1 00:00:11,011 --> 00:00:12,095 Меня зовут Фрэнк. 2 00:00:12,721 --> 00:00:17,684 Я замечательно пожил: семья, друзья, приключения. 3 00:00:18,185 --> 00:00:20,144 Но готов меняться. 4 00:00:20,145 --> 00:00:22,898 Последний шанс найти истинную любовь. 5 00:00:24,233 --> 00:00:25,484 Надеюсь, получится. 6 00:00:28,672 --> 00:00:32,290 *Золотой холостяк* Прямой эфир 7 00:00:34,368 --> 00:00:36,828 Спасибо. Привет. 8 00:00:40,666 --> 00:00:42,209 Огромное спасибо. Спасибо. 9 00:00:43,669 --> 00:00:45,878 Спасибо и добрый вечер, холостячная страна. 10 00:00:45,879 --> 00:00:50,968 Я Джесси Палмер, приветствую вас на финале "Золотого Холостяка". 11 00:00:53,095 --> 00:00:56,055 Конечно мы вещаем в прямом эфире из Лос-Анджелеса. 12 00:00:56,056 --> 00:01:00,142 И поиски Фрэнка его истинной любви подошли к драматическому концу. 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,771 Признаюсь, и команда, и продюсеры не были готовы 14 00:01:03,772 --> 00:01:08,609 к такому эксцентричному холостяку, как Фрэнк Рейнольдс. 15 00:01:08,610 --> 00:01:11,737 Более того, это первый сезон в истории "Холостяка", 16 00:01:11,738 --> 00:01:14,283 когда мы обдумывали полное закрытие передачи. 17 00:01:14,783 --> 00:01:19,245 И рады, что не стали, потому что Фрэнк захватил наши сердца. 18 00:01:19,246 --> 00:01:21,372 Сегодня настал момент, которого мы все ждали. 19 00:01:21,373 --> 00:01:23,791 Сможет ли Фрэнк снова найти истинную любовь? 20 00:01:23,792 --> 00:01:26,711 Скажу лишь, что в такое можно поверить, только увидев самому. 21 00:01:26,712 --> 00:01:28,546 Вспомним яркие моменты сезона, 22 00:01:28,547 --> 00:01:31,173 когда Фрэнк находился совсем в другом состоянии, 23 00:01:31,174 --> 00:01:32,592 чем мы видим сегодня. 24 00:01:33,677 --> 00:01:35,303 Запустим шоу. 25 00:01:35,304 --> 00:01:41,059 Поскорей бы найти первоклассную, сочную пиздятинку. 26 00:01:41,685 --> 00:01:42,685 Чтобы любить. 27 00:01:42,686 --> 00:01:47,190 Признаем, Фрэнк был чуть более резким, чем мы привыкли. 28 00:01:51,695 --> 00:01:55,856 И где все бабёнки? 29 00:01:55,857 --> 00:01:57,199 Я выпил пару синих таблеток. 30 00:01:57,200 --> 00:02:02,038 Эти малышки проработают полчаса, 31 00:02:02,039 --> 00:02:03,831 а потом я сдуюсь. Так что поспешим. 32 00:02:03,832 --> 00:02:07,585 - Прибывает первая машина. - Отлично. Первая машина. 33 00:02:07,586 --> 00:02:09,171 Боже, у меня шишка встала. 34 00:02:09,671 --> 00:02:11,672 Только посмотри. 35 00:02:11,673 --> 00:02:14,760 Подъезжает. Я ожидаю... 36 00:02:15,636 --> 00:02:17,763 Посмотрим. 37 00:02:20,807 --> 00:02:23,684 - Э, нет. - Не понял. 38 00:02:23,685 --> 00:02:25,811 - Нет. Нет. - Фрэнк, Фрэнк. 39 00:02:25,812 --> 00:02:27,605 Мимо, мимо. Сразу мимо. 40 00:02:27,606 --> 00:02:30,024 Проходи мимо. Шагай дальше. 41 00:02:30,025 --> 00:02:32,109 Иди мимо. Досвидос. 42 00:02:32,110 --> 00:02:35,364 Дальше, дальше. Ведите следующую. 43 00:02:38,116 --> 00:02:39,408 - Неа. - Фрэнк. 44 00:02:39,409 --> 00:02:41,410 Нет, нет. Стопроцентно нет. 45 00:02:41,411 --> 00:02:43,871 Нет, нет, пас. Перейдём к следующей. 46 00:02:43,872 --> 00:02:45,790 Следующая. Всё мимо. Что происходит? 47 00:02:45,791 --> 00:02:48,167 Фрэнк, для отказов своё время. Не сейчас. 48 00:02:48,168 --> 00:02:50,462 Ладно, ведите следующую. Ведите следующую. 49 00:02:52,130 --> 00:02:55,133 Я начинаю нервничать. Что тут у нас? 50 00:02:57,636 --> 00:02:59,137 Ёперный... 51 00:02:59,930 --> 00:03:02,556 Нет, нет, нет, нет, нет. 52 00:03:02,557 --> 00:03:04,975 Нет, мимо, мимо. 53 00:03:04,976 --> 00:03:07,144 Все шлюшки такие старые? 54 00:03:07,145 --> 00:03:10,564 Зачем я в это ввязался? Не знаю, что на меня нашло. 55 00:03:10,565 --> 00:03:12,817 Какую херню я сотворил? 56 00:03:12,818 --> 00:03:16,362 Женщины выходят из машины и прямо хрустят. 