1 00:00:10,971 --> 00:00:13,640 Nekoć sam mislio da ću biti umjetnik. 2 00:00:15,351 --> 00:00:18,687 Točnije, glazbenik. 3 00:00:18,687 --> 00:00:20,105 A moj brat, 4 00:00:20,105 --> 00:00:21,857 on je bio genij violine. 5 00:00:22,524 --> 00:00:25,694 Sve mu je išlo lako. 6 00:00:25,694 --> 00:00:28,615 A ja sam se morao truditi. 7 00:00:29,407 --> 00:00:33,161 Jesi li čuo taj najsitniji vibrato četvrtim prstom? 8 00:00:33,660 --> 00:00:35,496 Što želite od mene? 9 00:00:35,496 --> 00:00:39,417 "Crnobradi oborio rekord Neda Lowa." 10 00:00:42,795 --> 00:00:43,712 Ja sam Ned. 11 00:00:44,171 --> 00:00:45,090 Rekao sam vam! 12 00:00:46,007 --> 00:00:48,760 Nisam vidio Crnobradov brod. 13 00:00:52,597 --> 00:00:55,392 Nikad nisam postao slavni violinist. 14 00:00:56,975 --> 00:01:01,648 Moja ostavština bio je moj rekord. 15 00:01:03,190 --> 00:01:07,195 88 uzastopnih prepada na moru. 16 00:01:08,822 --> 00:01:10,407 I sad mi je on to oduzeo. 17 00:01:10,407 --> 00:01:11,782 Uzeo! 18 00:01:13,575 --> 00:01:15,786 Ne znam gdje je Crnobradi. 19 00:01:16,620 --> 00:01:17,914 Ne, ne. 20 00:01:17,914 --> 00:01:20,999 Ja ga već godinama slijedim. 21 00:01:20,999 --> 00:01:22,584 Ja znam točno gdje je. 22 00:01:23,544 --> 00:01:24,713 Zašto ovo radite? 23 00:01:24,713 --> 00:01:26,088 Zato, ljubavi moja, 24 00:01:27,339 --> 00:01:29,592 što sam i dalje u srcu glazbenik. 25 00:01:33,555 --> 00:01:37,642 Bože, kako prekrasan ton. Zaista krasan. 26 00:01:44,106 --> 00:01:45,941 Opustimo se. 27 00:01:45,941 --> 00:01:48,695 Malo više iz dijafragme. 28 00:01:48,695 --> 00:01:49,987 Manje iz grla. 29 00:01:52,115 --> 00:01:55,368 Imaš divan prirodni instrument. 30 00:02:14,344 --> 00:02:17,473 O vidi, to je mrgud. 31 00:02:17,473 --> 00:02:20,852 O, vidi, ti sad razgovaraš sa mnom. 32 00:02:22,062 --> 00:02:22,978 Da. 33 00:02:23,688 --> 00:02:26,398 Oprosti, malo sam pijan, mislio sam da je Žohar. 34 00:02:28,192 --> 00:02:31,446 Ajme, zbilja to trusiš, ha? 35 00:02:31,446 --> 00:02:32,614 Da, trusim. 36 00:02:33,280 --> 00:02:34,574 Nešto je čudno. 37 00:02:35,283 --> 00:02:37,618 Kao da dolazi oluja, ali ne vidim je. 38 00:02:39,495 --> 00:02:43,166 Možda si samo cmizdrava pizda i nema nikakve oluje. 39 00:02:55,469 --> 00:02:56,637 Oprosti mi zbog noge. 40 00:02:58,848 --> 00:02:59,932 Odjebi. 41 00:03:03,895 --> 00:03:07,482 Svo tvoje preostalo blago stavio sam u jednu prostoriju. 42 00:03:07,482 --> 00:03:10,318 Bilo ga je posvuda, popikavao sam se na to, 43 00:03:10,318 --> 00:03:11,985 a neki su komadi baš ružni. 44 00:03:12,654 --> 00:03:13,571 Izvrsno. 45 00:03:14,238 --> 00:03:15,864 Podsjetnik na sve grijehe. 46 00:03:15,864 --> 00:03:17,409 Soba krivnje. 47 00:03:19,202 --> 00:03:21,411 Možda s time možeš napraviti što dobro. 48 00:03:23,540 --> 00:03:26,835 U zmiji, čovječe! U njoj, u jebenoj zmiji! 49 00:03:26,835 --> 00:03:29,586 I, kao, osjećam se zmijski, gibam se zmijski 50 00:03:29,586 --> 00:03:31,923 i onda uzmem nož i probodem govnarku! 