотреть. 360 00:17:28,890 --> 00:17:30,515 - Лучше покажи, чувак. - Покажи. 361 00:17:30,516 --> 00:17:34,227 Я хотел включить классную песню. 362 00:17:34,228 --> 00:17:37,314 - Посмотрим, что ты хотел включить. - Весёлую и крутую музыку. 363 00:17:37,315 --> 00:17:38,941 Кид Рок. Веселуха. 364 00:17:38,942 --> 00:17:40,984 Но не стоит. У нас изысканный вечер, 365 00:17:40,985 --> 00:17:44,504 поэтому я приготовил кое-что немного другое. 366 00:17:47,742 --> 00:17:50,577 Вот так. Разве не чудесно? 367 00:17:50,578 --> 00:17:51,995 - Наверное. - Да. 368 00:17:51,996 --> 00:17:56,626 Вот мы собрались. Я с нетерпением жду Фрэнка. 369 00:17:57,752 --> 00:18:01,077 Да. Поскорей бы встретить счастливицу. 370 00:18:01,756 --> 00:18:03,924 - Если Фрэнку нравится, мне тоже. - Да. 371 00:18:03,925 --> 00:18:05,626 Так где они? 372 00:18:07,095 --> 00:18:09,432 Вот и они. Вспомнишь... 373 00:18:09,432 --> 00:18:11,089 Открыто. 374 00:18:14,018 --> 00:18:16,019 Здравствуйте. Привет. 375 00:18:16,020 --> 00:18:17,354 Добро пожаловать. Заходите. 376 00:18:17,355 --> 00:18:19,272 Да, закрой дверь. Хорошо. 377 00:18:19,273 --> 00:18:20,982 - Как мы репетировали. - Привет. 378 00:18:20,983 --> 00:18:22,067 Привет. 379 00:18:22,068 --> 00:18:25,113 Замечательно. Я Дэннис. 380 00:18:25,780 --> 00:18:28,949 Это моя квартира. Я живу здесь со своим другом Маком. 381 00:18:28,950 --> 00:18:32,452 Мы давно дружим. Но не вечность. 382 00:18:32,453 --> 00:18:36,832 Потому что не вампиры. Очевидно. 383 00:18:36,833 --> 00:18:39,252 Это же бред. 384 00:18:41,921 --> 00:18:44,005 Но да. Скоро купим раздельные квартиры. 385 00:18:44,006 --> 00:18:48,051 Не потому что бедные. Просто экономически разумные. 386 00:18:48,052 --> 00:18:50,680 И ещё довольно молоды. 387 00:18:53,724 --> 00:18:55,176 Ди, ты что-то говорила? 388 00:18:57,687 --> 00:19:00,772 Привет, я Ди. Фрэнк прекрасный отец. 389 00:19:00,773 --> 00:19:02,158 Нет. 390 00:19:04,527 --> 00:19:07,054 Фрэнк, у тебя отличное чувство юмора. "Нет". 391 00:19:07,864 --> 00:19:09,364 Чарли, у тебя же... 392 00:19:11,325 --> 00:19:13,368 Блин, у меня есть реплика? 393 00:19:13,369 --> 00:19:16,746 Нет, ты хотел сказать что-нибудь от себя. 394 00:19:16,747 --> 00:19:19,624 Не помню, что именно... Сейчас придумаю. 395 00:19:19,625 --> 00:19:22,455 Подруга Фрэнка, ты откуда? 396 00:19:23,296 --> 00:19:24,839 Привет, привет. 397 00:19:25,506 --> 00:19:28,842 Да, привет. Здравствуй. Привет, привет. 398 00:19:28,843 --> 00:19:30,427 Привет. Здравствуй. 399 00:19:30,428 --> 00:19:32,433 Что это такое? 400 00:19:33,514 --> 00:19:35,974 Тебе нельзя говорить. Что ты делаешь? 401 00:19:35,975 --> 00:19:38,226 Зрителям нельзя обращаться к актёрам. 402 00:19:38,227 --> 00:19:41,104 Может сальто разрядит обстановку? 403 00:19:41,105 --> 00:19:42,648 Да. 404 00:19:43,232 --> 00:19:46,151 Нет, нет, нет. Никаких сальто. 405 00:19:46,152 --> 00:19:49,404 Неразумно прыгать сальто посреди ужина. 406 00:19:49,405 --> 00:19:51,874 - Пусть твой парень прыгнет. - Да! 407 00:19:51,874 --> 00:19:54,326 - Он не мой парень! - Согласен с ним. Пусть прыгнет. 408 00:19:54,327 --> 00:19:55,577 Что вы творите? 409 00:19:55,578 --> 00:19:57,245 Всего одно сальто. 410 00:19:57,246 --> 00:19:59,998 - Пусть сделает сальто. - А я немножко акцента. 411 00:19:59,999 --> 00:20:02,951 Вы не слушаете! Не понимаете! 412 00:20:11,052 --> 00:20:12,755 Объясняю на пальцах. 413 00:20:14,555 --> 00:20:16,441 Мы не любовники. 414 00:20:17,558 --> 00:20:19,142 А обычные соседи. 415 00:20:19,143 --> 00:20:23,088 Не так уж сложно понять. Совсем ничего сложного. 