57 00:03:16,363 --> 00:03:18,614 Слышно, как хрустят их щелки. 58 00:03:20,200 --> 00:03:22,243 - Реально старое мясо. - Фрэнк, 59 00:03:22,244 --> 00:03:24,120 скажи честно, ты не понял суть передачи? 60 00:03:24,121 --> 00:03:26,163 Я ожидал парочка уродин, 61 00:03:26,164 --> 00:03:29,959 но думал, что в Голливуде все зациклены на разнообразии. 62 00:03:29,960 --> 00:03:31,836 Будут женщины всех этничностей. 63 00:03:31,837 --> 00:03:34,380 Возраста. Разнообразии возраста. 64 00:03:34,381 --> 00:03:37,842 Фрэнк, передача называется "Золотой Холостяк". 65 00:03:37,843 --> 00:03:39,635 В жопу "Золотой Холостяк". 66 00:03:39,636 --> 00:03:41,178 Я сваливаю нахрен, 67 00:03:41,179 --> 00:03:44,140 если только из машины не выйдет приличная тёлка. 68 00:03:44,141 --> 00:03:45,684 Сделай что-нибудь. 69 00:03:46,560 --> 00:03:48,269 - Смотришь "ТикТок"? - Да, конечно. 70 00:03:48,270 --> 00:03:50,880 Когда-нибудь слышал про Члено Жёву? 71 00:03:50,881 --> 00:03:52,064 - Члено... - Члено Жёва. 72 00:03:52,065 --> 00:03:54,650 И впервые в передаче "Золотой Холостяк" 73 00:03:54,651 --> 00:03:57,361 мы приняли пожелания Фрэнка. 74 00:03:57,362 --> 00:03:59,947 Я видел этот бред в "ТикТоке". 75 00:03:59,948 --> 00:04:01,824 Её зовут Члено Жёва. 76 00:04:01,825 --> 00:04:06,412 С коронной фразой: "Ну-ка зажуй". 77 00:04:06,413 --> 00:04:07,663 Я должен её получить. 78 00:04:07,664 --> 00:04:09,999 Моё сердце выдаёт километр в минуту. 79 00:04:10,000 --> 00:04:11,293 Посмотрим, что случится. 80 00:04:16,840 --> 00:04:19,968 Кто же выходит? 81 00:04:20,594 --> 00:04:23,679 Это она! 82 00:04:23,680 --> 00:04:24,933 Здаровки! 83 00:04:24,933 --> 00:04:28,434 - Ну-ка зажуй. - Ну-ка зажуй! 84 00:04:28,435 --> 00:04:30,728 Вот она. Она та самая. 85 00:04:30,729 --> 00:04:31,896 - Что? - Я выбираю её. 86 00:04:31,897 --> 00:04:33,647 - Вот она. Нормас. - Подожди, что? 87 00:04:33,648 --> 00:04:35,649 - Я выбираю её. - Мне ведь заплатят? 88 00:04:35,650 --> 00:04:37,735 Игра окончена. Выбираем её. 89 00:04:37,736 --> 00:04:40,279 Нет, нет, Фрэнк. Это всего лишь первая серия. 90 00:04:40,280 --> 00:04:43,449 Нужно пройти весь путь, иначе не будет интереса. 91 00:04:43,450 --> 00:04:46,660 Ладно, тебе заплатят. 92 00:04:46,661 --> 00:04:47,745 Сегодня первый вечер, 93 00:04:47,746 --> 00:04:50,039 поэтому придётся немного подождать, 94 00:04:50,040 --> 00:04:52,750 - чтобы зажевать. - Ну-ка зажуй. 95 00:04:52,751 --> 00:04:54,794 - Ну-ка зажуй. - Давайте продолжим. 96 00:04:54,795 --> 00:04:57,881 Ух какой у меня стояк. Ладно, погнали. 97 00:04:58,548 --> 00:05:00,258 Давай, выходи. 98 00:05:00,801 --> 00:05:01,842 Вот так. 99 00:05:01,843 --> 00:05:05,096 Ты вроде сказал, что мы закончили со старушками. 100 00:05:06,139 --> 00:05:10,601 Привет. Рад познакомиться, но нет. 101 00:05:10,602 --> 00:05:13,270 Нет. Так что мимо. 102 00:05:13,271 --> 00:05:17,775 Можешь зайти и погреться. Я быстренько тебя выкину. 103 00:05:17,776 --> 00:05:21,278 Да вы шутите. Этот кретин и есть холостяк? 104 00:05:21,279 --> 00:05:23,447 Я видела фурункулы покрасивее. 105 00:05:23,448 --> 00:05:27,660 Неплохо. Ты меня подкусила. 106 00:05:27,661 --> 00:05:30,247 Ладно, пусть остаётся. Чисто меня позабавить. 107 00:05:30,789 --> 00:05:32,957 Ух как она... Прямо... 108 00:05:32,958 --> 00:05:35,459 Она хороша. Пусть ещё что-нибудь выкинет. 109 00:05:35,460 --> 00:05:39,005 Посмотрим, как пойдёт. Было смешно. Она смешная. 110 00:05:39,631 --> 00:05:43,467 А это что? Я же сказал - без мужиков. 111 00:05:43,468 --> 00:05:46,011 У меня доставка "Амазон Прайм" для Фрэнка Рейнольдса. 112 00:05:46,012 --> 00:05:47,388 Фрэнк Рейнольдс, это я. 113 00:05:47,389 --> 00:05:50,057 Посылочка мне. Спасибо. 114 00:05:50,058 --> 00:05:52,768 Надо же, как быстро. 115 00:05:52,769 --> 00:05:55,813 У "Амазон Прайм" быстрая доставка. 