51 00:03:31,923 --> 00:03:33,091 I onda... 52 00:03:33,091 --> 00:03:37,010 Onda, kao, ispužem van, a oni, kao: "Iznenađenje!" 53 00:03:37,010 --> 00:03:38,679 Jer bio mi je rođendan. 54 00:03:39,388 --> 00:03:41,932 I onda smo svi pojeli zmiju, bila je prefina. 55 00:03:43,267 --> 00:03:46,437 A kako vi ovdje slavite? 56 00:03:48,898 --> 00:03:50,315 O, da. Brijemo. 57 00:03:51,234 --> 00:03:52,736 I mislila sam si to. 58 00:03:52,736 --> 00:03:53,778 Da, tulumarimo! 59 00:03:55,070 --> 00:03:57,906 - Da! - Opasno tulumarimo! 60 00:03:57,906 --> 00:03:59,033 Zbilja? 61 00:04:00,034 --> 00:04:02,828 Već godinama nisam ispuzao iz zmije! 62 00:04:02,828 --> 00:04:05,789 Da, ljudi. Malo je tu premirno. 63 00:04:05,789 --> 00:04:08,710 Sinoć smo preuređivali sobe. 64 00:04:08,710 --> 00:04:10,879 Da, ali sad je toliko protočnije! 65 00:04:10,879 --> 00:04:13,006 - Jeste li vidjeli? - Istina. 66 00:04:13,547 --> 00:04:15,967 Ali iskreno, malo smo dosadni, zar ne? 67 00:04:15,967 --> 00:04:17,135 - Jesmo. - Da. 68 00:04:17,135 --> 00:04:18,719 Istina. 69 00:04:18,719 --> 00:04:22,682 Onda je sretna podudarnost da je danas Kalipsin rođendan! 70 00:04:23,932 --> 00:04:25,517 - O, da! - To! 71 00:04:25,893 --> 00:04:28,061 - To je danas? - Nego kako! 72 00:04:28,061 --> 00:04:30,315 Najsvetiji dan Kalipsinog kalendara. 73 00:04:30,315 --> 00:04:32,149 A nas je puno kalipsovaca... 74 00:04:33,776 --> 00:04:36,571 - Ti si kalipsovac. I ti. - Čekaj, čekaj! 75 00:04:36,571 --> 00:04:40,949 Jeste li sad izmislili taj Kalipsin rođendan 76 00:04:40,949 --> 00:04:43,368 samo da bi se tulumarilo? 77 00:04:46,539 --> 00:04:48,208 Korektamentno! 78 00:04:48,208 --> 00:04:50,209 Da! 79 00:04:50,209 --> 00:04:51,419 Da, tako je! 80 00:04:51,419 --> 00:04:53,337 - Kalipsin rođendan! - Nova odjeća! 81 00:04:53,337 --> 00:04:54,672 A kako ti ovo zvuči? 82 00:04:55,340 --> 00:04:59,718 Doniraš većinu toga onima potrebitima. 83 00:05:01,095 --> 00:05:03,514 Hej, kapetani! 84 00:05:03,514 --> 00:05:07,060 Posadu zanima priređujemo li što za Kalipsin rođendan. 85 00:05:07,060 --> 00:05:09,186 - Kalipsin rođendan? - Točno. 86 00:05:09,186 --> 00:05:12,065 Dan sjećanja, daleko najsvetiji dan naše kulture. 87 00:05:12,065 --> 00:05:14,066 Slavi se velikom feštom. 88 00:05:14,066 --> 00:05:15,609 Pa svakako. 89 00:05:15,609 --> 00:05:16,903 Trebamo... 90 00:05:16,903 --> 00:05:19,404 Da. Bacam se na to. 91 00:05:20,073 --> 00:05:20,990 Dobru zabavu. 92 00:05:21,658 --> 00:05:22,617 Treba nam to. 93 00:05:23,826 --> 00:05:25,161 Da. 94 00:05:25,161 --> 00:05:27,580 Samo te iskalipsavaju. 95 00:05:28,832 --> 00:05:32,544 Totalno izmišljeni izgovor za veliki tulum. 96 00:05:32,544 --> 00:05:35,213 Oh! Znaš što? 97 00:05:35,213 --> 00:05:38,507 Ovim plijenom možeš platiti veliku feštu. 98 00:05:38,507 --> 00:05:41,093 Pretvoriti otrov u pozitivu. 99 00:05:43,846 --> 00:05:46,265 Otrov u pozitivu. 100 00:05:46,265 --> 00:05:47,808 Zloće piratstva 101 00:05:47,808 --> 00:05:54,064 dovoljno već dugo kvare naše nacije i naše zajednice. 102 00:05:54,064 --> 00:05:57,944 I ja sam gledao svoje poslove 103 00:05:57,944 --> 00:05:59,696 kad su me zaskočili razbojnici. 