1 00:00:12,220 --> 00:00:15,140 Ganamos el ataque. Creo que es obvio. 2 00:00:15,223 --> 00:00:17,183 Sí. ¿Quién es el capitán? 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,728 Se hace llamar Segador de Almas. 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,980 No lo llamaré así. ¿Cuál es su verdadero nombre? 5 00:00:22,063 --> 00:00:24,441 John. John Bartholomew. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,782 ¿Y cómo tomó John la derrota? 7 00:00:32,866 --> 00:00:33,867 No muy bien. 8 00:00:34,367 --> 00:00:35,618 Dijo que se dispararía... 9 00:00:35,702 --> 00:00:39,664 En la cabeza, pero quiere mirarme a los ojos mientras lo hace. 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,666 - Sí. - ¿Eso es normal? 11 00:00:41,750 --> 00:00:43,501 Lamentablemente, sí. 12 00:00:46,046 --> 00:00:48,506 Hola, soy Zheng Yi Sao. 13 00:00:48,590 --> 00:00:50,091 ¿Tú eres John? 14 00:00:50,175 --> 00:00:52,927 ¡Tú! Tú me derrotaste. 15 00:00:53,011 --> 00:00:57,057 Fijaremos miradas mientras me voy al infierno. 16 00:00:57,140 --> 00:00:58,850 No, yo no te derroté. 17 00:00:58,933 --> 00:00:59,976 No soy el capitán. 18 00:01:01,102 --> 00:01:02,270 Tú me derrotaste. 19 00:01:02,354 --> 00:01:03,355 No, lo siento. 20 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 Hola. 21 00:01:08,360 --> 00:01:11,071 Sé que ha sido un mal día. 22 00:01:11,154 --> 00:01:13,782 Culturalmente, esto debe ser muy duro para ti. 23 00:01:13,865 --> 00:01:15,575 Continúa, vuélate los sesos, 24 00:01:15,658 --> 00:01:20,622 pero tu última acción en este planeta será rendirte ante una mujer. 25 00:01:23,500 --> 00:01:25,126 O podríamos beber. 26 00:01:26,086 --> 00:01:27,087 ¿Champán? 27 00:01:28,672 --> 00:01:31,716 Solo trato de mantener a mi tripulación, ¿sí? 28 00:01:31,800 --> 00:01:35,512 E intento hacer un poco más de dinero. 29 00:01:35,595 --> 00:01:37,555 Claro, pero no te dejarán. 30 00:01:37,639 --> 00:01:39,182 Los españoles, los holandeses, 31 00:01:39,265 --> 00:01:41,226 - los malditos ingleses. - Que se pudran. 32 00:01:41,309 --> 00:01:43,478 Todos se están poniendo duros con el débil. 33 00:01:43,561 --> 00:01:46,271 ¿Hola? ¿De qué se supone que vive un pirata? 34 00:01:46,356 --> 00:01:49,401 Es increíble. Lo tiene comiendo de la palma de su mano. 35 00:01:49,484 --> 00:01:50,485 No hablo por todos, 36 00:01:50,568 --> 00:01:54,322 pero no me metí en esto para pelear con otros piratas. ¿Y tú? 37 00:01:54,406 --> 00:01:56,700 No. Digo, lo haría, pero... 38 00:01:59,327 --> 00:02:03,915 ¿Qué tal si trabajamos todos juntos, nos apoyamos y...? 39 00:02:04,499 --> 00:02:06,084 No sé, somos... 40 00:02:09,795 --> 00:02:10,630 Olvídalo. 41 00:02:10,714 --> 00:02:12,090 - No. - Es estúpido. 42 00:02:12,173 --> 00:02:13,591 - Continúa. - Es muy... 43 00:02:13,675 --> 00:02:14,634 No, dime. ¿Qué pasa? 44 00:02:16,511 --> 00:02:18,513 ¿Qué tal si somos socios? 45 00:02:20,890 --> 00:02:24,561 NUESTRA BANDERA ES DE MUERTE 46 00:02:27,188 --> 00:02:28,023 Nunca lo olvidaré. 47 00:02:28,106 --> 00:02:32,152 Iba a volarse la cabeza, y lo hiciste desistir. 48 00:02:32,235 --> 00:02:34,487 Creo que John solo necesitaba hablar. 49 00:02:34,571 --> 00:02:35,822 Es lo que siempre digo. 50 00:02:35,905 --> 00:02:36,990 ¿No lo digo siempre? 51 00:02:37,073 --> 00:02:38,616 No. Tú... 52 00:02:38,700 --> 00:02:42,328 El mar sería un lugar más feliz si todos pudiéramos entendernos. 53 00:02:42,412 --> 00:02:45,415 Sí, y si no, siempre hay una segunda opción. 54 00:02:45,874 --> 00:02:47,459 - ¿Si no aceptara? - Sí. 55 00:02:47,542 --> 00:02:50,128 Es un momento de "únete o muérete". 56 00:02:51,546 --> 00:02:56,509 No conquisté China dejando que la gente hablara de sus sentimientos. 