116 00:05:55,814 --> 00:05:57,773 Фрэнк, нельзя вставлять свою рекламу. 117 00:05:57,774 --> 00:06:00,901 Никакой рекламы. Их товары мне очень важны. 118 00:06:00,902 --> 00:06:05,739 Я прямо зажёгся на Жёву. С такой бабёнкой можно провести жизнь. 119 00:06:05,740 --> 00:06:08,909 Вторая тоже неплоха. У обеих острые язычки. 120 00:06:08,910 --> 00:06:11,495 Одна поднимается на подиум, другая с него сходит. 121 00:06:11,496 --> 00:06:13,498 Я склоняюсь к 20-летней. 122 00:06:13,682 --> 00:06:15,708 Раз Фрэнк определил финальную двойку, 123 00:06:15,709 --> 00:06:19,337 нам пришлось творчески выходить из ситуации. 124 00:06:20,422 --> 00:06:22,131 Так откуда ты? 125 00:06:22,132 --> 00:06:23,550 Банда, банда. 126 00:06:24,134 --> 00:06:26,218 Жёва, жёва. 127 00:06:30,265 --> 00:06:32,892 Жоподырка. 128 00:06:32,893 --> 00:06:34,602 Всем спасибо. Спасибо. 129 00:06:34,603 --> 00:06:36,520 Что это? Что ты делаешь? 130 00:06:36,521 --> 00:06:38,230 Зарабатываю деньги на трансляции. 131 00:06:38,231 --> 00:06:40,316 - Что? - Банда, банда. 132 00:06:40,317 --> 00:06:41,734 Зарабатываешь? 133 00:06:47,482 --> 00:06:49,458 - Какая музыка тебе нравится? - Спасибо. 134 00:06:50,243 --> 00:06:52,328 Разговор не складывался. 135 00:06:52,329 --> 00:06:55,039 Я не понимал, какого хрена она творит с телефоном. 136 00:06:55,040 --> 00:06:58,208 Видимо, ей платят, чтобы она отвечала на смайлики? 137 00:06:58,209 --> 00:07:00,085 Я начал терять терпение. 138 00:07:04,257 --> 00:07:06,843 Если мы вскоре не трахнемся, я выкину тебя из передачи. 139 00:07:09,346 --> 00:07:11,013 Сработало как по волшебству. 140 00:07:11,014 --> 00:07:12,848 В тот вечер мы трижды трахнулись. 141 00:07:12,849 --> 00:07:16,435 На какой-то живой трансляции "ОнлиФанс". 142 00:07:16,436 --> 00:07:19,063 Заработал 12 штук. Шикарно. 143 00:07:19,064 --> 00:07:21,690 Кроме жевков. 144 00:07:21,691 --> 00:07:23,109 Было капец странно. 145 00:07:23,735 --> 00:07:28,782 Я думал, это больше коронная фраза, чем реальное действие. 146 00:07:35,538 --> 00:07:36,789 Где его черти носят? 147 00:07:36,790 --> 00:07:38,207 Извини, опоздал. 148 00:07:38,208 --> 00:07:40,793 Пришлось мощно посрать. 149 00:07:40,794 --> 00:07:43,295 Нас таких двое. 150 00:07:43,296 --> 00:07:45,005 Сама только пришла. 151 00:07:45,006 --> 00:07:48,842 Взяла на себя смелость заказать лингвини с морепродуктами. 152 00:07:48,843 --> 00:07:53,514 Смелый выбор. Мне нравится. 153 00:07:57,227 --> 00:07:59,938 Итак... 154 00:08:01,606 --> 00:08:02,816 Что дальше? 155 00:08:04,359 --> 00:08:06,778 Ну... 156 00:08:07,862 --> 00:08:11,573 Можно взять лингвини на вынос и вернуться в твой номер. 157 00:08:11,574 --> 00:08:15,577 Я бы предложил потрахаться у меня, но не хочу, чтобы ты потом шаталась. 158 00:08:15,578 --> 00:08:18,789 - Сама понимаешь. - Почему ты думаешь, что я стану с тобой трахаться? 159 00:08:18,790 --> 00:08:21,625 Ладно, трахнемся после ужина. 160 00:08:21,626 --> 00:08:24,002 Займёмся любовью. 161 00:08:24,003 --> 00:08:26,923 А что у тебя? Была замужем? 162 00:08:27,882 --> 00:08:28,967 Если тебе интересно. 163 00:08:30,927 --> 00:08:32,178 Мой муж умер. 164 00:08:33,012 --> 00:08:34,179 Ты его прикончила? 165 00:08:34,180 --> 00:08:38,434 Говорят, его раскусила надвое большая белая акула, 166 00:08:38,435 --> 00:08:41,186 когда он плавал под водой у берегов Мэна. 167 00:08:41,187 --> 00:08:42,938 Затейливо. 168 00:08:42,939 --> 00:08:46,942 Лично я думаю, что он провозил наркотики из Канады, 169 00:08:46,943 --> 00:08:50,071 и его распилил какой-то картель. 170 00:08:51,322 --> 00:08:52,949 Нашли только нижнюю часть. 171 00:08:54,909 --> 00:08:55,909 Жесть. 172 00:08:55,910 --> 00:08:58,412 Жёсткий бизнес. 173 00:08:58,413 --> 00:09:00,040 Ты сохранила пенис? 174 00:09:02,917 --> 00:09:04,377 Конечно сохранила. 