1 00:00:10,971 --> 00:00:13,640 Solía pensar que mi legado sería el arte. 2 00:00:15,351 --> 00:00:18,687 La música, para ser exactos. 3 00:00:18,687 --> 00:00:20,105 Mi hermano... 4 00:00:20,105 --> 00:00:21,857 era un prodigio del violín. 5 00:00:22,524 --> 00:00:25,694 No se le resistía nada. 6 00:00:25,694 --> 00:00:28,615 Yo tenía que esforzarme. 7 00:00:29,407 --> 00:00:33,161 ¿Lo has oído? ¿Has oído el ligero vibrato del anular? 8 00:00:33,660 --> 00:00:35,496 ¿Qué quieres de mí? 9 00:00:35,496 --> 00:00:39,417 "Barbanegra supera el récord de Ned Low". 10 00:00:42,795 --> 00:00:43,963 Yo soy Ned. 11 00:00:43,963 --> 00:00:45,090 Ya te lo he dicho. 12 00:00:46,007 --> 00:00:48,760 No he visto el barco de Barbanegra. 13 00:00:52,597 --> 00:00:55,392 Jamás llegué a ser un violinista de renombre. 14 00:00:56,975 --> 00:01:01,648 Mi récord, ese era mi legado. 15 00:01:03,190 --> 00:01:07,195 Ochenta y ocho asaltos consecutivos en el mar 16 00:01:08,822 --> 00:01:10,407 y él me lo ha quitado. 17 00:01:10,407 --> 00:01:11,782 Me lo ha quitado. 18 00:01:13,575 --> 00:01:15,786 No sé dónde está Barbanegra. 19 00:01:16,620 --> 00:01:17,914 No, no. 20 00:01:17,914 --> 00:01:20,999 Llevo tiempo siguiéndolo. 21 00:01:20,999 --> 00:01:22,584 Sé exactamente dónde está. 22 00:01:23,544 --> 00:01:24,713 ¿Por qué haces esto? 23 00:01:24,713 --> 00:01:26,088 Porque, amigo mío, 24 00:01:27,339 --> 00:01:29,592 en el fondo, sigo siendo músico. 25 00:01:33,555 --> 00:01:37,642 Me encanta ese tono. Realmente bonito. 26 00:01:44,106 --> 00:01:45,941 Relájate. 27 00:01:45,941 --> 00:01:48,695 Usa más el diafragma. 28 00:01:48,695 --> 00:01:50,155 No uses tanto la garganta. 29 00:01:50,155 --> 00:01:52,031 NUESTRA BANDERA SIGNIFICA MUERTE 30 00:01:52,031 --> 00:01:55,368 Tienes un don natural. 31 00:02:14,344 --> 00:02:17,473 Ya estás con el ceño fruncido. 32 00:02:17,473 --> 00:02:20,852 Vaya, me vuelves a hablar. 33 00:02:22,062 --> 00:02:23,020 Sí. 34 00:02:23,688 --> 00:02:26,398 Estoy un poco borracho. Pensaba que eras Roach. 35 00:02:28,192 --> 00:02:31,446 Cielos, sí que tienes sed. 36 00:02:31,446 --> 00:02:32,614 Así es. 37 00:02:33,280 --> 00:02:34,574 Tengo una corazonada. 38 00:02:35,283 --> 00:02:37,618 Noto una tormenta, pero no la veo. 39 00:02:39,495 --> 00:02:43,166 A lo mejor eres un capullo llorón y no hay ninguna tormenta. 40 00:02:55,469 --> 00:02:56,637 Siento lo de la pierna. 41 00:02:58,848 --> 00:02:59,932 Que te jodan. 42 00:03:03,895 --> 00:03:06,647 He colocado el resto del tesoro en una habitación. 43 00:03:07,564 --> 00:03:10,318 Estaba por todas partes, tropezaba y... 44 00:03:10,318 --> 00:03:11,985 había cosas muy feas. 45 00:03:12,654 --> 00:03:13,612 De puta madre. 46 00:03:14,238 --> 00:03:15,864 El recordatorio de mi pecado. 47 00:03:15,864 --> 00:03:17,409 La habitación de la culpa. 48 00:03:19,202 --> 00:03:21,411 A lo mejor puedes hacer algo bueno con esto. 49 00:03:23,540 --> 00:03:26,835 Estaba dentro de una serpiente, tíos. Dentro de una puta serpiente. 