1 00:00:10,971 --> 00:00:13,640 Azt hittem, az örökségem a művészetekben rejlik. 2 00:00:15,351 --> 00:00:18,687 Pontosabban a zenében. 3 00:00:18,687 --> 00:00:20,105 Az öcsém? 4 00:00:20,105 --> 00:00:21,857 Csodagyerek volt hegedűn. 5 00:00:22,524 --> 00:00:25,694 Minden olyan könnyedén ment neki. 6 00:00:25,694 --> 00:00:28,615 Nekem mindenért meg kellett küzdenem. 7 00:00:29,407 --> 00:00:33,161 Hallottad ezt? Csak a legapróbb, negyedik ujjas kis vibrátó. 8 00:00:33,660 --> 00:00:35,496 Mit akarsz tőlem? 9 00:00:35,496 --> 00:00:39,417 "Feketeszakáll megdönti Ned Low rekordját." 10 00:00:42,795 --> 00:00:43,963 Ned vagyok. 11 00:00:43,963 --> 00:00:45,090 Már mondtam. 12 00:00:46,007 --> 00:00:48,760 Nem láttam Feketeszakáll hajóját. 13 00:00:52,597 --> 00:00:55,392 Soha nem lettem híres hegedűművész. 14 00:00:56,975 --> 00:01:01,648 A rekordom. Az volt az örökségem. 15 00:01:03,190 --> 00:01:07,195 88 rajtaütés zsinórban a tengeren, 16 00:01:08,822 --> 00:01:10,407 és ezt elvette tőlem. 17 00:01:10,407 --> 00:01:11,782 Elvette! 18 00:01:13,575 --> 00:01:15,786 Nem tudom, hol van Feketeszakáll. 19 00:01:16,620 --> 00:01:17,914 Nem-nem. 20 00:01:17,914 --> 00:01:20,999 Mert én már régóta követem. 21 00:01:20,999 --> 00:01:22,584 Pontosan tudom, hol van. 22 00:01:23,544 --> 00:01:24,713 Miért csinálod ezt? 23 00:01:24,713 --> 00:01:26,088 Azért, 24 00:01:27,339 --> 00:01:29,592 mert a szívem mélyén még zenész vagyok. 25 00:01:33,555 --> 00:01:37,642 Istenem, de gyönyörű hang volt! Nagyon szép. 26 00:01:44,106 --> 00:01:45,941 Lazíts, nyugi! 27 00:01:45,941 --> 00:01:48,695 Még egy kicsi rekeszizom. 28 00:01:48,695 --> 00:01:50,155 Kevesebb torok. 29 00:01:50,155 --> 00:01:52,031 A ZÁSZLÓNK HALÁLT JELENT 30 00:01:52,031 --> 00:01:55,368 Hogy milyen szép, természetes hangszered van! 31 00:02:14,344 --> 00:02:17,473 Ó, nocsak, egy mogorva arc! 32 00:02:17,473 --> 00:02:20,852 Ó, nocsak, már megint hozzám beszélsz. 33 00:02:22,062 --> 00:02:23,020 Igen. 34 00:02:23,688 --> 00:02:26,398 Kicsit piás vagyok, Csótánynak néztelek. 35 00:02:28,192 --> 00:02:31,446 Jézusom. Ennyire vedeled a piát? 36 00:02:31,446 --> 00:02:32,614 Ennyire. 37 00:02:33,280 --> 00:02:34,574 Valami nem stimmel. 38 00:02:35,283 --> 00:02:37,618 Mintha vihar közeledne, de nem látom. 39 00:02:39,495 --> 00:02:43,166 Vagy talán csak szomorkás fasz vagy, és nincs semmilyen vihar. 40 00:02:55,469 --> 00:02:56,637 Sajnálom a lábad. 41 00:02:58,848 --> 00:02:59,932 Kapd be! 42 00:03:03,895 --> 00:03:06,647 Minden megmaradt kincsedet idehozattam. 43 00:03:07,564 --> 00:03:10,318 Szanaszét volt, botladoztam benne. 44 00:03:10,318 --> 00:03:11,985 Némelyik elég csúnya. 45 00:03:12,654 --> 00:03:13,612 Nagyszerű. 46 00:03:14,238 --> 00:03:15,864 Bűntudat-emlékeztető. 47 00:03:15,864 --> 00:03:17,409 Bűnszoba. 48 00:03:19,202 --> 00:03:21,411 Talán nemes célra fordíthatnád. 49 00:03:23,540 --> 00:03:26,835 Egy kígyóban voltam, egy kibaszott kígyó gyomrában! 50 00:03:26,835 --> 00:03:29,586 Azt mondtam, úgy mozgok, mint egy kígyó, 51 00:03:29,586 --> 00:03:31,923 szóval fogtam a kést, és beledöftem a rohadékba. 52 00:03:31,923 --> 00:03:33,132 Aztán... 