175 00:09:05,962 --> 00:09:08,798 Замариновала и положила в банку. 176 00:09:13,678 --> 00:09:15,262 Прямо как я бы хотел. 177 00:09:15,263 --> 00:09:18,391 Чудесно. 178 00:09:21,770 --> 00:09:23,979 Должен сказать, мне понравилась беседа. 179 00:09:23,980 --> 00:09:26,440 Мы проговорили всю ночь, даже не трахнулись. 180 00:09:26,441 --> 00:09:29,527 Наверное, это к лучшему, ведь мой член зажевали нахрен. 181 00:09:30,153 --> 00:09:33,113 Фрэнк оказался перед дилеммой. Кого ему выбрать? 182 00:09:33,114 --> 00:09:35,324 С этим вопросом он обратился к семье. 183 00:09:35,325 --> 00:09:37,326 Но внезапный поворот событий: 184 00:09:37,327 --> 00:09:41,664 продюсеры выяснили, что его семья совсем не его семья. 185 00:09:42,540 --> 00:09:45,542 Он нанял актёров на роль своих родственников. 186 00:09:45,543 --> 00:09:48,253 Они реальные маньячины. Вы не понимаете. 187 00:09:48,254 --> 00:09:51,173 Я боялся, что они опозорят меня на всю страну. 188 00:09:51,174 --> 00:09:55,719 Фрэнк беспокоился, что настоящая семья его опозорит. 189 00:09:55,720 --> 00:09:57,180 Пора посетить его родину: 190 00:09:57,847 --> 00:10:01,016 Филадельфию. Где родилась наша страна. 191 00:10:01,017 --> 00:10:03,060 Родится ли там новая любовь? 192 00:10:03,061 --> 00:10:05,938 Начало вышло непростым. 193 00:10:05,939 --> 00:10:10,359 Я был в ужасе, что Сэм и Жёва познакомятся с бандой. 194 00:10:10,360 --> 00:10:12,654 Но должен признать, они повели себя сдержанно. 195 00:10:13,905 --> 00:10:15,156 Вот и настал момент. 196 00:10:16,116 --> 00:10:19,660 - С нетерпением жду Фрэнка. - А я - познакомиться с дамами. 197 00:10:19,661 --> 00:10:21,571 Если нравятся Фрэнку, понравятся и мне. 198 00:10:23,957 --> 00:10:25,457 Интересно, где они? 199 00:10:25,458 --> 00:10:27,127 Я тоже ощущаю чувства. 200 00:10:29,254 --> 00:10:32,256 Вспомнишь дьяв... Вспомнишь Фрэнка. 201 00:10:34,259 --> 00:10:36,176 - Привет. - Привет. 202 00:10:36,177 --> 00:10:39,847 Вот и мы. 203 00:10:41,099 --> 00:10:43,058 Я очень боялся, что вы разозлитесь 204 00:10:43,059 --> 00:10:44,601 из-за фальшивой семьи. 205 00:10:46,271 --> 00:10:49,314 - Фрэнк, забудь. - Мы понимаем. 206 00:10:49,315 --> 00:10:50,691 - Плевать. - Ты нервничал. 207 00:10:50,692 --> 00:10:51,859 Что было, то было. 208 00:10:51,860 --> 00:10:55,904 Знайте, что мы очень счастливы за вас обоих и Фрэнка. 209 00:10:55,905 --> 00:10:57,823 - Спасибо. - Мы хотим лучшего для всех. 210 00:10:57,824 --> 00:10:58,907 Точно. 211 00:10:58,908 --> 00:11:01,743 Фрэнк, можно забрать твоих подруг и поближе познакомиться? 212 00:11:03,580 --> 00:11:07,416 Ладно. Ведите себя хорошо. 213 00:11:07,417 --> 00:11:08,500 "Ведите хорошо". 214 00:11:08,501 --> 00:11:11,128 - Мы всегда ведём себя хорошо. - Юморист. 215 00:11:11,129 --> 00:11:12,713 - Он очень смешной. - Весельчак. 216 00:11:12,714 --> 00:11:16,041 Слушай сюда, сучка. Ты не получишь денег. 217 00:11:16,042 --> 00:11:17,384 Ты слишком старая для родов. 218 00:11:17,385 --> 00:11:19,511 А если решишь усыновить, то поможет мне Бог, 219 00:11:19,512 --> 00:11:21,680 мы выкурим его словно сигариллу. 220 00:11:21,681 --> 00:11:23,974 Вас же снимают. 221 00:11:23,975 --> 00:11:26,101 Умоляю. 222 00:11:26,102 --> 00:11:27,936 Все понимают, что "Дисней" это вырежет. 223 00:11:27,937 --> 00:11:29,855 А до твоих ушей дошло. 224 00:11:29,856 --> 00:11:31,566 Так что слушай меня, и внимательно. 225 00:11:32,275 --> 00:11:35,778 Ты не получишь наши деньги. 226 00:11:36,362 --> 00:11:39,032 У меня есть свои деньги. 227 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 Свои деньги? 228 00:11:42,785 --> 00:11:43,786 Объяснись. 229 00:11:44,370 --> 00:11:48,373 У меня есть куриные деньги, и целая куча. 230 00:11:48,374 --> 00:11:51,418 А что Фрэнк накопил - пусть оставит себе. 231 00:11:51,419 --> 00:11:54,087 Я заработала своё состояние на на чужом труде. 