50 00:03:26,835 --> 00:03:29,586 Me sentía como una serpiente, me movía como una... 51 00:03:29,586 --> 00:03:31,923 Entonces, cogí un cuchillo y apuñalé a la muy zorra. 52 00:03:31,923 --> 00:03:33,132 Y después... 53 00:03:33,132 --> 00:03:37,010 Al salir arrastrándome, oigo: "¡Sorpresa!". 54 00:03:37,010 --> 00:03:38,679 Era mi cumpleaños. 55 00:03:39,388 --> 00:03:41,391 Y nos repartimos la serpiente. Estaba deliciosa. 56 00:03:43,267 --> 00:03:46,437 ¿Cómo celebráis aquí los cumpleaños? 57 00:03:48,898 --> 00:03:50,315 Armamos una buena juerga. 58 00:03:51,234 --> 00:03:52,736 Ya me lo parecía. 59 00:03:52,736 --> 00:03:53,778 SÍ, ¡armamos juerga! 60 00:03:55,070 --> 00:03:57,906 - ¡Sí! - Una a lo grande. 61 00:03:57,906 --> 00:03:59,033 ¿En serio? 62 00:04:00,034 --> 00:04:02,828 Llevo siglos sin salir a rastras de una serpiente. 63 00:04:02,828 --> 00:04:05,789 Sí, tíos. Últimamente esto es un peñazo. 64 00:04:05,789 --> 00:04:08,710 Anoche por ejemplo recolocamos los muebles. 65 00:04:08,710 --> 00:04:10,879 Ya, pero el ambiente ha mejorado mucho. 66 00:04:10,879 --> 00:04:13,006 - ¿No te parece? - Tiene razón. 67 00:04:13,547 --> 00:04:15,967 Sí, pero no podemos negarlo. Somos un poco aburridos. 68 00:04:15,967 --> 00:04:17,135 Sí. 69 00:04:17,135 --> 00:04:18,719 Sí, desde luego. 70 00:04:18,719 --> 00:04:22,682 Por suerte, el destino ha querido que hoy sea el cumpleaños de Calipso. 71 00:04:23,807 --> 00:04:24,933 ¡Es verdad! 72 00:04:24,933 --> 00:04:28,061 - No jodas, ¿es hoy? - Sí, es hoy. 73 00:04:28,061 --> 00:04:30,315 La fecha más sagrada del calendario calipsiano. 74 00:04:30,315 --> 00:04:32,149 Y como muchos aquí somos calipseos... 75 00:04:33,776 --> 00:04:36,571 - Tú eres calipseo. Y tú también. - Esperad, un momento. 76 00:04:36,571 --> 00:04:40,949 ¿No os habréis inventado el cumpleaños de Calipso 77 00:04:40,949 --> 00:04:43,368 para celebrar una fiesta? 78 00:04:46,539 --> 00:04:48,208 Tú sí que sabes, chica. 79 00:04:48,208 --> 00:04:50,209 ¡Sí! 80 00:04:50,209 --> 00:04:51,419 Una mentirijilla. 81 00:04:51,419 --> 00:04:53,337 - ¡Por Calipso! - Puedes comprarte ropa. 82 00:04:53,337 --> 00:04:54,672 O si lo prefieres... 83 00:04:55,340 --> 00:04:59,718 puedes dar un buen pellizco a los más necesitados. 84 00:05:01,095 --> 00:05:03,514 Capitanes. 85 00:05:03,514 --> 00:05:07,060 La tripulación quiere hacer algo por el cumpleaños de Calipso. 86 00:05:07,060 --> 00:05:09,186 - ¿El cumpleaños de Calipso? - Sí. 87 00:05:09,186 --> 00:05:12,065 Es un día de celebración. El más sagrado en nuestra cultura. 88 00:05:12,065 --> 00:05:14,066 Es tradición celebrarlo con un fiestón. 89 00:05:14,066 --> 00:05:15,609 Vaya, entonces... Sí. 90 00:05:15,609 --> 00:05:16,903 Deberíamos... 91 00:05:16,903 --> 00:05:19,404 Sí. Me pondré con ello. 92 00:05:19,988 --> 00:05:20,990 Gracias. 93 00:05:21,658 --> 00:05:22,617 Deberíamos celebrarlo. 94 00:05:23,826 --> 00:05:25,161 Sí. 95 00:05:25,161 --> 00:05:27,580 Te están haciendo un "calipso". 96 00:05:28,832 --> 00:05:32,376 Se han inventado una excusa para hacer un fiestón. 