416 00:20:23,689 --> 00:20:29,402 Двое мужчин связаны лишь стенами этой квартиры и течением времени. 417 00:20:29,403 --> 00:20:31,705 Вот и всё. Ничем больше. 418 00:20:33,157 --> 00:20:37,494 Мы изысканные мужчины и женщины. 419 00:20:37,495 --> 00:20:40,664 Но нет изысканнее меня. Утончённый, величавый, 420 00:20:40,665 --> 00:20:43,124 лишённый даже капельки ненормальности. 421 00:20:43,125 --> 00:20:46,295 Прошу вас это увидеть. 422 00:20:47,338 --> 00:20:48,672 Да? 423 00:20:48,673 --> 00:20:52,969 Всё хорошо, приятно и чудесно. 424 00:20:55,054 --> 00:20:56,054 Вы должны это понять 425 00:20:56,055 --> 00:21:00,622 и отразить в карточках, которые вам дали. 426 00:21:01,060 --> 00:21:04,438 Понимаете? Мне нужно, чтобы вы так сделали. 427 00:21:06,315 --> 00:21:08,500 И вы должны так сделать. 428 00:21:11,821 --> 00:21:13,973 Была другая передача, 429 00:21:15,858 --> 00:21:17,450 под названием "Семейная вражда". 430 00:21:17,451 --> 00:21:20,912 Там меня крайне неудачно показали. 431 00:21:20,913 --> 00:21:27,318 И я не допущу провала подобного масштаба. 432 00:21:34,343 --> 00:21:41,142 Мне нужно, чтобы вы увидели во мне... меня. 433 00:21:44,061 --> 00:21:48,328 Мне нужно. Нужно, чтобы вы так сделали. 434 00:21:53,538 --> 00:21:59,337 Очень нужно. Пожалуйста. 435 00:22:00,077 --> 00:22:01,244 Потрясающе. 436 00:22:01,245 --> 00:22:03,539 Какого хрена он творит? 437 00:22:06,167 --> 00:22:09,794 Так вот почему ты психовал? Из-за срыва на "Семейной Важде"? 438 00:22:09,795 --> 00:22:12,547 Да, чувак. Ты не понимаешь то унижение. 439 00:22:12,548 --> 00:22:14,132 И желаю никогда не понять. 440 00:22:14,133 --> 00:22:15,834 Ди, сколько мы набрали? 441 00:22:17,219 --> 00:22:19,554 - Три. - Три чего? 442 00:22:19,555 --> 00:22:21,097 Число три из сотни. 443 00:22:21,098 --> 00:22:22,766 - И всё? - Да, зрителям не зашло. 444 00:22:22,767 --> 00:22:24,726 Дэннис напугал их до усрачки. 445 00:22:24,727 --> 00:22:27,771 Слушай, забей. Давай будем собой. 446 00:22:27,772 --> 00:22:30,523 Мы пытаемся всем угодить, и всегда идёт криво. 447 00:22:30,524 --> 00:22:32,651 Люди должны нас принять, или всё впустую. 448 00:22:32,652 --> 00:22:34,195 - Понимаете, о чём я? - Да. 449 00:22:34,695 --> 00:22:36,071 Ладно. Да. 450 00:22:36,072 --> 00:22:39,016 А кому-нибудь кажется странным, что к нам ещё не пришли? 451 00:22:39,016 --> 00:22:40,660 Кто не пришёл? 452 00:22:42,119 --> 00:22:43,912 Фрэнк, продюсеры, съёмочная команда. 453 00:22:43,913 --> 00:22:46,498 Мы уже давно проводим ужины. 454 00:22:46,499 --> 00:22:49,292 Блин, да, давно пора. Сколько прошло? Неделя? 455 00:22:49,293 --> 00:22:50,670 Уже месяц. 456 00:22:51,170 --> 00:22:53,338 - Мы тренируемся месяц? - Да, целый месяц. 457 00:22:53,339 --> 00:22:56,049 - Полный месяц. - Поищи передачу. 458 00:22:56,050 --> 00:22:57,968 Сейчас посмотрю. Дайте секунду. 459 00:23:00,596 --> 00:23:02,555 Серия вышла две недели назад. 460 00:23:02,556 --> 00:23:04,099 - Где он приезжает домой? - Да. 461 00:23:04,100 --> 00:23:05,225 Какого... 462 00:23:05,226 --> 00:23:08,061 Сегодня важный день. Не терпится увидеть мою... 463 00:23:08,062 --> 00:23:12,816 Вот и моя семья. Как же приятно вас видеть. 464 00:23:12,817 --> 00:23:15,260 - Папа. - Рады тебя видеть. 465 00:23:15,260 --> 00:23:16,444 Какого... 466 00:23:16,445 --> 00:23:18,405 - Что за дебилы? - Он нас заменил. 467 00:23:18,406 --> 00:23:21,583 - Заменил нас? - Вот же здорово. 468 00:23:21,784 --> 00:23:25,578 Они никогда не опозорят меня своими поступками. 469 00:23:25,579 --> 00:23:27,297 - Чувак. - Да. 470 00:23:27,540 --> 00:23:30,805 Похоже, он в повесточку влился. И не разорился.