53 00:03:33,132 --> 00:03:37,010 Aztán kimásztam belőle, és meglepetés! 54 00:03:37,010 --> 00:03:38,679 Mert szülinapom volt. 55 00:03:39,388 --> 00:03:41,391 Majd osztoztunk a kígyó maradékán. Finom volt. 56 00:03:43,267 --> 00:03:46,437 Szóval hogy szoktatok ti itt bulizni? 57 00:03:48,898 --> 00:03:50,315 Ja, igen. Tombolunk. 58 00:03:51,234 --> 00:03:52,736 Gondoltam! 59 00:03:52,736 --> 00:03:53,778 Igen, tombolunk! 60 00:03:55,070 --> 00:03:57,906 - Aha. - Főleg tombolunk. 61 00:03:57,906 --> 00:03:59,033 Tényleg? 62 00:04:00,034 --> 00:04:02,828 Én már évek óta nem másztam ki kígyóból. 63 00:04:02,828 --> 00:04:05,789 Igen, srácok, mintha valahogy belassultunk volna. 64 00:04:05,789 --> 00:04:08,710 Tegnap este például átrendeztük a bútorokat. 65 00:04:08,710 --> 00:04:10,879 Ja, azóta viszont sokkal jobb így. 66 00:04:10,879 --> 00:04:13,006 - Körülnéztél már? - Ez igaz. 67 00:04:13,547 --> 00:04:15,967 Valljuk be őszintén, kicsit unalmasak vagyunk. 68 00:04:15,967 --> 00:04:18,719 Igen. Ez így van. 69 00:04:18,719 --> 00:04:22,682 Hát akkor szerencsés egybeesés, hogy ma van Kalüpszó születésnapja. 70 00:04:23,807 --> 00:04:24,933 Ó, igen! 71 00:04:24,933 --> 00:04:28,061 - Tényleg! A francba, ma van. - Bizony, ma van. 72 00:04:28,061 --> 00:04:30,315 A legszentebb nap a kalüpszói naptárban. 73 00:04:30,315 --> 00:04:32,149 És látva, hogy közülünk sokan kalüpszisták... 74 00:04:33,776 --> 00:04:36,571 - Te is az vagy. Te is az vagy. - Várjatok! Várjatok! 75 00:04:36,571 --> 00:04:40,949 Ezt a Kalüpszó születésnapját csak most találtátok ki, ugye? 76 00:04:40,949 --> 00:04:43,368 Csak azért, hogy bulit rendezzünk. 77 00:04:46,539 --> 00:04:48,208 Igen. 78 00:04:48,208 --> 00:04:51,419 Igen! 79 00:04:51,419 --> 00:04:53,337 - Éljen Kalüpszó szülinapja! - Vehetnél új ruhákat. 80 00:04:53,337 --> 00:04:54,672 Vagy mit szólsz ehhez? 81 00:04:55,340 --> 00:04:59,718 Adományozd a nagyját a rászorulóknak! 82 00:05:01,095 --> 00:05:03,514 Üdv, kapitányok! 83 00:05:03,514 --> 00:05:07,060 A legénység kíváncsi, hogy lesz-e valami Kalüpszó szülinapjára. 84 00:05:07,060 --> 00:05:09,186 - Kalüpszó szülinapja? - Igen. 85 00:05:09,186 --> 00:05:12,065 Ez ugyanis a mi kultúránk messze legszentebb ünnepnapja. 86 00:05:12,065 --> 00:05:14,066 Hagyományosan nagy mulatsággal. 87 00:05:14,066 --> 00:05:15,609 Akkor... határozottan... 88 00:05:15,609 --> 00:05:16,903 úgy tűnik... 89 00:05:16,903 --> 00:05:19,404 Igen... majd intézkedem. 90 00:05:19,988 --> 00:05:20,990 Köszönjük! 91 00:05:21,658 --> 00:05:22,617 Ünnepeljünk! 92 00:05:23,826 --> 00:05:25,161 Igen. 93 00:05:25,161 --> 00:05:27,580 Próbálnak megkalüpszózni téged. 94 00:05:28,832 --> 00:05:32,376 Kitaláltak egy ünnepet, hogy nagy bulit csaphassanak. 95 00:05:34,087 --> 00:05:35,213 Tudod, mit? 96 00:05:35,213 --> 00:05:38,507 Ebből a zsákmányból futná egy nagy bulira. 97 00:05:38,507 --> 00:05:41,093 A rosszat fordítsd jóra! 98 00:05:43,846 --> 00:05:46,265 A rosszat jóra. 99 00:05:46,265 --> 00:05:47,808 A kalózkodás gonoszsága 100 00:05:47,808 --> 00:05:54,064 már kétségkívül elég régóta sújtja nemzetünket és közösségeinket. 101 00:05:54,064 --> 00:05:57,944 Éppen tettem a dolgom, 102 00:05:57,944 --> 00:05:59,696 amikor rablók támadtak rám. 103 00:06:00,822 --> 00:06:02,449 Te kiraboltál?! 