97 00:05:34,087 --> 00:05:35,213 Pues ¿sabes qué? 98 00:05:35,213 --> 00:05:38,507 Que deberías usar este botín para pagar el fiestón. 99 00:05:38,507 --> 00:05:41,093 ¡Convertir lo tóxico en positivo! 100 00:05:43,846 --> 00:05:46,265 Convertir lo tóxico en positivo. 101 00:05:46,265 --> 00:05:47,808 Llevamos demasiado tiempo 102 00:05:47,808 --> 00:05:54,064 sufriendo los males de la piratería en nuestras naciones y comunidades. 103 00:05:54,064 --> 00:05:57,944 De hecho, mientras me ocupaba de mis negocios 104 00:05:57,944 --> 00:05:59,696 fui atacado por unos forajidos. 105 00:06:00,822 --> 00:06:02,449 ¡Tú! ¿Tú me has robado? 106 00:06:03,241 --> 00:06:06,369 Una veintena de malhechores 107 00:06:07,703 --> 00:06:09,164 me arrancaron la nariz. 108 00:06:11,166 --> 00:06:15,086 Depende de nosotros, distinguidos caballeros, 109 00:06:15,086 --> 00:06:20,383 combatir contra la piratería moderna 110 00:06:20,383 --> 00:06:22,635 y permanecer alerta. 111 00:06:29,559 --> 00:06:31,477 Un discurso magnífico, príncipe. 112 00:06:31,477 --> 00:06:34,271 Esto ha llegado con un mensajero esta mañana. 113 00:06:45,491 --> 00:06:47,535 Muy bien. Los preparativos corren a cargo de Ed. 114 00:06:47,535 --> 00:06:50,663 Necesitamos flores y farolillos. 115 00:06:50,663 --> 00:06:52,539 Y una cabra. 116 00:06:52,539 --> 00:06:54,500 - ¡Por aquí! - Anima mucho las fiestas. 117 00:06:54,500 --> 00:06:55,918 ¿Qué crees que tomará Calipso? 118 00:06:55,918 --> 00:06:58,630 Y recuerda que Barbanegra paga, deberíamos... 119 00:06:59,214 --> 00:07:04,134 Yo diría que bebe coñac del bueno. Uno digno de una diosa. 120 00:07:04,134 --> 00:07:05,427 - Sí. - Sí. 121 00:07:05,427 --> 00:07:07,387 Solo tenemos ron. De un tipo. 122 00:07:09,139 --> 00:07:10,182 Barato. 123 00:07:11,935 --> 00:07:13,603 - Vale, pues nos lo llevamos. - Nos vale. 124 00:07:14,478 --> 00:07:16,272 Hola, golfillos. Vengo a cambiaros la vida. 125 00:07:16,272 --> 00:07:17,857 Aquí tenéis 50 000 doblones. 126 00:07:19,025 --> 00:07:20,943 ¿Sabéis cuánto me ha costado ganar tanta pasta? 127 00:07:24,239 --> 00:07:25,407 Un puto siglo. 128 00:07:26,865 --> 00:07:28,618 Toma, un cuchillo. 129 00:07:29,409 --> 00:07:32,079 Apuñalad a todo el que se acerque al dinero. 130 00:07:32,079 --> 00:07:33,415 Yo también quiero uno. 131 00:07:33,415 --> 00:07:34,748 Aquí tengo uno para ti. 132 00:07:36,543 --> 00:07:40,754 Un consejo: cuando matéis a alguien, no perdáis el tiempo apuñalándolo. 133 00:07:40,754 --> 00:07:42,381 Lo más probable es que sobreviva. 134 00:07:42,381 --> 00:07:43,925 Tenéis que rajarlo. 135 00:07:43,925 --> 00:07:46,635 Cortes profundos, de un lado al otro, para sacarle las tripas. 136 00:07:47,678 --> 00:07:48,846 Hola. 137 00:07:48,846 --> 00:07:52,642 ¿Acabas de darles dinero a estos niñitos 138 00:07:53,725 --> 00:07:55,520 y chuchillos también? 139 00:07:55,520 --> 00:07:56,728 Sí, bueno. 140 00:07:56,728 --> 00:07:58,814 Se me ha ocurrido darles 141 00:07:58,814 --> 00:08:00,859 a estos mocosos desharrapados 142 00:08:00,859 --> 00:08:02,736 el empujón que yo no tuve. 143 00:08:02,736 --> 00:08:04,237 Convertir lo tóxico en positivo. 