104 00:06:00,822 --> 00:06:02,449 Ti? Ti si me opljačkao? 105 00:06:03,241 --> 00:06:06,369 Tih više od dvadeset razbojnika 106 00:06:07,703 --> 00:06:09,164 oduzelo mi je nos. 107 00:06:11,166 --> 00:06:15,086 I sad je na nama, gospodo ugledna, 108 00:06:15,086 --> 00:06:20,383 da se odupremo tom modernom piratstvu 109 00:06:20,383 --> 00:06:22,635 i da smo uvijek na oprezu. 110 00:06:29,559 --> 00:06:31,477 Govor za pamćenje, prinče. 111 00:06:31,477 --> 00:06:34,271 Ovo je jutros dostavio glasnik. 112 00:06:45,491 --> 00:06:47,535 Može! Ed kupuje sve za tulum! 113 00:06:47,535 --> 00:06:50,663 Trebat će nam cvijeća i lampiona. 114 00:06:50,663 --> 00:06:52,539 Trebat će nam i koza. 115 00:06:52,539 --> 00:06:54,500 - Evo tu je! - Pit ću kozu! 116 00:06:54,500 --> 00:06:55,918 Što Kalipso pije? 117 00:06:55,918 --> 00:06:58,630 Kad već Crnobradi plaća... 118 00:06:59,214 --> 00:07:04,134 Ja mislim da ona pije fini brendi. Dostojan boginje! 119 00:07:04,134 --> 00:07:05,302 - Da. - Da. 120 00:07:05,302 --> 00:07:07,387 Samo imamo rum. Jednu vrstu. 121 00:07:09,139 --> 00:07:10,182 Jeftini. 122 00:07:11,935 --> 00:07:13,603 - Onda to uzimamo! - Da, da! 123 00:07:14,478 --> 00:07:17,857 Derišta, promijenit ću vam život. Evo vam 50.000 dublona. 124 00:07:19,025 --> 00:07:20,943 Znate koliko je meni za to trebalo? 125 00:07:24,239 --> 00:07:25,407 Jebeno dugo. 126 00:07:26,865 --> 00:07:28,618 A evo vam i nož. 127 00:07:29,409 --> 00:07:32,079 Probodite svakoga tko se približi tom novcu. 128 00:07:32,079 --> 00:07:33,415 I ja želim nož. 129 00:07:33,415 --> 00:07:34,748 Mogu ga i tebi dati. 130 00:07:36,543 --> 00:07:40,754 I savjet profića: Kad ideš nekog ubiti, ne zamaraj se ubadanjem. 131 00:07:40,754 --> 00:07:42,381 Jer bi mogao preživjeti. 132 00:07:42,381 --> 00:07:43,925 Bolje je raditi velike, 133 00:07:43,925 --> 00:07:46,635 duboke rezove poprečno, da crijeva ispadnu. 134 00:07:47,678 --> 00:07:48,846 Hej! 135 00:07:48,846 --> 00:07:52,642 Jesam li dobro vidio da si djeci dao noževe 136 00:07:53,725 --> 00:07:55,520 i veliku vreću novca? 137 00:07:55,520 --> 00:07:56,728 Jesam. 138 00:07:56,728 --> 00:07:58,814 Htio sam dati 139 00:07:58,814 --> 00:08:00,859 ovim smrdljivim štakorčićima 140 00:08:00,859 --> 00:08:04,237 prednost u životu kakvu ja nisam imao. Otrov u pozitivu. 141 00:08:04,945 --> 00:08:06,029 Ti si pirat? 142 00:08:06,029 --> 00:08:10,118 Ne, nismo mi pirati, a ni vi to nećete biti. Dobro? 143 00:08:10,118 --> 00:08:11,660 Mi smo vlasnici krčme. 144 00:08:11,660 --> 00:08:12,912 Da! Umalo zaboravih! 145 00:08:13,787 --> 00:08:15,206 Ne biti pirati, djeco. 146 00:08:15,206 --> 00:08:16,958 Točno. Nemojte biti pirati. 147 00:08:21,295 --> 00:08:23,756 Vidim, primili ste našu pozivnicu. 148 00:08:25,675 --> 00:08:28,469 Vrlo zanimljiv način predstavljanja ucjene. 149 00:08:29,345 --> 00:08:33,266 Volimo li tu riječ "ucjena"? Baš je neugodna. 150 00:08:33,266 --> 00:08:35,060 Možemo li jednostavno reći... 151 00:08:36,186 --> 00:08:37,437 Vidim te. 152 00:08:38,812 --> 00:08:39,730 Jasno. 