104 00:06:03,241 --> 00:06:06,369 És az a huszonvalahány rabló... 105 00:06:07,703 --> 00:06:09,164 levágta az orromat. 106 00:06:11,166 --> 00:06:15,086 Tehát rajtunk múlik, úriembereken, 107 00:06:15,086 --> 00:06:20,383 hogy fellépjünk a modern kalózkodás ellen, 108 00:06:20,383 --> 00:06:22,635 és éberek legyünk. 109 00:06:29,559 --> 00:06:31,477 Kiváló beszéd, herceg. 110 00:06:31,477 --> 00:06:34,271 Ezt ma reggel önnek hozta a küldönc. 111 00:06:45,491 --> 00:06:47,535 A partikellékeket Ed állja. 112 00:06:47,535 --> 00:06:50,663 Szükségünk lesz virágokra és lámpásokra. 113 00:06:50,663 --> 00:06:52,539 És talán jó lenne egy kecske is, 114 00:06:52,539 --> 00:06:54,500 - Nézzétek! - mert én kecsketejet iszom. 115 00:06:54,500 --> 00:06:55,918 Vajon mit iszik Kalüpszó? 116 00:06:55,918 --> 00:06:58,630 Ne feledjük, hogy Feketeszakáll fizet, szóval csak... 117 00:06:59,214 --> 00:07:04,134 Úgy gondolom, hogy finom párlatot iszik, ami istennőhöz méltó. 118 00:07:04,134 --> 00:07:05,427 - Igen. - Igen. 119 00:07:05,427 --> 00:07:07,387 Csak rumunk van. Egyféle. 120 00:07:09,139 --> 00:07:10,182 Olcsó. 121 00:07:11,935 --> 00:07:13,603 - Jó, akkor ezt kérjük. - Igen. Igen. 122 00:07:14,478 --> 00:07:16,272 Megváltoztatom az életeteket. 123 00:07:16,272 --> 00:07:17,857 Itt van 50 ezer aranypénz. 124 00:07:19,025 --> 00:07:20,943 Tudjátok, milyen sokáig volt ennyim? 125 00:07:24,239 --> 00:07:25,407 Kurva hosszú ideig. 126 00:07:26,865 --> 00:07:28,618 És tessék, itt egy kés. 127 00:07:29,409 --> 00:07:32,079 Ledöfni azt, aki a pénz közelébe kerül. 128 00:07:32,079 --> 00:07:33,415 Kést akarok! 129 00:07:33,415 --> 00:07:34,748 Te is kapsz egyet. 130 00:07:36,543 --> 00:07:40,754 Profi tipp: ha megöltök valakit, akkor ne bajlódjatok a szúrással, 131 00:07:40,754 --> 00:07:42,381 oké? Jó eséllyel túléli. 132 00:07:42,381 --> 00:07:43,925 Csak ejtsetek nagy 133 00:07:43,925 --> 00:07:46,635 és mély vágásokat a hasán, hogy a belei kiforduljanak. 134 00:07:47,678 --> 00:07:48,846 Szia! 135 00:07:48,846 --> 00:07:52,642 Jól láttam, hogy a gyerekeknek kést 136 00:07:53,725 --> 00:07:55,520 és nagy zsák pénzt adtál? 137 00:07:55,520 --> 00:07:56,728 Igen. 138 00:07:56,728 --> 00:07:58,814 Úgy gondoltam, 139 00:07:58,814 --> 00:08:00,859 a szutykos kis kölykök kapják meg 140 00:08:00,859 --> 00:08:02,736 az előnyt, ami nekem sosem volt. 141 00:08:02,736 --> 00:08:04,237 A rosszat jóra fordítom. 142 00:08:04,821 --> 00:08:06,029 Kalózok vagytok? 143 00:08:06,029 --> 00:08:10,118 Nem, nem vagyunk kalózok, és ti sem lesztek kalózok. 144 00:08:10,118 --> 00:08:11,660 Oké? Van egy fogadónk. 145 00:08:11,660 --> 00:08:12,912 Igen. Hogy felejthetném el? 146 00:08:13,787 --> 00:08:15,206 Ne kalózkodjatok! Rendben? 147 00:08:15,206 --> 00:08:16,958 Ne legyetek kalózok! Ne! 148 00:08:21,295 --> 00:08:23,756 Úgy látom, hogy megkaptad a meghívónkat. 149 00:08:25,675 --> 00:08:28,469 Ez nagyon érdekes elnevezése a zsarolásnak. 150 00:08:29,345 --> 00:08:33,266 Nem szeretem azt a szót, hogy zsarolás. Olyan csúnyán hangzik. 151 00:08:33,266 --> 00:08:35,060 Sokkal jobb az, hogy... 152 00:08:36,186 --> 00:08:37,437 Már értelek... 