57 00:02:58,136 --> 00:02:59,137 Extremo. 58 00:02:59,220 --> 00:03:03,016 Sí, la capitana está muy ocupada, amigo. 59 00:03:03,099 --> 00:03:04,601 - ¿Puedes...? - Seguro que sí. 60 00:03:05,226 --> 00:03:06,227 Es raro, ¿verdad? 61 00:03:07,187 --> 00:03:08,021 Musical. 62 00:03:10,690 --> 00:03:14,069 - Nos topamos con otro barco. - Dos en un día. 63 00:03:14,152 --> 00:03:15,320 - Vaya. - Capi... 64 00:03:15,862 --> 00:03:16,988 Lo golpeó una tormenta. 65 00:03:17,072 --> 00:03:18,448 Las velas son un desastre. 66 00:03:18,948 --> 00:03:19,783 Y no hay timón. 67 00:03:20,241 --> 00:03:21,076 Pobres diablos. 68 00:03:21,659 --> 00:03:22,660 ¿Permiso para abordar? 69 00:03:24,120 --> 00:03:24,954 El Vengador. 70 00:03:25,038 --> 00:03:25,997 Nuestro barco. 71 00:03:26,581 --> 00:03:27,415 ¡Ed! 72 00:03:28,541 --> 00:03:29,376 ¡Ed! 73 00:03:34,756 --> 00:03:38,343 Volvió a nosotros. En parte. 74 00:03:38,426 --> 00:03:41,513 Seguro pasó por ese triángulo cerca de Bermudas. 75 00:03:41,596 --> 00:03:43,223 - ¿Nadie te ha dicho...? - ¡Ed! 76 00:03:44,849 --> 00:03:45,725 ¡Aquí estoy! 77 00:03:50,355 --> 00:03:51,690 Por Dios. ¿Está inconsciente? 78 00:03:52,399 --> 00:03:53,233 ¡Ed! 79 00:03:53,733 --> 00:03:54,734 No. Ahí va. 80 00:03:56,361 --> 00:03:57,195 ¡Ed! 81 00:04:16,214 --> 00:04:17,132 Dios. 82 00:04:22,178 --> 00:04:23,013 ¡Ed! 83 00:04:25,181 --> 00:04:26,266 Ed, ¿estás aquí? 84 00:04:36,443 --> 00:04:37,277 Suéltalo. 85 00:04:47,620 --> 00:04:48,455 Chicos. 86 00:04:53,168 --> 00:04:54,252 Hola. 87 00:04:58,340 --> 00:05:00,592 No entiendo. ¿Dónde está Ed? 88 00:05:04,721 --> 00:05:07,474 No hay una buena forma de decirlo, Stede, pero... 89 00:05:07,557 --> 00:05:08,391 Mierda. 90 00:05:09,225 --> 00:05:10,769 ¿Es Stede? 91 00:05:11,394 --> 00:05:12,771 ¿Ese Stede? 92 00:05:12,854 --> 00:05:15,023 - ¿Cierra la boca? - ¿Qué quieres decir? 93 00:05:16,316 --> 00:05:17,150 Nada. Digo... 94 00:05:18,026 --> 00:05:21,446 Pensé que serías más alto, musculoso, ¿sí? 95 00:05:21,529 --> 00:05:23,573 - Carismático. - ¿Por qué dices eso? 96 00:05:23,656 --> 00:05:25,742 Porque las personas... La sopa está buena. 97 00:05:25,825 --> 00:05:27,118 Sí, muy buena. 98 00:05:27,202 --> 00:05:29,496 ¿Por qué ninguno me da respuestas concretas? 99 00:05:29,579 --> 00:05:30,538 Bonnet. 100 00:05:31,164 --> 00:05:32,957 Qué bueno verte. 101 00:05:33,041 --> 00:05:34,834 Largo, Izzy. No quiero saber de ti. 102 00:05:35,669 --> 00:05:37,003 - Franchute. - ¿Sí? 103 00:05:37,087 --> 00:05:38,463 ¿Dónde está Ed? 104 00:05:39,923 --> 00:05:41,257 Se jubiló. 105 00:05:42,050 --> 00:05:43,051 ¿Qué? 106 00:05:43,134 --> 00:05:44,678 ¿Por qué se miran? 107 00:05:44,761 --> 00:05:47,639 Cuando envejeces y ya no quieres trabajar, puedes descansar. 108 00:05:47,722 --> 00:05:49,224 Sí, sé qué es la jubilación. 109 00:05:49,307 --> 00:05:51,058 - Eso hizo. - Es la respuesta. 110 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 Así es. 111 00:05:52,769 --> 00:05:54,229 - Se retiró. - Se cansó. 112 00:05:58,983 --> 00:05:59,984 Matémoslos. 113 00:06:00,568 --> 00:06:02,112 ¿Alguna razón en particular? 114 00:06:02,195 --> 00:06:03,863 Huelo motín. 115 00:06:05,198 --> 00:06:08,243 Huelo sudor, asco, así que... 116 00:06:08,326 --> 00:06:09,953 Estás comprometida. 117 00:06:10,870 --> 00:06:12,956 Quieres mantener feliz al debilucho. 118 00:06:15,959 --> 00:06:17,544 Llegaré al fondo de esto. 119 00:06:18,169 --> 00:06:21,006 ¿Qué hay de mi cuadro? ¿Por qué está apuñalado? 120 00:06:21,548 --> 00:06:22,716 Fui yo. 121 00:07:09,554 --> 00:07:10,555 Oye, Ruthie. 122 00:07:11,848 --> 00:07:13,058 Si no vas a ayudar, 123 00:07:14,642 --> 00:07:15,894 al menos, sigue el paso. 124 00:07:36,664 --> 00:07:37,499 Diablos. 