153 00:08:42,650 --> 00:08:45,320 Ostavio si djelić sebe kod Španjolske Jackie. 154 00:08:45,320 --> 00:08:48,530 Tetice, molim te! Dovoljno je propatio. 155 00:08:48,530 --> 00:08:52,075 Unakazio se kad mu je propao poslovni dogovor. 156 00:08:52,075 --> 00:08:53,744 Nemojmo mu pogoršavati. 157 00:08:54,496 --> 00:09:00,710 Na tvom bih mjestu pazio s kim se kačim, Zheng Yi Sao. 158 00:09:00,710 --> 00:09:03,505 Jer ja sam omanji princ. 159 00:09:03,505 --> 00:09:04,963 Zato te ucjenjujemo. 160 00:09:05,464 --> 00:09:08,092 Ponavljam, ne volim taj izraz. 161 00:09:08,092 --> 00:09:09,719 "Omanji princ". 162 00:09:09,719 --> 00:09:12,513 "Piratska kraljica koja je pokorila Kinu." 163 00:09:12,513 --> 00:09:13,765 To su samo ladice. 164 00:09:13,765 --> 00:09:16,850 Ne želim o tome tko si. 165 00:09:17,811 --> 00:09:21,271 Želim o tome tko bi mogao biti. 166 00:09:27,653 --> 00:09:29,948 Evo, ljudi, grickalice su spremne. 167 00:09:35,494 --> 00:09:37,205 Što je sad ovo? 168 00:09:37,205 --> 00:09:38,330 Dotjerujem izgled. 169 00:09:39,248 --> 00:09:40,165 Izgled? 170 00:09:41,708 --> 00:09:43,043 Što je izgled, jebote? 171 00:09:43,669 --> 00:09:46,881 Večeras se dotjerujem kao morska boginja Kalipso. 172 00:09:46,881 --> 00:09:51,343 Znači, dramatične oči, dramatične usne, 173 00:09:52,470 --> 00:09:54,013 drama po obrazima. 174 00:10:01,187 --> 00:10:05,775 Važno je ne piti sve dok sama Kalipso ne odobri. 175 00:10:06,483 --> 00:10:10,071 Neka se boginja smiluje ovom žednom siročiću. 176 00:10:14,409 --> 00:10:15,492 Tko je to? 177 00:10:15,492 --> 00:10:18,245 Dobro došle, zvijeri partijanja! 178 00:10:19,538 --> 00:10:23,501 - Čekaj, pa to je moja kada! - Je li? Oprosti, nova sam ovdje. 179 00:10:23,501 --> 00:10:26,587 Preseljenje kade sveta je tradicija! 180 00:10:26,587 --> 00:10:29,340 - Ovaj tip je vjernik do jaja! - Samo se prilagodi. 181 00:10:30,215 --> 00:10:32,926 Bit će u redu ako mi je vratite neogrebenu. 182 00:10:33,969 --> 00:10:35,429 Osjećaš to? 183 00:10:35,429 --> 00:10:39,975 - Oluja pristiže! - Sigurno je blizu! 184 00:10:39,975 --> 00:10:41,810 Idemo! 185 00:10:43,021 --> 00:10:44,813 Pozdrav, smrtnici. 186 00:10:47,024 --> 00:10:48,192 To je Mali John? 187 00:10:48,192 --> 00:10:49,944 To sam ja, Kalipso! 188 00:10:53,030 --> 00:10:58,243 Podignite svoje jebene čaše! Ili ćete osjetiti moj posvemašnji gnjev. 189 00:11:06,378 --> 00:11:08,713 Sviraj tako i prati moj ritam. 190 00:11:39,494 --> 00:11:40,994 Što se to sad zbiva? 191 00:11:41,704 --> 00:11:43,997 - Mislim da si uspio. - U čemu? 192 00:11:45,165 --> 00:11:48,378 Pretvoriti otrov u pozitivu. 193 00:11:52,632 --> 00:11:53,550 Idemo! 194 00:12:05,102 --> 00:12:06,229 Ajme! Napadaju nas! 195 00:12:08,772 --> 00:12:10,858 - Miči se! - Dolje! 196 00:12:10,858 --> 00:12:12,025 Dođi! 197 00:12:12,025 --> 00:12:14,236 Što se zbiva? Vatromet? 198 00:12:14,236 --> 00:12:18,450 Dobra večer, prokleta posado Osvete! 199 00:12:19,450 --> 00:12:21,202 Ned Low. Savršeno. 