232 00:11:54,088 --> 00:11:57,717 И могу не клянчить из мужского кармана. 233 00:11:58,109 --> 00:12:00,428 - Куриные деньги. - Куриные деньги, значит? 234 00:12:01,096 --> 00:12:03,597 Слова про куриные деньги - просто гора с плеч. 235 00:12:03,598 --> 00:12:05,474 - Хотя не очень ей доверяю. - Конечно. 236 00:12:05,475 --> 00:12:06,959 Мы вообще не про доверие. 237 00:12:06,960 --> 00:12:09,478 Но если и правда есть так называемые "куриные деньги", 238 00:12:09,479 --> 00:12:11,146 тогда мы не против... 239 00:12:11,147 --> 00:12:13,316 Смочить клювики. 240 00:12:15,318 --> 00:12:17,236 Видели? Мне даже не пришлось говорить. 241 00:12:17,237 --> 00:12:18,529 Она сама попалась. 242 00:12:20,657 --> 00:12:21,658 Ди - птица. 243 00:12:29,082 --> 00:12:31,959 Жёва. Можно называть тебя Жёва? 244 00:12:31,960 --> 00:12:34,044 - Да. - Жёва, у нас своя атмосфера. 245 00:12:34,045 --> 00:12:35,671 И нужно понять, как ты впишешься. 246 00:12:35,672 --> 00:12:38,507 По-моему, важно, чтобы новичок в наших рядах 247 00:12:38,508 --> 00:12:39,591 подходил по характеру. 248 00:12:39,592 --> 00:12:42,387 Я люблю геев. Могу и их зажевать. 249 00:12:43,179 --> 00:12:45,347 В этом нет смысла. И даже мерзко. 250 00:12:45,348 --> 00:12:47,140 Что это? В чём прикол? 251 00:12:47,141 --> 00:12:49,142 На моём диване нет места для тебя. 252 00:12:49,143 --> 00:12:51,645 - Нет, и точка. - Чарли, мы должны кого-то выбрать. 253 00:12:51,646 --> 00:12:54,982 Не хочу никого выбирать. Не понимаю, зачем Фрэнк это устроил. 254 00:12:54,983 --> 00:12:57,034 Если ему плохо, почему не пришёл ко мне? 255 00:12:57,443 --> 00:13:00,362 Он всё испортил. И мне нужно вернуть как было. 256 00:13:00,363 --> 00:13:01,947 Он не станет это зажёвывать. 257 00:13:01,948 --> 00:13:03,949 Что ты имеешь в виду? 258 00:13:03,950 --> 00:13:05,325 Почему она повторяет? 259 00:13:05,326 --> 00:13:07,452 Я увидел всё, что нужно. 260 00:13:07,453 --> 00:13:09,246 Нельзя рисковать, что одна из них 261 00:13:09,247 --> 00:13:11,540 станет важным игроком в наших жизнях. 262 00:13:11,541 --> 00:13:13,542 Нужен человек, на которого Фрэнк западёт, 263 00:13:13,543 --> 00:13:15,919 но кем мы сможем управлять. 264 00:13:15,920 --> 00:13:20,674 Женщину без личных амбиций, но которую Фрэнк может трахнуть. 265 00:13:20,675 --> 00:13:22,634 Ребята, похоже, у меня первая реплика. 266 00:13:22,635 --> 00:13:24,845 - Объявление. - Просто объявление. 267 00:13:24,846 --> 00:13:26,205 Самый обычный разговор. 268 00:13:26,206 --> 00:13:29,057 - Лезет первым. - Добро пожаловать в квартиру Мака и Дэнниса. 269 00:13:29,058 --> 00:13:30,934 - Ты и есть Мак. - Я Мак. 270 00:13:30,935 --> 00:13:32,144 Обычное приветствие. 271 00:13:32,145 --> 00:13:33,979 Он Дэннис, и это наша квартира. 272 00:13:33,980 --> 00:13:36,064 Мы часто принимаем гостей. 273 00:13:36,065 --> 00:13:38,317 - Верно. - И мы не пара. 274 00:13:38,318 --> 00:13:42,137 - Верно. - Но наши жилищные условия 275 00:13:42,138 --> 00:13:43,989 - соответствуют возрасту. - Но он гей. 276 00:13:43,990 --> 00:13:45,574 Он гей. 277 00:13:45,575 --> 00:13:47,159 И я гей. 278 00:13:47,160 --> 00:13:50,037 Возможно я сорвался на Дэнниса и ударил его слегка... 279 00:13:50,038 --> 00:13:51,747 Да, самую малость сильно. 280 00:13:51,748 --> 00:13:54,082 А ещё твоя ориентация не относится к делу... 281 00:13:54,083 --> 00:13:55,417 Играются. 282 00:13:55,418 --> 00:13:57,711 Плюс бросает тень на мою. 283 00:13:57,712 --> 00:14:00,298 Ну-ка зажуй. 284 00:14:01,299 --> 00:14:04,718 - Вообще не к месту. - Может сказать только это? 285 00:14:04,719 --> 00:14:06,303 Словарь ограничен. 286 00:14:06,304 --> 00:14:07,805 Гавкать я хотела. 287 00:14:08,556 --> 00:14:09,766 - Что? - Что? 288 00:14:10,266 --> 00:14:11,266 Это не твоя реплика. 