125 00:07:45,882 --> 00:07:46,716 ¿Tú? 126 00:07:50,136 --> 00:07:51,596 ¿Soy tu rehén? 127 00:07:52,180 --> 00:07:53,014 No. 128 00:07:53,890 --> 00:07:56,810 ¿Qué me hiciste cuando dormía? 129 00:07:58,311 --> 00:07:59,312 ¿Algo raro? 130 00:07:59,396 --> 00:08:00,563 No. 131 00:08:00,647 --> 00:08:04,234 Solo te hice un poco de sopa. Para que te sientas mejor. 132 00:08:08,905 --> 00:08:10,073 ¿Capitán Hornigold? 133 00:08:10,156 --> 00:08:12,701 Ben ahora. Solo Ben. 134 00:08:14,244 --> 00:08:15,745 Abre para el buque de carga. 135 00:08:15,829 --> 00:08:18,915 ¡Al diablo! No me voy a comer eso. ¡Quítalo! 136 00:08:18,998 --> 00:08:20,250 ¡Oye! 137 00:08:20,332 --> 00:08:25,088 Escucha, sé que tienes malos recuerdos de cuando era capitán. 138 00:08:25,171 --> 00:08:28,383 La última vez que te vi, dijiste que me ibas a despellejar 139 00:08:28,466 --> 00:08:29,467 y me harías comerme. 140 00:08:29,551 --> 00:08:31,636 De acuerdo, me excedí. 141 00:08:31,720 --> 00:08:34,222 Lo siento, puedo ver que estás agitado. 142 00:08:34,304 --> 00:08:35,640 Estaba en un mal momento. 143 00:08:35,724 --> 00:08:38,058 Y consumía mucho rino. 144 00:08:38,143 --> 00:08:40,477 - Necesitas nutrientes. - No, es veneno. 145 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 ¡Está envenenado! 146 00:08:41,645 --> 00:08:44,065 Será por las malas, entonces. Debes alimentarte. 147 00:08:44,149 --> 00:08:45,150 ¡Vamos! 148 00:08:50,363 --> 00:08:52,449 - No digas nada. - Déjame hablar con ella. 149 00:08:54,617 --> 00:08:57,579 - Aquí atacaron a un hombre. - ¿Qué? 150 00:08:58,830 --> 00:09:00,790 - No. - Le partieron la cabeza 151 00:09:01,374 --> 00:09:05,128 justo en este lugar. 152 00:09:05,211 --> 00:09:06,379 Ella sabe. 153 00:09:06,463 --> 00:09:08,340 No, no me suena. 154 00:09:08,423 --> 00:09:09,716 A mí tampoco. Barbanegra... 155 00:09:09,799 --> 00:09:11,384 Digo, Auntie. 156 00:09:11,468 --> 00:09:13,303 ¡Auntie! 157 00:09:14,846 --> 00:09:16,097 Medía como... 158 00:09:17,515 --> 00:09:19,059 un metro ochenta. 159 00:09:20,894 --> 00:09:21,895 Con canas, 160 00:09:22,562 --> 00:09:23,396 tatuajes, 161 00:09:23,480 --> 00:09:24,814 - ¿barba corta? - Mierda. 162 00:09:24,898 --> 00:09:26,608 ¿Cómo lo sabes por el sabor? 163 00:09:28,318 --> 00:09:29,444 Estás sudando. 164 00:09:30,278 --> 00:09:33,490 Hace calor, señora. 165 00:09:34,741 --> 00:09:37,243 - Hace mucho calor. Me estoy asando. - Hace calor. 166 00:09:37,327 --> 00:09:38,828 ¿Vamos por unas bebidas frías? 167 00:09:38,912 --> 00:09:41,331 - Tal vez es el clima. - Tal vez. 168 00:09:41,414 --> 00:09:48,088 O tal vez sea la culpa que está desatando un infierno en ti. 169 00:09:49,964 --> 00:09:52,509 - No creo que sea eso. - Lo cierto es que tuvo... 170 00:09:57,847 --> 00:09:59,557 - ¡Carajo! - ¿Adónde va? 171 00:10:02,394 --> 00:10:05,271 - Mierda, qué refrescante. - Sí, ¿verdad? 172 00:10:05,355 --> 00:10:06,981 Stede dijo que se llama eucalipto. 173 00:10:07,816 --> 00:10:08,942 - Eu... - Eucalipto. 174 00:10:09,567 --> 00:10:11,277 - Parece inventado, ¿verdad? - Sí. 175 00:10:14,072 --> 00:10:15,073 Te extrañé. 176 00:10:17,367 --> 00:10:18,368 Besé a alguien. 177 00:10:18,451 --> 00:10:19,452 ¿Qué? 178 00:10:20,662 --> 00:10:21,913 - ¿De verdad? - Sí. 179 00:10:22,580 --> 00:10:24,791 Fueron muchos besos. 180 00:10:26,543 --> 00:10:28,294 Se sintió raro no decirte. 181 00:10:28,378 --> 00:10:31,297 - Porque nosotros... - No, está bien. 182 00:10:31,381 --> 00:10:35,135 Y tú eres el tipo de amigo al que le cuento mis cosas. 183 00:10:40,598 --> 00:10:41,683 Gracias por contarme. 184 00:10:42,434 --> 00:10:44,185 Continúa. ¿Quién fue?¿Archie? 185 00:10:45,478 --> 00:10:47,647 - Es linda. - Vi sus senos. 