153 00:08:38,730 --> 00:08:39,730 Világos. 154 00:08:42,650 --> 00:08:45,320 Úgy látom, egy részed Spanyol Jackie-nél maradt. 155 00:08:45,320 --> 00:08:48,530 Nénikém, kérlek! Eleget szenvedett már. 156 00:08:48,530 --> 00:08:52,075 Egy félresikerült üzleti ügy miatt elcsúfították az arcát. 157 00:08:52,075 --> 00:08:53,744 Nem kell tovább ragozni. 158 00:08:54,496 --> 00:09:00,710 A helyedben óvatos lennék, hogy kivel szórakozok, Csen Ji-Száó, 159 00:09:00,710 --> 00:09:03,505 mert én egy kisebb herceg vagyok. 160 00:09:03,505 --> 00:09:04,963 Éppen ezért zsarolunk téged. 161 00:09:05,464 --> 00:09:08,092 Ismétlem, nem szeretem ezt a szót. 162 00:09:08,092 --> 00:09:09,719 "Kisebb herceg." 163 00:09:09,719 --> 00:09:12,513 "Kalózkirálynő, aki meghódította Kínát". 164 00:09:12,513 --> 00:09:13,765 Ezek csak címkék. 165 00:09:13,765 --> 00:09:16,850 Nem arról akarok beszélni, hogy ki vagy. 166 00:09:17,811 --> 00:09:21,271 Arról akarok beszélni, hogy ki lehetnél. 167 00:09:27,653 --> 00:09:29,948 Tessék, srácok. Kész a rágcsa. 168 00:09:35,494 --> 00:09:37,205 Te mit csinálsz? 169 00:09:37,205 --> 00:09:38,330 A külsőmön dolgozom. 170 00:09:39,248 --> 00:09:40,290 Mi? 171 00:09:41,708 --> 00:09:43,043 Miféle külsőn? 172 00:09:43,669 --> 00:09:46,881 A tenger istennőjének, Kalüpszónak öltözöm. 173 00:09:46,881 --> 00:09:51,343 És kell a drámai tekintet. Drámai ajak. 174 00:09:52,470 --> 00:09:54,013 Dráma a pofámon. 175 00:10:01,187 --> 00:10:05,775 A lényeg, hogy ne kortyoljatok belőle, amíg Kalüpszó meg nem parancsolja. 176 00:10:06,650 --> 00:10:10,238 Az istennő kegyelmezzen ennek a szomjas négylábúnak! 177 00:10:14,367 --> 00:10:15,492 Ez meg mi? 178 00:10:15,492 --> 00:10:20,539 - Üdvözöljük a buliállat kapitányokat! - Ácsi, az a dézsám! 179 00:10:20,539 --> 00:10:23,501 Tényleg? Ó, tényleg. Bocs, még új vagyok. 180 00:10:23,501 --> 00:10:26,587 A dézsa lenyúlása szent hagyomány, igaz? 181 00:10:26,587 --> 00:10:29,340 - Igen, a fickó kurva jól mondja! - Sodródj az árral! 182 00:10:30,215 --> 00:10:32,926 Jó. Feltéve, hogy épségben kapom vissza. 183 00:10:33,969 --> 00:10:35,263 Maga is érzi? 184 00:10:36,514 --> 00:10:39,975 - Jöhet! Készen állok rád, istennő! - Ó, már biztos közel jár! 185 00:10:39,975 --> 00:10:41,810 Buli van! 186 00:10:43,021 --> 00:10:44,813 Üdvözletem, halandók! 187 00:10:47,024 --> 00:10:48,192 Te vagy, Vézna John? 188 00:10:48,192 --> 00:10:49,944 Én vagyok Kalüpszó. 189 00:10:53,030 --> 00:10:58,243 Emeljétek kibaszott poharatokat, vagy lesújt rátok teljes haragom! 190 00:11:06,378 --> 00:11:08,713 Csak játszd, kövesd az ütemem! 191 00:11:39,494 --> 00:11:40,994 Most mi történik? 192 00:11:41,704 --> 00:11:43,997 - Azt hiszem, összehoztad. - Micsodát? 193 00:11:45,165 --> 00:11:48,378 A rosszat jóra fordítottad. 194 00:11:52,632 --> 00:11:53,591 Menjünk! 195 00:12:05,102 --> 00:12:06,229 Egek! Megtámadtak! 196 00:12:08,772 --> 00:12:10,858 - Mozgás! - Földre! 197 00:12:10,858 --> 00:12:12,068 Gyere ide! 198 00:12:12,068 --> 00:12:14,236 Mi ez itt? Tűzijáték? 199 00:12:14,236 --> 00:12:18,450 Jó estét a Bosszú kudarcra ítélt legénységének! 