200 00:12:22,411 --> 00:12:24,788 Usput, sve ću vas mučiti. 201 00:12:28,584 --> 00:12:31,337 Nismo se nikad upoznali. 202 00:12:31,337 --> 00:12:33,590 Ima razloga za to. 203 00:12:33,590 --> 00:12:35,883 "Ja se družim samo s kul piratima?" 204 00:12:35,883 --> 00:12:37,050 Ne. 205 00:12:37,050 --> 00:12:42,347 Razlog je što sam te oduvijek smatrao vrlo... 206 00:12:43,975 --> 00:12:45,893 tipičnim piratom. 207 00:12:45,893 --> 00:12:48,103 Znaš. Bradu... imaš. 208 00:12:48,103 --> 00:12:49,898 - Kosu... imaš. - Jebi se! 209 00:12:49,898 --> 00:12:54,194 Tetovaže imaš. Baš tipični, obični, 210 00:12:54,194 --> 00:12:58,781 prljavi pirat. 211 00:12:58,781 --> 00:13:02,660 Nisam čak ni želio srušiti tvoj rekord. Iz dosade sam to učinio. 212 00:13:06,497 --> 00:13:09,959 Znate, glazba je mom mlađem bratu bila nešto prirođeno. 213 00:13:10,667 --> 00:13:11,753 Zato si ga ubio? 214 00:13:11,753 --> 00:13:14,421 Crijeva si mu nategnuo na svoje gudalo 215 00:13:14,421 --> 00:13:17,092 ili nešto takvo supermelodramatično. 216 00:13:18,259 --> 00:13:21,679 O, sranje! Dirnuo si mu u žicu! Pogodak iz prve! 217 00:13:21,679 --> 00:13:24,391 Obično je takvo što. Obiteljske traume. 218 00:13:24,391 --> 00:13:29,311 Neće mene uništiti još jedan retardirani genijalac! 219 00:13:31,105 --> 00:13:32,397 Jebi se! 220 00:13:34,442 --> 00:13:36,568 - Mučiš kao curica. - A, da? 221 00:13:36,568 --> 00:13:38,738 Dobro je. Nemoj ga ohrabrivati. 222 00:13:39,406 --> 00:13:40,990 Ne, ne, ne, ne... 223 00:13:40,990 --> 00:13:43,034 Mene želiš. Mene! 224 00:13:43,034 --> 00:13:45,662 Nemoj! Ubit ću te, govnaru! 225 00:13:46,329 --> 00:13:47,872 Ovo će zbilja boljeti. 226 00:13:48,747 --> 00:13:49,833 Samo da znaš. 227 00:13:49,833 --> 00:13:52,961 Opusti to. Osjetljiv sam po glavi. 228 00:13:52,961 --> 00:13:54,379 Jao! Dobro! 229 00:13:55,504 --> 00:13:58,174 Ne znam baš je li mučenje počelo. 230 00:13:58,174 --> 00:13:59,843 Ići će i gore od ovoga? 231 00:13:59,843 --> 00:14:02,428 Da, puno gore. 232 00:14:02,428 --> 00:14:04,973 Onda, koji je plan, ti smrade nastrani? 233 00:14:04,973 --> 00:14:07,766 Vjerojatno ću vam kožu oderati u trakicama 234 00:14:07,766 --> 00:14:09,184 ili slično sranje. 235 00:14:09,184 --> 00:14:10,894 Ne zvučiš oduševljeno time. 236 00:14:13,148 --> 00:14:14,607 A što mi to... 237 00:14:15,441 --> 00:14:17,193 Što to ovdje slavimo, ljudi? 238 00:14:17,193 --> 00:14:19,361 - Kalipsin rođendan. - Kalipsovo. 239 00:14:19,361 --> 00:14:21,697 - Ja sam Kalipso. - O, Bože. 240 00:14:21,697 --> 00:14:23,240 Ljudi, iskalipsala sam ih. 241 00:14:24,032 --> 00:14:26,910 Ned bi se usrao u gaće da mi to priredimo. 242 00:14:26,910 --> 00:14:28,663 Da, naš kapetan voli šale. 243 00:14:28,663 --> 00:14:31,457 Naši kapetani različito doživljaju šale. 244 00:14:31,457 --> 00:14:33,041 Možda da prodiskutiramo? 245 00:14:33,041 --> 00:14:35,545 Ne. Svaki dan je isto sranje. 246 00:14:35,545 --> 00:14:36,920 U redu, zašutjet ću! 247 00:14:36,920 --> 00:14:40,215 Što god da ovo bilo, samo će me napaliti. 248 00:14:40,215 --> 00:14:42,134 Zbilja? Odjebi u skokovima. 