186 00:10:48,481 --> 00:10:49,899 Bien. Genial. 187 00:10:49,983 --> 00:10:51,317 - Ambos. - Suficiente. 188 00:10:51,401 --> 00:10:52,652 No necesito más. 189 00:11:25,393 --> 00:11:26,603 No llores, Bonnet. 190 00:11:28,646 --> 00:11:30,065 Solo redecoramos. 191 00:11:30,148 --> 00:11:33,485 No me importa. Creo que los cuchillos le dan armonía al lugar. 192 00:11:41,242 --> 00:11:42,243 ¿Qué hiciste con él? 193 00:11:42,911 --> 00:11:44,412 No se fue voluntariamente. 194 00:11:45,789 --> 00:11:47,374 Sé que crees que lo entiendes. 195 00:11:47,457 --> 00:11:50,502 Quería ver el mundo arder o morir intentándolo. ¿Cuál fue? 196 00:11:50,585 --> 00:11:52,379 De acuerdo, Bonnet. 197 00:11:53,129 --> 00:11:54,339 Te lo diré. 198 00:11:55,131 --> 00:11:57,634 Se volvió loco. Torturó a la tripulación. 199 00:11:57,717 --> 00:12:01,680 Me quitó la pierna porque me atreví a mencionar tu maldito nombre. 200 00:12:03,348 --> 00:12:07,310 Era un perro rabioso, y lo tratamos como uno. 201 00:12:08,603 --> 00:12:09,854 Fue al cielo perruno. 202 00:12:16,611 --> 00:12:18,780 No, no pude hacerlo. 203 00:12:19,864 --> 00:12:21,241 Lo dejamos solo en una playa. 204 00:12:22,242 --> 00:12:23,660 Que la naturaleza se ocupe. 205 00:12:24,285 --> 00:12:25,870 Él nos hubiera matado. 206 00:12:26,871 --> 00:12:28,289 Tú y yo le hicimos esto. 207 00:12:29,124 --> 00:12:32,502 Y no podemos dejar que esta tripulación sufra más por nuestros errores. 208 00:12:32,585 --> 00:12:33,837 ¿Por qué sufrirían? 209 00:12:33,920 --> 00:12:36,297 Si tu capitana sospecha una rebelión, nos matará. 210 00:12:37,007 --> 00:12:38,216 Ese es el código pirata. 211 00:12:41,386 --> 00:12:43,888 - Te preguntarás cómo terminé aquí. - No. 212 00:12:43,972 --> 00:12:45,807 ¿No te da ni un poco de curiosidad? 213 00:12:47,392 --> 00:12:48,935 Motín. Siempre es un motín. 214 00:12:49,019 --> 00:12:49,978 Es muy básico. 215 00:12:50,061 --> 00:12:51,771 No tanto. El mío fue muy intenso. 216 00:12:52,647 --> 00:12:54,607 ¿De verdad? Eso dicen todos. 217 00:12:54,691 --> 00:12:57,110 - Llevé mi barco directo a una tormenta. - Sí. 218 00:12:57,193 --> 00:12:59,154 Obligué a mi gente a pelearse a muerte. 219 00:12:59,237 --> 00:13:02,240 Amenacé con disparar un cañón al mástil y matarnos a todos. 220 00:13:03,283 --> 00:13:04,117 ¿Eso es básico? 221 00:13:05,452 --> 00:13:07,120 Eddie. 222 00:13:07,203 --> 00:13:08,705 No me digas tantas mierdas. 223 00:13:09,956 --> 00:13:11,082 ¿Temes estar loco? 224 00:13:12,000 --> 00:13:12,917 Sí, un poco. 225 00:13:13,626 --> 00:13:17,297 Una vez le di a un chico un cangrejo vivo para que se lo coma. 226 00:13:17,380 --> 00:13:18,506 Sí, estuve ahí. 227 00:13:19,257 --> 00:13:20,884 El chico se llamaba Felix. 228 00:13:20,967 --> 00:13:22,344 Era muy bueno. 229 00:13:23,136 --> 00:13:27,390 Y ese maldito cangrejo le abrió el estómago y lo mató. 230 00:13:28,516 --> 00:13:30,852 Pero el maldito no volvió a robar, ¿no? 231 00:13:30,935 --> 00:13:32,437 ¿No te sientes mal por eso? 232 00:13:32,520 --> 00:13:35,857 Sentirme mal no reconstruirá una pared abdominal, ¿verdad? 233 00:13:35,940 --> 00:13:38,276 Tienes que seguir, amigo. 234 00:13:38,360 --> 00:13:40,612 O te vuelas los sesos. 235 00:13:42,072 --> 00:13:42,947 ¿Otra opción? 236 00:13:45,241 --> 00:13:46,076 O... 237 00:13:47,410 --> 00:13:48,661 podríamos hacer sopa. 238 00:13:50,163 --> 00:13:51,206 Sí, sopa. 239 00:13:52,499 --> 00:13:54,417 - Vamos. - Hagamos sopa. 240 00:13:54,501 --> 00:13:56,252 Entonces, fue un motín. 241 00:13:57,337 --> 00:13:58,630 Al menos, algo parecido. 242 00:13:59,172 --> 00:14:00,465 No podían seguir así. 243 00:14:01,132 --> 00:14:03,551 Ed puede ser un poco problemático. 244 00:14:04,803 --> 00:14:06,304 Oye, ¿cómo estás? 