144 00:08:04,821 --> 00:08:06,029 ¿Sois piratas? 145 00:08:06,029 --> 00:08:10,118 No, no somos piratas. Y tú tampoco lo serás. 146 00:08:10,118 --> 00:08:11,660 ¿Me oyes? Tenemos una posada. 147 00:08:11,660 --> 00:08:12,912 Sí, eso. Se me había olvidado. 148 00:08:13,787 --> 00:08:15,206 Nada de piratería, niños. 149 00:08:15,206 --> 00:08:16,958 Sí, nada de piratería. No seáis piratas. 150 00:08:21,295 --> 00:08:23,756 Veo que has recibido mi invitación. 151 00:08:25,675 --> 00:08:28,469 Qué forma tan curiosa de llamar al chantaje. 152 00:08:29,345 --> 00:08:33,266 No me gusta la palabra "chantaje". Es muy desagradable. 153 00:08:33,266 --> 00:08:35,060 Digamos mejor que... 154 00:08:36,186 --> 00:08:37,437 te veo... 155 00:08:38,730 --> 00:08:39,730 como eres. 156 00:08:42,650 --> 00:08:45,320 Dejaste un poco de ti en la taberna de Jackie La Española, ¿eh? 157 00:08:45,320 --> 00:08:48,530 Tita, por favor. Ya ha sufrido bastante. 158 00:08:48,530 --> 00:08:52,075 El pobre ha quedado desfigurado por tratar con la gente equivocada. 159 00:08:52,075 --> 00:08:53,744 No necesita que se lo recordemos. 160 00:08:54,496 --> 00:09:00,710 Ten cuidado con a quien extorsionas, Zhen Yi Sao. 161 00:09:00,710 --> 00:09:03,505 Soy casi príncipe. 162 00:09:03,505 --> 00:09:04,963 Y por eso te chantajeamos. 163 00:09:05,464 --> 00:09:08,092 Que no me gusta esa palabra. 164 00:09:08,092 --> 00:09:09,719 "Casi príncipe". 165 00:09:09,719 --> 00:09:12,513 "Reina pirata que doblegó China a su voluntad". 166 00:09:12,513 --> 00:09:13,765 No son más que etiquetas. 167 00:09:13,765 --> 00:09:16,850 No he venido a hablar de quién eres. 168 00:09:17,811 --> 00:09:21,271 He venido a hablar de quién puedes ser. 169 00:09:27,653 --> 00:09:29,948 Aquí tenéis, chicos. La comida está lista. 170 00:09:35,494 --> 00:09:37,205 ¿Qué demonios haces? 171 00:09:37,205 --> 00:09:38,330 Estoy creando un look . 172 00:09:39,248 --> 00:09:40,290 ¿Un look ? 173 00:09:41,708 --> 00:09:43,043 ¿Qué cojones es un look ? 174 00:09:43,669 --> 00:09:46,881 Esta noche seré la diosa del mar, Calipso. 175 00:09:46,881 --> 00:09:51,343 Necesito una mirada dramática, labios dramáticos, 176 00:09:52,470 --> 00:09:54,013 mejillas dramáticas... 177 00:10:01,187 --> 00:10:05,775 Bajo ningún concepto podéis beber hasta que la mismísima Calipso lo ordene. 178 00:10:06,650 --> 00:10:10,238 Diosa, apiádate de esta cabrita sedienta. 179 00:10:14,367 --> 00:10:15,492 ¿Qué es todo esto? 180 00:10:15,492 --> 00:10:20,539 - Bienvenidos, bestias de la juerga. - ¿Esa no es mi bañera? 181 00:10:20,539 --> 00:10:23,501 Ah, ¿sí? No lo sabía. Soy nueva. 182 00:10:23,501 --> 00:10:26,587 El traslado de la bañera. Es una tradición sagrada. 183 00:10:26,587 --> 00:10:29,340 - Sí, este tío es muy devoto. - Tú déjate llevar. 184 00:10:30,215 --> 00:10:32,926 Vale, pero me la devolvéis sin un rasguño. 185 00:10:33,969 --> 00:10:35,263 ¿Siente eso? 186 00:10:36,514 --> 00:10:39,975 - ¡Escúchanos, adorada diosa! - ¡Calipso se acerca! 