289 00:14:11,267 --> 00:14:13,060 Что ты делаешь? 290 00:14:13,061 --> 00:14:15,270 Просто моя коронная фраза, понимаете? 291 00:14:15,271 --> 00:14:18,149 Ну-ка погавкай! 292 00:14:18,691 --> 00:14:20,150 Играется. 293 00:14:20,151 --> 00:14:21,067 Нет, нет, нет. 294 00:14:21,067 --> 00:14:23,737 А мне нужна коронная фраза? Не одобряю этот союз. 295 00:14:23,738 --> 00:14:25,322 Посвятим вечер Фрэнку. 296 00:14:25,323 --> 00:14:27,991 И никто не будет заводить себе коронные фразы. 297 00:14:27,992 --> 00:14:31,411 Я лучше подниму тост 298 00:14:31,412 --> 00:14:35,499 за двух прекрасных женщин и невозможный выбор. 299 00:14:35,500 --> 00:14:36,750 Да. Спасибо. 300 00:14:38,336 --> 00:14:40,755 - Боже, кто бы это был? - Кто пришёл? 301 00:14:42,173 --> 00:14:43,174 Проклятье. 302 00:14:48,429 --> 00:14:50,097 Миссис... Мисс Келли. 303 00:14:50,098 --> 00:14:53,100 - Мама? - Боже, что вас привело? 304 00:14:53,101 --> 00:14:57,187 Хочу стать шлюхой и выйти замуж за Фрэнка. 305 00:15:01,442 --> 00:15:03,652 Серьёзно? Ну супер. Дэннис, ты её подговорил? 306 00:15:03,653 --> 00:15:05,153 В смысле? Она сама пришла. 307 00:15:05,154 --> 00:15:07,572 Мне уже выбирать из двух шлюх, а тут третья? 308 00:15:07,573 --> 00:15:09,825 Начинаем заново, Мак! 309 00:15:30,054 --> 00:15:33,682 С третьей женщиной ставки только повысились, 310 00:15:33,683 --> 00:15:35,058 но, на счастье Фрэнка, 311 00:15:35,059 --> 00:15:38,186 у него есть номера люкс, чтобы определиться. 312 00:15:38,187 --> 00:15:41,815 Самое сложное решение в моей жизни. Какой порядок? 313 00:15:41,816 --> 00:15:46,570 Сначала обработать Жёву, и взять Бонни после Сэм? 314 00:15:46,571 --> 00:15:50,490 Или рискнуть, что меня обгрызут до пенька, а потом ещё лечиться? 315 00:15:50,491 --> 00:15:52,493 Столько эмоций накатило. 316 00:15:52,994 --> 00:15:55,412 А потом ко мне пришла идея. 317 00:15:55,413 --> 00:15:58,832 Фрэнк, "Дисней" никогда на это не согласится. 318 00:15:58,833 --> 00:16:00,041 Я так хочу. 319 00:16:00,042 --> 00:16:01,960 Нет, Фрэнк, нужно по отдельности. 320 00:16:01,961 --> 00:16:04,629 Разберусь по ходу дела. 321 00:16:04,630 --> 00:16:05,922 Хочешь присоединиться? 322 00:16:05,923 --> 00:16:09,384 Вариант так себе, но без зрительного контакта сойдёт. 323 00:16:09,385 --> 00:16:11,136 Давайте, погнали. 324 00:16:11,137 --> 00:16:13,639 Вперёд, дамы. 325 00:16:14,473 --> 00:16:17,267 У нас будет групповая ситуация. 326 00:16:17,268 --> 00:16:20,270 Пройдите сюда. 327 00:16:20,271 --> 00:16:22,147 Прошу. Прошу. 328 00:16:22,148 --> 00:16:24,399 Послушай, Фрэнк. 329 00:16:24,400 --> 00:16:25,775 Я не ханжа. 330 00:16:25,776 --> 00:16:28,153 Всё-таки служила в морском флоте. 331 00:16:28,154 --> 00:16:31,364 Разок приняла эсминец с полным зарядом торпед. 332 00:16:31,365 --> 00:16:33,241 Очень смешно, Сэм. 333 00:16:33,242 --> 00:16:34,910 Но вот какое дело: 334 00:16:34,911 --> 00:16:38,330 я чувствую, что готова к семейной жизни, и... 335 00:16:38,331 --> 00:16:43,126 - Ты мне нравишься, Фрэнк. - Правда? 336 00:16:43,127 --> 00:16:45,712 Да, разве не удивительно? 337 00:16:45,713 --> 00:16:47,923 Расскажу небольшую историю. 338 00:16:47,924 --> 00:16:50,258 Только у меня часики тикают. 339 00:16:50,259 --> 00:16:51,469 Да, ладно. 340 00:16:52,511 --> 00:16:54,137 Ещё маленькой девочкой 341 00:16:54,138 --> 00:16:57,807 я сократила своё имя до Сэм, и всем говорила: 342 00:16:57,808 --> 00:17:00,019 "Так мне намного больше нравится", 343 00:17:00,770 --> 00:17:02,355 но то была ложь. 344 00:17:03,272 --> 00:17:09,278 Я просто подумала, что Саманта слишком долго произносить. 345 00:17:09,946 --> 00:17:14,491 Фрэнк, я изменила имя из страха, 346 00:17:14,492 --> 00:17:18,745 что всем жалко времени полностью его произнести. 347 00:17:18,746 --> 00:17:22,124 Боже мой. Скажи, глупо? 