200 00:12:19,450 --> 00:12:21,202 Ned Low. Már csak ez hiányzott. 201 00:12:22,411 --> 00:12:24,788 Megkínzok mindenkit. Csak szólok. 202 00:12:28,584 --> 00:12:31,337 Sajnos még nem találkoztunk. 203 00:12:31,337 --> 00:12:33,590 De ennek oka van. 204 00:12:33,590 --> 00:12:35,841 Mert én csak menő kalózokkal lógok. 205 00:12:35,841 --> 00:12:37,050 Nem. 206 00:12:37,050 --> 00:12:42,347 Az az oka, hogy mindig is úgy gondoltam, hogy te nagyon... 207 00:12:43,975 --> 00:12:45,893 tucatkalóz vagy. 208 00:12:45,893 --> 00:12:48,103 Tudod? Szakáll: pipa. 209 00:12:48,103 --> 00:12:49,898 - Haj: pipa. - Hagyj békén! 210 00:12:49,898 --> 00:12:54,194 Tetkó: pipa. Mindezektől olyan tipikus, hétköznapi, 211 00:12:54,194 --> 00:12:58,781 mocskos szemétláda vagy. 212 00:12:58,781 --> 00:13:02,660 Nem akartam a rekordodat. Azért döntöttem meg, mert unatkoztam. 213 00:13:06,497 --> 00:13:09,959 Tudod, az én drága öcsémnek nagyon könnyen ment a zene. 214 00:13:10,585 --> 00:13:11,753 Kitalálom. Kinyírtad. 215 00:13:11,753 --> 00:13:14,421 A beleivel húroztad újra a hegedűvonódat 216 00:13:14,421 --> 00:13:17,092 vagy valami hasonló. 217 00:13:18,259 --> 00:13:21,679 A francba! Jól megpendítetted! Azt hiszem, ráhibáztál. 218 00:13:21,679 --> 00:13:24,391 Rendszerint így intézi el. Ragaszkodik a családjához. 219 00:13:24,391 --> 00:13:29,311 Nem hagyom, hogy egy újabb idióta tönkre tegyen! 220 00:13:31,105 --> 00:13:32,397 Baszd meg! 221 00:13:34,442 --> 00:13:36,568 - Úgy kínzol, mint egy kurva. - Tényleg? 222 00:13:36,568 --> 00:13:38,738 Az jó. Talán ne bátorítsd! 223 00:13:39,406 --> 00:13:40,990 Nem-nem-nem... 224 00:13:40,990 --> 00:13:43,034 Engem akarsz. Engem akarsz! 225 00:13:43,034 --> 00:13:45,662 Ne-ne! Kibaszottul kinyírlak, te fasz! 226 00:13:46,329 --> 00:13:47,872 Ez nagyon fog fájni. 227 00:13:48,705 --> 00:13:49,833 Csak hogy tudd. 228 00:13:49,833 --> 00:13:52,961 Nyugi! Puha a fejem, tudod? 229 00:13:52,961 --> 00:13:54,379 Jól van! Oké! 230 00:13:55,504 --> 00:13:58,174 Szerintem a kínzás még el sem kezdődött. 231 00:13:58,174 --> 00:13:59,843 Ennél rosszabb is lehet? 232 00:13:59,843 --> 00:14:02,428 Igen, sokkal rosszabb. 233 00:14:02,428 --> 00:14:04,973 Szóval mi a terv, te fura szajha? 234 00:14:04,973 --> 00:14:07,766 Valószínűleg csíkokra vágom a bőrödet, 235 00:14:07,766 --> 00:14:09,184 vagy ilyesmi. 236 00:14:09,184 --> 00:14:10,894 Mintha nem tűnnél túl izgatottnak. 237 00:14:13,148 --> 00:14:14,607 Amúgy most mit is... 238 00:14:15,441 --> 00:14:17,193 mit is ünnepelünk, srácok? 239 00:14:17,193 --> 00:14:19,361 - Kalüpszó szülinapját. - Kalüpszó. 240 00:14:19,361 --> 00:14:21,697 - Én vagyok Kalüpszó. - Egek! 241 00:14:21,697 --> 00:14:23,240 Bekalüpszózták őket! 242 00:14:24,032 --> 00:14:26,910 Ned összeszarná magát, ha ezt tennénk. 243 00:14:26,910 --> 00:14:28,663 Igen, a kapitány szereti a szeszélyeket. 244 00:14:28,663 --> 00:14:31,457 A kapitányaink nagyon mást gondolnak a szeszélyről. 245 00:14:31,457 --> 00:14:33,041 Talán beszélnünk kéne róla. 246 00:14:33,041 --> 00:14:35,545 - Ja-ja. - Nem. Pont ugyanaz a szar. 247 00:14:35,545 --> 00:14:36,920 Oké, befogom a számat. 248 00:14:36,920 --> 00:14:40,215 Tudod, bármi is az, engem felizgat. 