249 00:14:44,511 --> 00:14:47,682 Cijeli smo dan bili unutra. 250 00:14:47,682 --> 00:14:50,310 Tako je to kad si zaručen. 251 00:14:51,310 --> 00:14:55,899 Nazdravljam 24-satnoj nastranoj 252 00:14:56,899 --> 00:14:58,817 i neometanoj ljubavi. 253 00:15:02,362 --> 00:15:05,240 Da, zašto nas nisu omeli? Gdje su svi? 254 00:15:07,869 --> 00:15:11,539 - To ne zvuči kao... - Jesu li nas napali? 255 00:15:19,713 --> 00:15:20,799 Udobno? 256 00:15:21,924 --> 00:15:23,301 Jače, molim. 257 00:15:23,301 --> 00:15:26,345 Zamalo si mi popravio lumbalno-sakralnu kralješnicu. 258 00:15:31,393 --> 00:15:34,354 Dobro, idioti. Uskoro počinje šou. 259 00:15:34,354 --> 00:15:35,772 Svi ste na mjestima? 260 00:15:35,772 --> 00:15:38,357 Spremni pokazati vrhunsku izvedbu? 261 00:15:40,275 --> 00:15:41,860 Možeš li to brže? 262 00:15:42,361 --> 00:15:44,822 Želiš li brzo ili želiš temeljito? 263 00:15:44,822 --> 00:15:45,824 Oboje! 264 00:15:46,532 --> 00:15:47,741 Da, oboje. 265 00:15:47,741 --> 00:15:50,077 Mučenje ti neće vratiti tvoj rekord. 266 00:15:50,077 --> 00:15:52,037 Znam. Ovo mi je samo za zabavu. 267 00:15:54,123 --> 00:15:55,124 A sad ćete 268 00:15:55,124 --> 00:15:57,876 svjedočiti 269 00:15:57,876 --> 00:16:01,380 nečemu što zovem "Simfonija". 270 00:16:03,257 --> 00:16:06,468 Svi se uštimajmo! Upjevavanje! 271 00:16:13,684 --> 00:16:17,062 Dakle, da vidimo. Oružje. Oružje. Oružje. 272 00:16:17,062 --> 00:16:20,525 Dragi? Tu je sve oštro i zašiljeno što sam mogao naći. 273 00:16:21,608 --> 00:16:25,404 Ovo mi zbilja izaziva mučninu! 274 00:16:26,865 --> 00:16:29,575 Moramo nešto, kao, poduzeti! 275 00:16:29,575 --> 00:16:31,743 A da samo pronosimo glas o njima? 276 00:16:31,743 --> 00:16:34,080 Nije li to nekako najbolja osveta? 277 00:16:34,080 --> 00:16:38,000 Ali nismo još u fazi osvete. 278 00:16:38,000 --> 00:16:41,837 Nekako smo u periodu koji prethodi osveti. 279 00:16:41,837 --> 00:16:44,632 Ali njih je puno, a nas smo dvojica. 280 00:16:47,635 --> 00:16:51,014 - Dobro. Znači, plan? - Svakako trebamo plan. 281 00:16:51,014 --> 00:16:53,515 - I vjerojatno još noževa. - To svakako! 282 00:16:53,515 --> 00:16:55,392 - Idem po njih. - Dobro. 283 00:16:55,392 --> 00:16:56,978 Jako puno noževa. 284 00:17:01,316 --> 00:17:02,900 Ah! Isuse! 285 00:17:02,900 --> 00:17:05,487 Ne! Zakasnila si! 286 00:17:05,487 --> 00:17:07,655 - Nisam. - To zbilja boli. 287 00:17:07,655 --> 00:17:09,657 O, hvala. 288 00:17:09,657 --> 00:17:12,118 Lijepo je kad te povremeno pohvale. 289 00:17:12,786 --> 00:17:15,037 Ne obraćaj se mojoj zaposlenici. 290 00:17:15,037 --> 00:17:16,371 O, Bože! 291 00:17:17,289 --> 00:17:18,290 U tome je problem! 292 00:17:18,875 --> 00:17:22,711 Doživljavaš je kao zaposlenicu, a ne kao stvarnu osobu. 293 00:17:23,545 --> 00:17:25,714 U redu, ubij ga. 294 00:17:26,716 --> 00:17:30,345 Dobro, blesani, idemo ispočetka! 295 00:17:31,053 --> 00:17:31,970 Dosta glupiranja! 296 00:17:32,972 --> 00:17:36,558 Oslobodite moju posadu ili će Divljakuša... Tako ti je ime? 297 00:17:36,558 --> 00:17:38,436 Zapravo, Divljakuša Maggie. 