187 00:10:39,975 --> 00:10:41,810 ¡Sí! 188 00:10:43,021 --> 00:10:44,813 Saludos, mortales. 189 00:10:47,024 --> 00:10:48,192 ¿Ese no es Wee John? 190 00:10:48,192 --> 00:10:49,944 Soy yo, Calipso. 191 00:10:53,030 --> 00:10:58,243 Levantad las putas copas o sentid la fuerza de mi ira. 192 00:11:06,378 --> 00:11:08,713 Tú, toca. Sígueme a mí. 193 00:11:39,494 --> 00:11:40,994 ¿Todo esto es real? 194 00:11:41,704 --> 00:11:43,997 - Lo has conseguido. - ¿El qué? 195 00:11:45,165 --> 00:11:48,378 Has convertido lo tóxico en positivo. 196 00:11:52,632 --> 00:11:53,591 Venga. 197 00:12:05,102 --> 00:12:06,229 ¡Cielos! ¡Nos atacan! 198 00:12:08,772 --> 00:12:10,858 - ¡Atrás! - ¡Agachaos! 199 00:12:10,858 --> 00:12:12,068 ¡Cuidado! 200 00:12:12,068 --> 00:12:14,236 ¿Qué pasa? ¿Son fuegos artificiales? 201 00:12:14,236 --> 00:12:18,450 Buenas noches, acabada tripulación de "La Venganza". 202 00:12:19,450 --> 00:12:21,202 Ned Low. Estamos jodidos. 203 00:12:22,411 --> 00:12:24,788 He venido a torturaros a todos, por cierto. 204 00:12:28,584 --> 00:12:31,337 Verás, no nos conocemos. 205 00:12:31,337 --> 00:12:33,590 ¿Sabes la razón? 206 00:12:33,590 --> 00:12:35,841 Porque solo me junto con piratas guais. 207 00:12:35,841 --> 00:12:37,050 No. 208 00:12:37,050 --> 00:12:42,347 El motivo es que siempre he pensado que eras... 209 00:12:43,975 --> 00:12:45,893 un pirata muy corriente. 210 00:12:45,893 --> 00:12:48,103 ¿Barba? Hecho. 211 00:12:48,103 --> 00:12:49,898 - ¿Pelo? Hecho. - Que te den. 212 00:12:49,898 --> 00:12:54,194 ¿Tatuajes? Hecho. En fin, el típico piratucho 213 00:12:54,194 --> 00:12:58,781 de aspecto desaliñado. 214 00:12:58,781 --> 00:13:02,660 No me importaba una mierda tu récord, lo batí porque estaba aburrido. 215 00:13:06,497 --> 00:13:09,959 Verás, a mi hermano pequeño se le daba de maravilla la música. 216 00:13:10,585 --> 00:13:11,753 ¿Lo mataste 217 00:13:11,753 --> 00:13:14,421 y usaste sus intestinos como cuerdas 218 00:13:14,421 --> 00:13:17,092 para el arco de tu violín o algo supermelodramático? 219 00:13:18,259 --> 00:13:21,679 Caramba. Has tocado una fibra sensible. 220 00:13:21,679 --> 00:13:24,391 Suelen ser cosas así, traumas con la familia. 221 00:13:24,391 --> 00:13:29,311 ¡No me dejaré destruir por otro idiota sabelotodo! 222 00:13:31,105 --> 00:13:32,397 ¡Que te jodan! 223 00:13:34,442 --> 00:13:36,568 - Torturas como una nenaza. - Ah, ¿sí? 224 00:13:36,568 --> 00:13:38,738 Esa es buena, pero no le animes. 225 00:13:39,406 --> 00:13:40,990 No, no... 226 00:13:40,990 --> 00:13:43,034 Soy yo al que quieres. Me quieres a mí. 227 00:13:43,034 --> 00:13:45,662 ¡No le...! ¡Te voy a matar, hijo de puta! 228 00:13:46,329 --> 00:13:47,872 Esto te va a doler. 229 00:13:48,705 --> 00:13:49,833 Yo solo aviso. 230 00:13:49,833 --> 00:13:52,961 Relaja, tío. Que tengo la cabeza blandita. 231 00:13:52,961 --> 00:13:54,379 Vale, vale. 232 00:13:55,504 --> 00:13:58,174 Y eso que la tortura ni siquiera ha empezado. 233 00:13:58,174 --> 00:13:59,843 ¿Hay más? No jodas. 234 00:13:59,843 --> 00:14:02,428 Sí, mucho más. 235 00:14:02,428 --> 00:14:04,973 ¿Cuál es el plan, puta rarita? 