245 00:14:07,013 --> 00:14:08,932 Te debes sentir muy raro. 246 00:14:09,015 --> 00:14:10,350 Te alegra que esté vivo, 247 00:14:10,433 --> 00:14:13,770 pero les hizo todo eso a tus amigos. 248 00:14:19,651 --> 00:14:22,654 Siento algo complicado, de hecho. 249 00:14:23,822 --> 00:14:25,323 Y mal. Me siento mal. 250 00:14:26,658 --> 00:14:28,034 Siento que lo decepcioné. 251 00:14:29,119 --> 00:14:30,745 Y que soy la causa de todo esto. 252 00:14:31,830 --> 00:14:32,831 Sí. 253 00:14:33,540 --> 00:14:35,040 Debí decirle cómo me sentía, 254 00:14:37,127 --> 00:14:38,128 pero tenía miedo. 255 00:14:39,671 --> 00:14:40,672 Y ahora aquí estamos. 256 00:14:41,381 --> 00:14:46,219 Siempre me han gustado los chicos de los carteles de "Se busca". 257 00:14:46,302 --> 00:14:47,303 Son sexis. 258 00:14:47,846 --> 00:14:51,808 Pero siempre algo sale mal, y las personas equivocadas salen heridas. 259 00:14:53,518 --> 00:14:54,352 Sí. 260 00:14:56,438 --> 00:14:59,315 Tal vez podamos evitar que eso suceda aquí. 261 00:15:01,526 --> 00:15:03,987 Me siento un poco misericordiosa hoy. 262 00:15:09,367 --> 00:15:10,368 Tesoro. 263 00:15:10,994 --> 00:15:12,620 Encontré un tesoro. 264 00:15:16,416 --> 00:15:18,251 Este zapato no está mal. 265 00:15:19,836 --> 00:15:21,671 ¿Has pensado en venderlo? 266 00:15:22,255 --> 00:15:24,883 Puedes hacerlo con lo que tienes en tu jardín. 267 00:15:25,467 --> 00:15:27,427 ¿Siempre tienes que sacar provecho? 268 00:15:28,470 --> 00:15:31,598 No, amigo. De hecho, soy un hombre simple. 269 00:15:32,182 --> 00:15:34,142 Hasta pensé en abrir una posada. 270 00:15:35,935 --> 00:15:40,065 No, de verdad. Es una buena vida. Vas caminando con un montón de llaves. 271 00:15:40,148 --> 00:15:44,194 Como un celador, pero les agradas a los prisioneros y se van cuando quieren. 272 00:15:45,737 --> 00:15:47,113 Me gustaría ver eso. 273 00:15:56,331 --> 00:15:57,832 ¿No vas a dar la vuelta? 274 00:15:58,500 --> 00:16:01,169 No hasta que suene la campana. Tiene que sonar la campana. 275 00:16:01,252 --> 00:16:02,128 Maldita sea. 276 00:16:04,547 --> 00:16:06,341 ¿Alguien trabaja aquí? 277 00:16:06,424 --> 00:16:09,177 Hola, señor. Bienvenido a Jeff Junto al Mar. 278 00:16:09,260 --> 00:16:10,095 ¿Qué necesita? 279 00:16:11,096 --> 00:16:13,556 Adivina. Es una posada. 280 00:16:13,640 --> 00:16:14,766 ¿Por qué estaría aquí? 281 00:16:15,892 --> 00:16:17,769 ¿Está buscando habitación? 282 00:16:17,852 --> 00:16:19,437 ¿Hizo alguna reservación? 283 00:16:19,521 --> 00:16:21,690 ¿Tienes habitación o no? No es tan difícil. 284 00:16:22,440 --> 00:16:25,068 Bien, no tiene que... ¿Por qué actúas así? 285 00:16:25,151 --> 00:16:26,528 - Eres un cretino. - No lo soy. 286 00:16:26,611 --> 00:16:29,114 - Habrá clientes así. - Pero Jeff es amable. 287 00:16:29,197 --> 00:16:30,031 Jeff es educado. 288 00:16:30,115 --> 00:16:33,034 Tienes que tratar con clientes como yo, ¿sí? 289 00:16:33,118 --> 00:16:35,912 Es atención al público. 290 00:16:35,995 --> 00:16:40,834 Ya lo veo, no eres muy bueno con las personas, ¿verdad, Jeff? 291 00:16:42,127 --> 00:16:43,461 No me provoques, amigo. 292 00:16:43,545 --> 00:16:45,213 ¿Qué vas a hacer, Jeff? 293 00:16:45,296 --> 00:16:46,673 ¿Me echarás de tu posada? 294 00:16:47,632 --> 00:16:50,301 ¿O me vas a estrangular 295 00:16:50,385 --> 00:16:52,220 como lo hiciste con tu padre? 296 00:16:55,015 --> 00:16:56,474 ¿Cómo carajos sabes eso? 297 00:16:56,558 --> 00:16:58,601 ¿Un hombre adulto cubierto de tatuajes 298 00:16:59,936 --> 00:17:01,062 con problemas con papi? 299 00:17:01,146 --> 00:17:03,064 Nunca se lo conté a nadie. 300 00:17:03,148 --> 00:17:04,566 Pero sí lo hiciste, ¿verdad? 