348 00:17:22,625 --> 00:17:27,838 - Ты была ребёнком. - Я прожила так всю жизнь. 349 00:17:28,839 --> 00:17:33,177 И пока я притворялась другим человеком, 350 00:17:34,929 --> 00:17:40,434 ты жил ровно самим собой. 351 00:17:44,772 --> 00:17:46,983 И я обожаю этот настрой, Фрэнк. 352 00:17:49,193 --> 00:17:53,072 Думала, момент упущен, но потом 353 00:17:54,532 --> 00:17:58,703 ты показал, что никогда не поздно 354 00:17:59,704 --> 00:18:00,997 обрести своё сердце. 355 00:18:02,540 --> 00:18:03,541 И голос. 356 00:18:04,292 --> 00:18:05,376 И имя. 357 00:18:09,505 --> 00:18:12,133 Кажется, я влюбилась в тебя, Фрэнк. 358 00:18:13,050 --> 00:18:15,386 И не хочу это разрушить. 359 00:18:16,137 --> 00:18:18,681 Я туда не пойду. 360 00:18:19,765 --> 00:18:21,058 Лучше вернусь в номер. 361 00:18:30,651 --> 00:18:32,819 Сэм задела за живое. 362 00:18:32,820 --> 00:18:35,739 И теперь у Фрэнка ещё более сложное решение. 363 00:18:35,740 --> 00:18:37,866 Что же он сделает? 364 00:18:37,867 --> 00:18:40,285 Я попыталась. 365 00:18:40,286 --> 00:18:44,497 По-моему, наши чувства совпадают. 366 00:18:44,498 --> 00:18:46,959 По крайней мере, надеюсь. 367 00:18:54,759 --> 00:18:55,760 Что там написано? 368 00:18:59,863 --> 00:19:03,384 Шуруй отсюда. Фрэнк 369 00:19:04,602 --> 00:19:07,437 Конечно, Дэннис хотел, чтобы Фрэнк выбрал Бонни, 370 00:19:07,438 --> 00:19:10,149 но все мы понимали, что он заберёт 20-летку, поэтому... 371 00:19:10,500 --> 00:19:13,069 Я разработал розыгрыш, чтобы проверить её крутость. 372 00:19:13,694 --> 00:19:16,237 Схема такая: когда они улетят, мы установим 373 00:19:16,238 --> 00:19:19,616 в особняке бомбу со слоновьей зубной пастой. 374 00:19:19,617 --> 00:19:21,368 Если ей понравится, тогда принимаем. 375 00:19:21,369 --> 00:19:22,786 - Что за хрень? - Что это? 376 00:19:22,787 --> 00:19:24,747 Типа химическая реакция. Зацените. 377 00:19:28,334 --> 00:19:29,709 Скажите, круто? 378 00:19:29,710 --> 00:19:32,212 Мак, а ведь отличная идея. Может получиться. 379 00:19:32,213 --> 00:19:33,797 - Будет весело. - Ладно. 380 00:19:33,798 --> 00:19:37,593 Фрэнк беспокоился, что настоящая семья его опозорит. 381 00:19:38,094 --> 00:19:40,221 Сегодня мы пригласили их в студию. 382 00:19:40,763 --> 00:19:42,456 Как вы к этому относитесь? 383 00:19:45,810 --> 00:19:51,981 Реакция в данных обстоятельствах вполне логичная. 384 00:19:51,982 --> 00:19:57,779 Наша внешность отвратительна, но всё можно легко объяснить. 385 00:19:57,780 --> 00:19:59,488 Безусловно. 386 00:20:00,408 --> 00:20:04,536 Как вы заметили, наши голоса тоже изменились, 387 00:20:04,537 --> 00:20:07,706 неумышленно приобретя зловещий тон. 388 00:20:07,707 --> 00:20:10,500 Что же случилось? 389 00:20:10,501 --> 00:20:12,419 Похоже, произошла ошибка в расчётах. 390 00:20:12,420 --> 00:20:15,005 - Нас погубило высокомерие. - Глупости. 391 00:20:15,840 --> 00:20:20,927 Не было путаницы в лаборатории или небрежности с кислотным балансом. 392 00:20:20,928 --> 00:20:23,304 Моя ревность к этим женщинам 393 00:20:23,305 --> 00:20:26,850 заставила втихушку добавить в варево 394 00:20:26,851 --> 00:20:30,896 75 литров депилятора для волос. 395 00:20:31,522 --> 00:20:32,523 Ты сделал что? 396 00:20:33,315 --> 00:20:38,528 Ты носишь короткие шорты. Если смеешь носить короткие шорты... 397 00:20:38,529 --> 00:20:40,029 Да, мы знаем товар. 398 00:20:40,030 --> 00:20:41,239 Ты в курсе? 399 00:20:41,240 --> 00:20:42,699 Вы знаете песню? 400 00:20:42,700 --> 00:20:44,659 Да, мы знаем долбаную песню. 401 00:20:44,660 --> 00:20:47,912 Давайте на этом остановимся. 402 00:20:47,913 --> 00:20:50,331 Итак, без какой-либо помощи от семьи, 403 00:20:50,332 --> 00:20:53,585 Фрэнк остался с важнейшим решением в жизни. 404 00:20:53,586 --> 00:20:58,073 И в последний вечер должен сделать выбор сам. 405 00:21:03,429 --> 00:21:05,054 Фрэнк, это финальная роза. 406 00:21:05,055 --> 00:21:08,016 Вот и всё. Кого ты выберешь? 