298 00:17:38,436 --> 00:17:40,146 - O! Krasno ime. - Hvala. 299 00:17:40,146 --> 00:17:41,981 Divljakuša Maggie će platiti. 300 00:17:43,191 --> 00:17:46,361 Samo je ubij. Ne zna ni svezati uže. 301 00:17:46,361 --> 00:17:49,113 Možda me demoraliziraju tvoje stalne kritike! 302 00:17:49,113 --> 00:17:51,740 I mene! Dojadile su mi te šljokice! 303 00:17:51,740 --> 00:17:53,410 Ne sviđa mi se raditi tu. 304 00:17:53,410 --> 00:17:55,787 Ovaj posao je dno. Probudi se, brate. 305 00:17:55,787 --> 00:17:57,496 Plaćenici nemaju osjećaje. 306 00:17:57,496 --> 00:17:58,915 Ne nameći mi tko sam. 307 00:17:58,915 --> 00:18:00,082 Da! 308 00:18:00,082 --> 00:18:02,126 - I ona ima ime. - Da. 309 00:18:02,126 --> 00:18:03,419 Prelijepo ime. 310 00:18:03,419 --> 00:18:06,172 Jebeš sve! Hoćete da poludimo? 311 00:18:07,089 --> 00:18:08,382 Razularimo se! 312 00:18:08,382 --> 00:18:10,426 Hej! Stede je već ovladao. 313 00:18:10,426 --> 00:18:11,678 Da, a gdje ste vi? 314 00:18:11,678 --> 00:18:13,053 Zaručili smo se. 315 00:18:15,056 --> 00:18:18,435 Sjajno! Uglavnom, gdje smo ono stali? A, da. 316 00:18:18,435 --> 00:18:20,894 Sudbina ti se preokrenula, zar ne? 317 00:18:22,397 --> 00:18:25,107 - Fino! - Ljudi, ljudi! Dajte, molim vas. 318 00:18:25,107 --> 00:18:28,193 Dajte malo profesionalnosti. 319 00:18:28,193 --> 00:18:29,820 O! Sad govori "molim vas"? 320 00:18:30,571 --> 00:18:32,991 Tko sad kasni, Neddy? 321 00:18:35,242 --> 00:18:39,330 Da rezimiram, okupili ste piratsku mornaricu 322 00:18:39,330 --> 00:18:43,668 i želite da vam Kruna plaća da se ne bavite piratstvom. 323 00:18:43,668 --> 00:18:46,712 Točno. Stavi ih na plaću i prestat će te pljačkati. 324 00:18:47,338 --> 00:18:50,717 Znaš gdje završi petina blaga tvoje zemlje? 325 00:18:50,717 --> 00:18:53,678 - Na morskom dnu. - Na dnu mora. 326 00:18:53,678 --> 00:18:55,554 Ma daj! Ne valjda na dnu mora?! 327 00:18:56,388 --> 00:18:58,682 I ti ćeš sve to okončati. 328 00:18:58,682 --> 00:19:01,101 Ti bi sve to mogao okončati. 329 00:19:01,936 --> 00:19:05,023 Zato što moj tata ima pristup riznici? 330 00:19:05,023 --> 00:19:07,692 Da, ali što je još važnije 331 00:19:07,692 --> 00:19:10,944 zato što si ti princ Richard Baines. 332 00:19:10,944 --> 00:19:13,864 Uvaženi pirat abolicionist. 333 00:19:13,864 --> 00:19:20,455 Ti bi mogao biti taj koji je zaustavio sva piratstva bez ispaljena metka. 334 00:19:21,121 --> 00:19:22,499 Metka. 335 00:19:22,499 --> 00:19:25,292 Hvala na blagu, Bonnet! Ti si dobar brat! 336 00:19:25,919 --> 00:19:29,005 Žao mi je tvoje majke, Vincent. Želim joj brz oporavak! 337 00:19:29,671 --> 00:19:31,966 Hvala, Bonnet. Jebenica si, čovječe! 338 00:19:32,926 --> 00:19:34,844 Dobro! Punim jedrima, šupci! 339 00:19:34,844 --> 00:19:37,846 Tako vas zovem s ljubavlju i poštovanjem. 340 00:19:37,846 --> 00:19:40,891 Svi ste vi teška sramota! 341 00:19:40,891 --> 00:19:44,938 Naći ću vas! I kazniti vas! 342 00:19:44,938 --> 00:19:47,899 Bando, idemo sad podijeliti zaradu! 