301 00:17:06,151 --> 00:17:08,778 Kraken no mató a mi padre. Fui yo. 302 00:17:09,319 --> 00:17:10,195 Y te dejó. 303 00:17:11,031 --> 00:17:11,906 ¡Púdrete! 304 00:17:13,950 --> 00:17:17,078 Y todo se resume a esto. 305 00:17:17,162 --> 00:17:18,496 Temes no ser querido. 306 00:17:19,580 --> 00:17:21,833 No soy una buena persona, Stede. 307 00:17:22,751 --> 00:17:24,711 Por eso no tengo amigos. 308 00:17:24,794 --> 00:17:26,171 Yo soy tu amigo. 309 00:17:28,798 --> 00:17:30,592 ¡Te voy a matar! 310 00:17:50,111 --> 00:17:51,738 Tiene que ser una broma. 311 00:17:55,200 --> 00:17:56,659 No puedes matarme, Eddie. 312 00:18:06,544 --> 00:18:07,796 Es mi camisa favorita. 313 00:18:07,879 --> 00:18:10,632 ¿Qué carajos está pasando? 314 00:18:10,715 --> 00:18:11,716 Trataron de cubrirlo. 315 00:18:13,843 --> 00:18:15,136 Nos han mentido. 316 00:18:15,970 --> 00:18:16,805 ¿Qué? 317 00:18:19,432 --> 00:18:20,850 Te dije que lo mataron. 318 00:18:25,939 --> 00:18:27,941 Claramente era él o ustedes. 319 00:18:28,942 --> 00:18:31,319 Mierda, seguro los van a ejecutar mañana. 320 00:18:32,278 --> 00:18:34,989 Hemos vivido segundo a segundo desde hace un tiempo. 321 00:18:35,073 --> 00:18:37,075 Es bueno tener una fecha límite. 322 00:18:47,502 --> 00:18:49,212 Vamos, Bonnet. Dime lo peor. 323 00:19:05,812 --> 00:19:07,022 Bien, ¿estoy muerto? 324 00:19:08,273 --> 00:19:10,817 No exactamente. 325 00:19:10,900 --> 00:19:11,818 Pero no estoy vivo. 326 00:19:12,944 --> 00:19:14,738 Estás en el inframundo. 327 00:19:15,572 --> 00:19:18,074 Siempre lo has estado, pero a la vez no. 328 00:19:18,158 --> 00:19:20,160 El reino de abajo. 329 00:19:20,243 --> 00:19:23,955 - Lo inevitable y aun así imposible. - ¿Hablas del purgatorio? 330 00:19:24,998 --> 00:19:26,166 No. ¿Qué es eso? 331 00:19:27,459 --> 00:19:29,961 - Atrapado entre la vida y la muerte. - Sí, eso es. 332 00:19:30,045 --> 00:19:31,755 - Esa mierda. Sí, amigo. - Mierda. 333 00:19:31,838 --> 00:19:34,090 Pero "purgatorio" es un nombre horrible. 334 00:19:34,174 --> 00:19:35,383 Es el inframundo. 335 00:19:35,467 --> 00:19:36,593 Está bien. 336 00:19:36,676 --> 00:19:39,095 ¿Quién decide si vivo o muero? ¿Tú? 337 00:19:39,179 --> 00:19:40,472 Mierda, no. 338 00:19:40,555 --> 00:19:42,932 No, no tengo nada que ver con eso. 339 00:19:43,016 --> 00:19:44,476 Depende de ti. 340 00:19:44,559 --> 00:19:46,644 Siento que tendré que escoger. 341 00:19:46,728 --> 00:19:48,980 Se supone que tengo que escoger vivir. 342 00:19:49,064 --> 00:19:50,857 Es una zona libre de juicios. 343 00:19:50,940 --> 00:19:54,069 Digo, podemos hacer una lista de pros y contras, ¿sí? 344 00:19:54,152 --> 00:19:55,904 ¿Qué te gusta de vivir? 345 00:19:55,987 --> 00:19:58,239 No, no pienses. 346 00:19:58,323 --> 00:20:00,450 - Solo habla. - Está bien. El calor. 347 00:20:01,868 --> 00:20:03,620 El calor. Buena comida. 348 00:20:04,704 --> 00:20:05,538 Sexo. 349 00:20:06,873 --> 00:20:08,041 - Sí. - Orgasmos. 350 00:20:08,124 --> 00:20:08,958 Está bien. 351 00:20:09,042 --> 00:20:10,794 No solo sexo. Debo terminar. 352 00:20:10,877 --> 00:20:11,711 Calor, comida. 353 00:20:11,795 --> 00:20:13,713 - Orgasmos. - Sí, orgasmos. Genial. 354 00:20:13,797 --> 00:20:15,799 Tres cosas buenas. Es un buen comienzo. 355 00:20:16,925 --> 00:20:18,051 ¿Qué hay de las contras? 356 00:20:20,095 --> 00:20:21,763 No creo que alguien me espere. 357 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 Mierda. 358 00:20:25,975 --> 00:20:27,852 Eso cagó todos tus pros. 359 00:20:27,936 --> 00:20:29,771 Mierda. Sí, los cagó. 360 00:20:32,941 --> 00:20:34,401 Tienes mucho en la cabeza. 361 00:20:35,527 --> 00:20:36,945 ¿Vamos a mi lugar para pensar? 362 00:20:37,028 --> 00:20:38,446 ¿Tienes un lugar para pensar? 