407 00:21:08,017 --> 00:21:10,102 Бонни или Сару? 408 00:21:11,771 --> 00:21:12,938 Какая, нахрен, Сара? 409 00:21:13,564 --> 00:21:16,357 Ты правда думал, что эту женщину зовут Члено Жёва? 410 00:21:16,358 --> 00:21:19,110 Никогда не задумывался. 411 00:21:19,111 --> 00:21:20,654 Америка ждёт. 412 00:21:21,405 --> 00:21:24,116 Фрэнк, кому ты отдашь розу? 413 00:21:26,869 --> 00:21:32,124 Бонни, ты грязная, грязная шлюха. 414 00:21:32,875 --> 00:21:34,334 Спасибо, Фрэнк. 415 00:21:34,335 --> 00:21:35,503 И капец старая. 416 00:21:36,045 --> 00:21:41,050 Но скажу честно, ты всегда вызываешь бешеный стояк. 417 00:21:41,550 --> 00:21:44,136 Очень сложно тебя не выбрать. 418 00:21:47,723 --> 00:21:51,559 Жёва, скажу честно, мне не нравятся зубы. 419 00:21:51,560 --> 00:21:56,314 Никогда не понимал прикол с жеванием. Людям заходит? 420 00:21:56,315 --> 00:21:57,774 Ну-ка зажуй? 421 00:21:57,775 --> 00:22:01,110 Капец странно. Больно, хватаешь не по размеру. 422 00:22:01,111 --> 00:22:04,030 Прямо... 423 00:22:04,031 --> 00:22:06,950 Глубже и глубже. До основания? 424 00:22:06,951 --> 00:22:09,537 Возможно, он уже не восстановится. 425 00:22:10,704 --> 00:22:11,789 Но должен сказать 426 00:22:13,123 --> 00:22:17,210 ты офигительно секси. 427 00:22:17,211 --> 00:22:19,463 Сложно тебя не выбрать. 428 00:22:20,673 --> 00:22:22,049 Я должен принять решение. 429 00:22:26,804 --> 00:22:28,055 Я должен принять решение. 430 00:22:31,517 --> 00:22:32,518 И... 431 00:22:34,019 --> 00:22:35,229 я выбираю... 432 00:22:42,069 --> 00:22:43,070 Сэм! 433 00:22:44,113 --> 00:22:46,448 Сэм, ты где? 434 00:22:48,284 --> 00:22:49,285 Сэм! 435 00:22:50,411 --> 00:22:51,412 Сэм! 436 00:22:53,581 --> 00:22:54,874 Сэм! 437 00:22:57,376 --> 00:23:00,796 Саманта! Саманта! 438 00:23:01,714 --> 00:23:02,715 Фрэнк. 439 00:23:03,465 --> 00:23:05,175 - Фрэнк. - Саман... 440 00:23:05,676 --> 00:23:07,552 Саманта, не садись на автобус. 441 00:23:07,553 --> 00:23:09,262 Я скотина. Идиот. 442 00:23:09,263 --> 00:23:11,514 Но прежде всего я трус. 443 00:23:11,515 --> 00:23:14,977 Я отпустил тебя не от равнодушия. 444 00:23:15,728 --> 00:23:18,897 Я выгнал тебя, потому что влюбился, 445 00:23:18,898 --> 00:23:20,983 и это испугало до усрачки. 446 00:23:21,650 --> 00:23:23,235 Я прямо как ты, Саманта. 447 00:23:24,111 --> 00:23:26,447 Но вместе мы можем не бояться. 448 00:23:28,324 --> 00:23:31,243 Ты примешь эту розу и станешь моей женой? 449 00:23:37,124 --> 00:23:38,125 Фрэнк, 450 00:23:39,001 --> 00:23:40,002 я согласна. 451 00:23:55,304 --> 00:23:57,019 Посвящается нашей милой Линн... 452 00:23:57,019 --> 00:23:58,561 Будь сильной, Бонни. 453 00:23:58,562 --> 00:24:01,981 Будь сильной ради своего пряничного человечка. 454 00:24:01,982 --> 00:24:03,566 Бонни? 455 00:24:03,567 --> 00:24:04,860 Где вы познакомились? 456 00:24:06,403 --> 00:24:07,654 Это моя пара. 457 00:24:07,655 --> 00:24:10,698 Раз, два, три. 458 00:24:10,699 --> 00:24:13,660 - Почему вы всё делаете тройками? - Чтобы Чарли не умер. 459 00:24:13,661 --> 00:24:14,994 Покажи на кукле. 460 00:24:14,995 --> 00:24:16,120 Показать что? 461 00:24:16,121 --> 00:24:17,655 Где он тебя трогал. 462 00:24:17,656 --> 00:24:19,374 Не хочу, чтобы собака съела моё лицо. 463 00:24:19,375 --> 00:24:21,082 Не хочет, чтобы собака съела её лицо. 464 00:24:21,083 --> 00:24:22,919 Извини. 465 00:24:22,920 --> 00:24:24,003 Ты! 466 00:24:24,004 --> 00:24:26,005 С Рождеством. 467 00:24:26,006 --> 00:24:27,840 Классно, почти Рождество! 468 00:24:27,841 --> 00:24:32,276 Я буду на кухне, готовить пряничных человечков для моего пряничного мальчика. 469 00:24:39,109 --> 00:24:43,880 Мы всегда будем тебя любить. 470 00:24:43,880 --> 00:24:52,015 Светлой памяти Линн Мари Стюарт