343 00:19:52,653 --> 00:19:53,571 Onda... 344 00:19:54,656 --> 00:19:55,739 Blijedobradi. 345 00:19:55,739 --> 00:19:57,116 Kako ćeš to izvesti? 346 00:19:57,908 --> 00:20:01,413 Neću. Ne poštujem te dovoljno da bih te ubio. 347 00:20:01,413 --> 00:20:02,956 Nisi vrijedan otrova. 348 00:20:03,498 --> 00:20:05,958 Što se tebi dogodilo, što? 349 00:20:05,958 --> 00:20:09,920 Nekoć si bio ubojica, a sad si tek izblijedjeli, 350 00:20:09,920 --> 00:20:12,256 propalitet niskog roda. 351 00:20:15,884 --> 00:20:17,262 Kreni! 352 00:20:17,262 --> 00:20:20,390 Tako se to radi. To je ono bitno. 353 00:20:20,390 --> 00:20:21,390 Idemo! 354 00:20:28,689 --> 00:20:29,607 Penji se! 355 00:20:32,860 --> 00:20:34,237 Na dasku? 356 00:20:34,237 --> 00:20:35,238 Da. 357 00:20:35,864 --> 00:20:37,197 Kako nastrano! 358 00:20:37,197 --> 00:20:39,909 Bacit ćeš me u more? 359 00:20:42,244 --> 00:20:44,873 Pali s paucima, a pali i s ljudima. 360 00:20:45,915 --> 00:20:47,250 Znaš, 361 00:20:47,250 --> 00:20:50,544 kad me ubiješ, 362 00:20:50,544 --> 00:20:53,214 postaješ pravi pirat. 363 00:20:53,214 --> 00:20:56,842 Više nećeš biti amater. 364 00:20:58,552 --> 00:20:59,471 Nemoj, Stede. 365 00:21:00,597 --> 00:21:03,224 Hladnokrvno ubojstvo, iz toga nema povratka. 366 00:21:06,561 --> 00:21:07,854 Vidiš? 367 00:21:07,854 --> 00:21:09,354 Zato mu se sviđaš. 368 00:21:09,981 --> 00:21:13,776 Zbog svog prtljavog amaterskog statusa. 369 00:21:13,776 --> 00:21:16,570 Poput kućnog ljubimca si. Barem mislim. 370 00:21:17,362 --> 00:21:19,198 Mučio si moju posadu. 371 00:21:19,198 --> 00:21:22,160 Vrijeđao mi prijatelja i oštetio mi brod! 372 00:21:22,160 --> 00:21:27,039 Ali što je najgore od svega, upropastio si Kalipsin rođendan! 373 00:21:29,374 --> 00:21:30,293 Odjebi! 374 00:21:32,337 --> 00:21:36,591 Dobro, što onda želiš? Da sam skočim? 375 00:21:37,592 --> 00:21:39,969 Ne. Nemoj zaboraviti svoju violinu! 376 00:21:58,862 --> 00:22:00,824 Bit ću u svojim odajama. 377 00:22:00,824 --> 00:22:02,283 Dajte mu časak. 378 00:22:03,283 --> 00:22:05,203 Prvo ubojstvo te uvijek sjebe. 379 00:22:07,247 --> 00:22:08,705 Idem vidjeti kako je. 380 00:22:17,674 --> 00:22:18,590 Jesi li dobro? 381 00:22:20,926 --> 00:22:23,387 I ja sam nakon prvog ubojstva bio u komi. 382 00:22:23,387 --> 00:22:26,558 I još mi je to bio otac, pa... 383 00:24:29,431 --> 00:24:34,644 Još jednu pjesmu! Još jednu! 384 00:24:34,644 --> 00:24:36,604 Imam još jednu pjesmu! 385 00:24:50,785 --> 00:24:54,830 Ispričavam se, ljudi, ali nisam im mogao dopustiti da naude malome. 386 00:24:54,830 --> 00:24:59,836 Pa smo se skrili na nekoliko sati. Ovdje. 387 00:24:59,836 --> 00:25:03,048 Sad me tako bole prsti od toga što sam te držao! 388 00:25:03,048 --> 00:25:05,257 - Da, tebe! - Tebe bole prsti? 389 00:25:05,257 --> 00:25:07,385 A mene su mučili! 390 00:25:07,385 --> 00:25:08,762 - I preživjeli smo! - Da! 391 00:25:08,762 --> 00:25:10,137 Idemo tulumariti! 392 00:25:12,849 --> 00:25:15,268 - Palim vatromet! - To! 393 00:25:17,978 --> 00:25:20,398 Prijevod: Maja Winkler TransPerfect za Lylo