363 00:20:38,530 --> 00:20:40,365 Claro que sí. 364 00:20:40,448 --> 00:20:42,283 Ahora busca mi maldito palo. 365 00:20:43,076 --> 00:20:45,078 Porque si los ejecutas, 366 00:20:45,912 --> 00:20:48,915 creo que, al final, te arrepentirás. 367 00:20:50,166 --> 00:20:56,297 Me di cuenta de que es complicado por tu relación con... 368 00:20:58,091 --> 00:21:00,301 - Jim, ¿verdad? - No, sí. 369 00:21:00,385 --> 00:21:02,762 - Sí, tuvimos una relación. - Pero ¿qué? 370 00:21:02,846 --> 00:21:06,182 ¿Cuál es el estatus? ¿Son algo? 371 00:21:11,312 --> 00:21:12,856 Somos mejores amigos. 372 00:21:14,566 --> 00:21:16,026 Sí. Familia. 373 00:21:17,318 --> 00:21:22,115 Alguien a quien me gustaría ver envejecer como a mis otros amigos. 374 00:21:22,198 --> 00:21:23,199 Así que... 375 00:21:25,577 --> 00:21:27,370 ¿Cómo esta ejecución... 376 00:21:28,872 --> 00:21:31,291 nos afectaría... 377 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 a nosotros? 378 00:21:40,216 --> 00:21:41,426 ¿Cómo que "nosotros"? 379 00:21:43,094 --> 00:21:45,305 Trataba de seducirte. 380 00:21:46,264 --> 00:21:48,183 ¿No estuvo claro? 381 00:21:48,725 --> 00:21:50,101 - No. - Mi tiempo es... 382 00:21:50,185 --> 00:21:52,062 Pensé que ibas a matarme, pero... 383 00:21:59,277 --> 00:22:00,278 Servicio de toallas. 384 00:22:04,366 --> 00:22:05,408 Esta tiene olor. 385 00:22:06,534 --> 00:22:07,952 Sí, es camomila. 386 00:22:10,163 --> 00:22:10,997 Buenas noches. 387 00:22:11,831 --> 00:22:13,083 Wee John, toma esto. 388 00:22:13,708 --> 00:22:15,210 - Está bien. - ¿Qué pasa? 389 00:22:17,295 --> 00:22:18,713 Recuperaremos el Vengador. 390 00:22:18,797 --> 00:22:20,340 ¡Sí, jefe Stede! 391 00:22:21,216 --> 00:22:23,760 - Nos vemos en la proa. - Amo el escape a último minuto. 392 00:22:24,260 --> 00:22:25,970 Wee John, consigue un timón. 393 00:22:26,054 --> 00:22:28,598 El resto de nosotros asegurará una salida. 394 00:22:46,074 --> 00:22:47,325 Lo siento mucho. 395 00:22:53,540 --> 00:22:54,749 Solo tenemos un tiro. 396 00:22:55,250 --> 00:22:56,668 Depende de ti, Black Pete. 397 00:22:57,043 --> 00:23:00,005 - ¿Por qué yo? - Dices que tienes buena puntería. 398 00:23:00,088 --> 00:23:01,172 Nunca dije eso. 399 00:23:01,256 --> 00:23:03,383 - Lo dices todo el tiempo. - Lo dijiste hoy. 400 00:23:03,508 --> 00:23:05,677 Vamos. Todo el escape depende de ti. 401 00:23:06,136 --> 00:23:07,804 Bien, lo haré. 402 00:23:08,388 --> 00:23:09,389 ¡Cielos! 403 00:23:17,480 --> 00:23:19,274 Solo respira, Black... 404 00:23:26,781 --> 00:23:28,283 No, no puedo hacerlo. 405 00:23:28,366 --> 00:23:30,410 - Nunca he visto una de estas. - ¿De verdad? 406 00:23:30,493 --> 00:23:31,494 Sí. Ridículo. 407 00:23:31,578 --> 00:23:32,871 Vamos. Dámela. 408 00:23:32,954 --> 00:23:33,955 - ¿De verdad? - Sí. 409 00:23:34,039 --> 00:23:37,000 - No te conozco. - Tú puedes. 410 00:23:40,170 --> 00:23:42,339 Mira eso. Mira, Black Pete. 411 00:23:42,422 --> 00:23:43,715 - Sí. - Mira... 412 00:23:43,798 --> 00:23:45,550 - Sí, tiene buena puntería. - Sí. 413 00:23:45,633 --> 00:23:46,676 Gracias, Botones. 414 00:23:55,810 --> 00:23:57,645 - Sí. - Bien. 415 00:23:57,729 --> 00:23:59,022 - ¿Quién sigue? - Yo. 416 00:23:59,105 --> 00:24:01,191 Fang. Busquemos dos toallas para Fang. 417 00:24:06,029 --> 00:24:07,781 Lo siento mucho. 418 00:24:15,205 --> 00:24:16,539 - Franchute. - ¿Sí? 419 00:24:16,623 --> 00:24:17,665 Aborden. 420 00:24:17,749 --> 00:24:19,584 Cuca, encárgate del otro lado. 421 00:24:19,668 --> 00:24:20,543 ¡Vamos! 422 00:24:28,343 --> 00:24:30,303 ¡Mierda! 423 00:24:33,306 --> 00:24:34,557 ¡Mierda! 424 00:24:34,641 --> 00:24:36,184 Dios. 425 00:24:36,267 --> 00:24:37,310 Sí. ¿Dónde está Olu? 426 00:24:37,394 --> 00:24:39,604 ¿Olu? No lo sé. Búscalo. 