249 00:14:40,215 --> 00:14:42,134 Komolyan? Menj a picsába! 250 00:14:44,511 --> 00:14:47,682 Egy egész napot bent töltöttünk. 251 00:14:47,682 --> 00:14:50,310 Azt hiszem, ilyen a jegyesélet. 252 00:14:51,310 --> 00:14:55,899 Igyunk az egész napos, őrült, 253 00:14:56,899 --> 00:14:58,817 zavartalan szerelemre! 254 00:15:02,362 --> 00:15:05,240 De hát miért nem zavartak meg? Hol vannak? 255 00:15:07,869 --> 00:15:11,539 - Ez nem hangzik... - Talán megtámadtak? 256 00:15:19,713 --> 00:15:20,799 Kényelmes? 257 00:15:21,924 --> 00:15:23,301 Még szorosabbra! 258 00:15:23,301 --> 00:15:26,095 Már majdnem rendbe hoztad a derekam. 259 00:15:31,393 --> 00:15:34,354 Rendben, idióták. Mindjárt kezdünk. 260 00:15:34,354 --> 00:15:35,688 Mindenki elhelyezkedett? 261 00:15:35,688 --> 00:15:38,357 Felkészült élete előadására? 262 00:15:40,275 --> 00:15:41,860 Nem tudnál igyekezni? 263 00:15:42,361 --> 00:15:44,822 Gyorsan vagy jól csináljam? 264 00:15:44,822 --> 00:15:45,864 Mindkettő! 265 00:15:46,532 --> 00:15:47,741 Ja, persze. 266 00:15:47,741 --> 00:15:50,077 Ettől nem kapod vissza a rekordodat. 267 00:15:50,077 --> 00:15:52,037 Én is tudom. Csak heccből csinálom. 268 00:15:54,123 --> 00:15:55,124 Most pedig 269 00:15:55,124 --> 00:15:57,876 olyasminek lesztek tanúi, 270 00:15:57,876 --> 00:16:01,380 amit úgy hívok: "Szimfónia". 271 00:16:03,257 --> 00:16:06,468 Akkor most hangoljunk! Még hamis! 272 00:16:13,684 --> 00:16:17,062 Oké, szóval lássuk csak! Fegyverek. Fegyverek. Fegyverek. 273 00:16:17,062 --> 00:16:20,525 Szivi, itt van minden, amit találtam, ami éles vagy hegyes. 274 00:16:21,608 --> 00:16:25,404 Úristen, ettől az egésztől hányingerem van. 275 00:16:26,865 --> 00:16:29,575 Valamit tényleg tennünk kellene. 276 00:16:29,575 --> 00:16:31,743 Talán elég, ha elmeséljük, mi történt velük. 277 00:16:31,743 --> 00:16:34,080 Bizonyos szempontból ez a legjobb bosszú. 278 00:16:34,080 --> 00:16:38,000 De még nem igazán vagyunk a bosszú lépésénél. 279 00:16:38,000 --> 00:16:41,837 Inkább a bosszú előtti fázisban. 280 00:16:41,837 --> 00:16:44,632 Ők rengetegen vannak, mi csak ketten. 281 00:16:47,635 --> 00:16:51,014 - Rendben, akkor kell egy terv. - Igen, mindenképpen. 282 00:16:51,014 --> 00:16:53,515 - És talán több kés is. - Feltétlenül több kés kell. 283 00:16:53,515 --> 00:16:55,392 - Oké, megyek, és hozok. - Oké. 284 00:16:55,392 --> 00:16:56,978 Kell egy csomó kés. 285 00:17:01,316 --> 00:17:02,900 Ah! Jézusom. 286 00:17:02,900 --> 00:17:05,487 Nem! Elkéstél! 287 00:17:05,487 --> 00:17:07,655 - Nem késtem el. - Nagyon fáj! 288 00:17:07,655 --> 00:17:09,657 Á, köszönöm. 289 00:17:09,657 --> 00:17:12,118 Néha jó egy kis pozitív megerősítés. 290 00:17:12,786 --> 00:17:15,037 Ne beszélj az alkalmazottammal! 291 00:17:15,037 --> 00:17:16,371 Egek! 292 00:17:17,289 --> 00:17:18,290 Ez a probléma. 293 00:17:18,875 --> 00:17:22,711 Az alkalmazottat látod benne, és nem azt, aki valójában. 294 00:17:23,545 --> 00:17:25,714 Banya. Öld meg! 295 00:17:26,716 --> 00:17:30,345 Jól van, seggfejek! Akkor kezdjük az egészet elölről! 296 00:17:31,012 --> 00:17:31,970 Elég a játékból! 297 00:17:32,972 --> 00:17:36,558 Engedd el a legénységem, különben Banya... Banya a neved? 298 00:17:36,558 --> 00:17:38,436 Igazából Banya Maggie. 299 00:17:38,436 --> 00:17:40,146 - Ó, gyönyörű név! - Köszönöm! 300 00:17:40,146 --> 00:17:41,981 Különben Maggie megkeserüli. 301 00:17:43,191 --> 00:17:46,361 Felőlem megölheted! Egy kötelet se tud megkötni. 302 00:17:46,361 --> 00:17:49,113 Talán mert lelomboz az állandó kibaszott kritikád. 303 00:17:49,113 --> 00:17:51,740 Engem is! Elegem van a baszogatásból. 304 00:17:51,740 --> 00:17:53,410 Abszolút nyomasztó érzés neked dolgozni. 305 00:17:53,410 --> 00:17:55,828 Igen, ez a munka szívás! Ébresztő, haver! 306 00:17:55,828 --> 00:17:57,496 A zsoldosoknak nincsenek érzéseik. 307 00:17:57,496 --> 00:17:58,915 Nem te mondod meg, hogy ki vagyok! 308 00:17:58,915 --> 00:18:00,082 Igen! 309 00:18:00,082 --> 00:18:02,126 - És van neve is. - Ja. 310 00:18:02,126 --> 00:18:03,419 Méghozzá szép. 311 00:18:03,419 --> 00:18:06,172 Baszd meg! Őrületet akartok?! 312 00:18:07,089 --> 00:18:08,382 Adunk nektek, baszod! 313 00:18:08,382 --> 00:18:10,426 Fiúk! Stede már elintézte! 314 00:18:10,426 --> 00:18:11,678 Igen. Hol voltatok? 315 00:18:11,678 --> 00:18:13,053 Eljegyzésen. 316 00:18:15,056 --> 00:18:18,435 Gratulálok! Egyébként hol tartottunk? Ja, megvan! 317 00:18:18,435 --> 00:18:20,894 A legénységed ellened fordult, ugye? 318 00:18:22,397 --> 00:18:25,107 - Jó. - Ne-ne! Legyen eszetek! Kérlek! 319 00:18:25,107 --> 00:18:28,193 Csak egy kicsike szakmaiságot! 320 00:18:28,193 --> 00:18:29,820 Ó, most már kéred! 321 00:18:30,571 --> 00:18:32,991 Ezúttal ki késett el, Neddy? 322 00:18:35,242 --> 00:18:39,330 Tehát összegezve: kalózflottát építettél, 323 00:18:39,330 --> 00:18:43,668 és azt akarod, fizessünk, hogy ne kalózkodjanak. 324 00:18:43,668 --> 00:18:46,712 Így van. Adja meg a havi fixet, és nem lopják tovább a kincseket. 325 00:18:47,338 --> 00:18:50,717 Tudod, hogy hol köt ki a nemzeted kincseinek egyötöde? 326 00:18:50,717 --> 00:18:53,678 - A tengerfenéken. - A tenger fenekén. 327 00:18:53,678 --> 00:18:55,554 Menj már! A tenger fenekén? 328 00:18:56,388 --> 00:18:58,640 De te véget vethetsz ennek. 329 00:18:58,640 --> 00:19:01,101 Te vethetsz véget ennek. 330 00:19:01,936 --> 00:19:05,023 Mert az apám hozzáfér a kincstárhoz? 331 00:19:05,023 --> 00:19:07,692 Igen, de ami még fontosabb, 332 00:19:07,692 --> 00:19:10,944 mert te vagy Richard Baines herceg, 333 00:19:10,944 --> 00:19:13,864 tekintélyes kalózabolicionista. 334 00:19:13,864 --> 00:19:20,455 Véget vethetsz az egész kalózkodásnak egyetlen lövés leadása nélkül. 335 00:19:21,121 --> 00:19:22,499 Lövés. 336 00:19:22,499 --> 00:19:25,292 Köszönjük a kincset, Bonnet! Jó arc vagy! 337 00:19:25,919 --> 00:19:28,004 Sajnálom, ami anyáddal történt, Vincent. 338 00:19:28,004 --> 00:19:29,213 Mihamarabbi jobbulást! 339 00:19:29,213 --> 00:19:31,966 Kösz, Bonnet! Kibaszott jó arc vagy! 340 00:19:32,926 --> 00:19:34,844 Jól van, vitorlát, kutyák! 341 00:19:34,844 --> 00:19:37,846 Ja, ezt bátorítva és szeretettel mondom. 342 00:19:37,846 --> 00:19:40,891 Mindannyian szégyelljétek magatokat! 343 00:19:40,891 --> 00:19:44,895 Megtalállak és levadászlak titeket! 