427 00:24:41,523 --> 00:24:42,440 Bien, ¿quién sigue? 428 00:24:42,524 --> 00:24:43,775 Sí, el timón. 429 00:24:48,071 --> 00:24:52,492 Tal vez podríamos quitarles el castigo, así ganarán tu confianza. 430 00:24:52,575 --> 00:24:54,202 Hablemos de eso después. 431 00:24:56,413 --> 00:24:57,414 ¡Oye! 432 00:24:57,497 --> 00:24:59,874 Súbete los pantalones, se están escapando. 433 00:24:59,958 --> 00:25:01,167 Los traigo puestos. 434 00:25:01,251 --> 00:25:02,961 Muévete, deprisa. 435 00:25:03,044 --> 00:25:04,629 - ¡Alarma! - ¿Sabías de esto? 436 00:25:04,713 --> 00:25:06,589 - ¿Saber qué? No. - Mierda. 437 00:25:06,673 --> 00:25:07,799 Espera. 438 00:25:09,217 --> 00:25:10,051 ¡Rápido! 439 00:25:11,011 --> 00:25:13,138 Tenemos que irnos. Ahora. 440 00:25:13,221 --> 00:25:14,639 ¿Qué pasa? ¿Están escapando? 441 00:25:14,723 --> 00:25:16,141 No tenemos tiempo. Vamos. 442 00:25:17,600 --> 00:25:18,852 Olu. 443 00:25:21,771 --> 00:25:22,605 Prepara las velas. 444 00:25:25,817 --> 00:25:26,651 ¡Tras ellos! 445 00:25:27,277 --> 00:25:28,111 Ahora. 446 00:25:37,704 --> 00:25:39,205 Se robaron el timón. 447 00:25:46,338 --> 00:25:48,757 - No quiero decir "Te lo dije". - Pues no lo digas. 448 00:26:04,230 --> 00:26:05,899 Solo quería agradecerte por... 449 00:26:15,533 --> 00:26:18,536 ¿Vienes por claridad? Hay mucho viento para pensar. 450 00:26:19,454 --> 00:26:21,998 ¿Claridad? Ya tomaste una decisión. 451 00:26:22,582 --> 00:26:23,708 ¿De qué estás hablando? 452 00:26:26,002 --> 00:26:29,089 - Vaya, no entiendes una mierda. - ¿Qué carajos? 453 00:26:29,172 --> 00:26:30,507 Qué tarado eres. 454 00:26:30,590 --> 00:26:32,050 No soy yo. Soy tú. 455 00:26:32,133 --> 00:26:34,260 - Tú me trajiste aquí. - ¿Por qué haría eso? 456 00:26:34,344 --> 00:26:36,346 Te odio. Siempre te he odiado. 457 00:26:39,724 --> 00:26:40,725 Aquí vamos. 458 00:26:41,559 --> 00:26:44,562 Si me odias, y yo soy tú, entonces... 459 00:26:46,481 --> 00:26:47,315 Me odio. 460 00:26:47,399 --> 00:26:49,484 En el blanco. ¡Al fin! 461 00:26:49,567 --> 00:26:52,821 Te tomó demasiado. Hasta Calico Jack ya lo habría dicho. 462 00:26:57,409 --> 00:26:58,243 Nadie me ama. 463 00:26:58,326 --> 00:27:00,537 Y tienes miedo de hacer algo al respecto. 464 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Pero Hornigold... 465 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 no tiene miedo. 466 00:27:05,750 --> 00:27:07,210 Espera. 467 00:27:13,008 --> 00:27:14,843 De nada, capitán. 468 00:27:48,168 --> 00:27:49,169 Estás loco. 469 00:27:49,961 --> 00:27:51,880 ¿Por qué hiciste que te mataran? 470 00:28:09,230 --> 00:28:11,441 Lo arruiné. Arruiné todo esto. 471 00:28:14,110 --> 00:28:15,236 Lo siento, Ed. 472 00:28:17,322 --> 00:28:18,156 Lo siento, Ed. 473 00:28:18,907 --> 00:28:19,741 Lo siento. 474 00:28:32,212 --> 00:28:34,214 ¡Ed! 475 00:28:34,881 --> 00:28:36,966 ¡Despierta! ¡Despierta, Ed! 476 00:28:37,050 --> 00:28:40,178 ¡Por favor, aquí estoy! ¡Por favor, despierta! 477 00:28:40,261 --> 00:28:41,262 Vuelve conmigo. 478 00:28:42,013 --> 00:28:43,640 Ed, no te mueras. 479 00:28:43,723 --> 00:28:45,225 Por favor, no te mueras. 480 00:28:45,308 --> 00:28:46,601 Estoy aquí ahora. 481 00:28:47,143 --> 00:28:49,354 ¡Estoy aquí, Ed! ¡Estoy aquí! 482 00:28:49,979 --> 00:28:52,065 ¡Ed! 483 00:29:01,449 --> 00:29:03,827 Ed, ¡despierta! 484 00:29:04,369 --> 00:29:05,620 Ed, despierta. Vamos. 485 00:29:07,122 --> 00:29:08,123 Aquí estoy. 486 00:29:11,084 --> 00:29:12,002 Nunca te dejaré. 487 00:29:12,585 --> 00:29:13,586 No lo volveré a hacer. 488 00:29:15,338 --> 00:29:17,424 Aquí estoy. 489 00:29:19,384 --> 00:29:20,218 Estás a salvo. 490 00:29:31,521 --> 00:29:32,522 Vuelve. 491 00:31:03,530 --> 00:31:05,532 Subtítulos: L.B.T.