344 00:19:44,895 --> 00:19:47,857 Rendben, banda! Mindjárt elosztjuk a zsákmányt. 345 00:19:52,653 --> 00:19:53,613 Na... 346 00:19:54,614 --> 00:19:55,739 Aligszakáll! 347 00:19:55,739 --> 00:19:57,116 Hogyan csinálod? 348 00:19:57,908 --> 00:20:01,413 Nem tisztellek annyira, hogy megöljelek. 349 00:20:01,413 --> 00:20:02,956 Nem éri meg vesződni. 350 00:20:03,498 --> 00:20:05,958 Mi történt veled? Mi történt? 351 00:20:05,958 --> 00:20:09,920 Régen gyilkos voltál, de most már csak egy lecsúszott, 352 00:20:09,920 --> 00:20:12,256 rangon aluli fasz vagy. 353 00:20:15,884 --> 00:20:17,262 Indulj! 354 00:20:17,262 --> 00:20:20,390 Így kell ezt csinálni. Erről szól az egész. 355 00:20:20,390 --> 00:20:21,433 Lódulj! 356 00:20:28,355 --> 00:20:29,315 Menj fel! 357 00:20:32,860 --> 00:20:34,237 A deszkára? 358 00:20:34,237 --> 00:20:35,280 Igen! 359 00:20:35,864 --> 00:20:37,197 Ez perverz. 360 00:20:37,197 --> 00:20:39,909 A tengerbe akarsz vetni? 361 00:20:42,244 --> 00:20:44,873 Pókoknál működik. Embereknél is. 362 00:20:45,915 --> 00:20:47,250 Tudod, 363 00:20:47,250 --> 00:20:50,544 ha egyszer megölsz, 364 00:20:50,544 --> 00:20:53,214 igazi kalóz leszel. 365 00:20:53,214 --> 00:20:56,842 Többé már nem maradsz amatőr. 366 00:20:58,511 --> 00:20:59,471 Ne csináld, Stede! 367 00:21:00,597 --> 00:21:03,224 Ha hidegvérrel megölöd, onnan nincs visszaút. 368 00:21:06,561 --> 00:21:07,854 Látod? 369 00:21:07,854 --> 00:21:09,354 Ezért kedvel téged. 370 00:21:09,981 --> 00:21:13,776 Bejön neki, hogy kétbalkezes amatőr vagy. 371 00:21:13,776 --> 00:21:16,570 Ugató kiskutya, azt hiszem. 372 00:21:17,362 --> 00:21:19,198 Bántottad a legénységem! 373 00:21:19,198 --> 00:21:22,160 Megsértetted a barátomat, megrongáltad a hajómat. 374 00:21:22,160 --> 00:21:27,039 De a legsúlyosabb: elbasztad Kalüpszó születésnapját! 375 00:21:29,374 --> 00:21:30,293 Húzz a faszba! 376 00:21:32,337 --> 00:21:36,591 Jól van, akkor mit szeretnél, mit tegyek? Ugorjak? 377 00:21:37,592 --> 00:21:39,969 Ne hagyd itt a hegedűdet! 378 00:21:58,862 --> 00:22:00,824 A kabinomban leszek. 379 00:22:00,824 --> 00:22:02,283 Adj neki egy percet! 380 00:22:03,283 --> 00:22:05,203 Az első gyilkosság mindig agyrém. 381 00:22:07,247 --> 00:22:08,705 Utánamegyek. 382 00:22:17,674 --> 00:22:18,674 Hé, jól vagy? 383 00:22:20,926 --> 00:22:23,263 Én is szétestem, miután először öltem embert. 384 00:22:23,263 --> 00:22:26,558 És apámmal végeztem, szóval a helyzet... 385 00:24:29,431 --> 00:24:34,644 Vissza! Vissza! Vissza! Vissza! 386 00:24:34,644 --> 00:24:36,604 Visszatértem! 387 00:24:50,785 --> 00:24:54,830 Bocsi, srácok, de nem hagyhattam, hogy bántsák szegényt. 388 00:24:54,830 --> 00:24:59,836 Így elbújtunk pár órára a hajó oldalán. 389 00:24:59,836 --> 00:25:03,048 És most fáj a kezem, hogy ott lógtam és tartottalak. 390 00:25:03,048 --> 00:25:05,257 - Igen, téged! - Neked fáj a kezed? 391 00:25:05,257 --> 00:25:07,385 Minket kis híján halálra kínoztak! 392 00:25:07,385 --> 00:25:08,762 - De túléltük! - Igen. 393 00:25:08,762 --> 00:25:10,137 Bulizzunk, baszki! 394 00:25:12,849 --> 00:25:15,268 - Hozom a tűzijátékot! - Ez az! 395 00:25:18,646 --> 00:25:20,398 A feliratot fordította: Noémi Nemeth lylo by TransPerfect