236 00:14:04,973 --> 00:14:07,766 Lo más seguro es que os arranque la piel a tiras 237 00:14:07,766 --> 00:14:09,184 o alguna mierda así. 238 00:14:09,184 --> 00:14:10,894 No parece que te haga mucha ilusión. 239 00:14:13,148 --> 00:14:14,607 No mucho. 240 00:14:15,441 --> 00:14:17,193 ¿Qué estabais celebrando, chicos? 241 00:14:17,193 --> 00:14:19,361 - El cumple de Calipso. - Sí. 242 00:14:19,361 --> 00:14:21,697 - Yo soy Calipso. - Ay, madre. 243 00:14:21,697 --> 00:14:23,240 Tíos, son frikis de Calipso. 244 00:14:24,032 --> 00:14:26,910 A Ned le da un patatús como hagamos eso. 245 00:14:26,910 --> 00:14:28,663 Nuestro capitán es un poco excéntrico. 246 00:14:28,663 --> 00:14:31,457 El nuestro opina diferente sobre el excentricismo. 247 00:14:31,457 --> 00:14:33,041 A lo mejor deberíamos hablarlo. 248 00:14:33,041 --> 00:14:35,545 - Sí. - No. Me la pela vuestra opinión. 249 00:14:35,545 --> 00:14:36,920 Vale, me callo. 250 00:14:36,920 --> 00:14:40,215 No sé qué pretendes, pero me estás poniendo cachondo. 251 00:14:40,215 --> 00:14:42,134 Ah, ¿sí? Que te follen. 252 00:14:44,511 --> 00:14:47,682 Cari, llevamos aquí dentro un día entero. 253 00:14:47,682 --> 00:14:50,310 Así es la vida en matrimonio. 254 00:14:51,310 --> 00:14:55,899 Por las 24 horas de amor desenfrenado 255 00:14:56,899 --> 00:14:58,817 e ininterrumpido. 256 00:15:02,362 --> 00:15:05,240 ¿No te extraña que no nos hayan interrumpido? 257 00:15:07,869 --> 00:15:11,539 - Eso no suena muy... - ¿Nos están atacando? 258 00:15:19,713 --> 00:15:20,799 ¿Cómodo? 259 00:15:21,924 --> 00:15:23,301 Más fuerte, por favor. 260 00:15:23,301 --> 00:15:26,095 Me estás curando el lumbago. 261 00:15:31,393 --> 00:15:34,354 Muy bien, idiotas. Ha llegado el momento. 262 00:15:34,354 --> 00:15:35,688 ¿Estáis preparados? 263 00:15:35,688 --> 00:15:38,357 ¿Listos para dar lo mejor de vosotros? 264 00:15:40,275 --> 00:15:41,860 ¿Te puedes dar prisa? 265 00:15:42,361 --> 00:15:44,822 ¿Quiere que lo haga rápido o que lo haga bien? 266 00:15:44,822 --> 00:15:45,864 Las dos. 267 00:15:46,532 --> 00:15:47,741 Sí, claro. Las dos. 268 00:15:47,741 --> 00:15:50,077 Torturándonos no recuperarás tu récord. 269 00:15:50,077 --> 00:15:52,037 Lo sé. Lo hago por diversión. 270 00:15:54,123 --> 00:15:55,124 Veréis, 271 00:15:55,124 --> 00:15:57,876 lo que estáis a punto de presenciar 272 00:15:57,876 --> 00:16:01,380 es a lo que yo llamo "la sinfonía". 273 00:16:03,257 --> 00:16:06,468 ¡Afinad los instrumentos! 274 00:16:13,684 --> 00:16:17,062 Tienen que estar aquí. Armas, armas... 275 00:16:17,062 --> 00:16:20,525 Cari, estos son los objetos afilados que he encontrado. 276 00:16:21,608 --> 00:16:25,404 Jo, los gritos me están poniendo de los nervios. 277 00:16:26,865 --> 00:16:29,575 Tenemos que hacer algo cagando leches. 278 00:16:29,575 --> 00:16:31,743 ¿Y si contamos lo que han hecho? 279 00:16:31,743 --> 00:16:34,080 ¿No sería esa la mejor venganza? 280 00:16:34,080 --> 00:16:38,000 Aún no hemos llegado a la fase de la venganza. 281 00:16:38,000 --> 00:16:41,837 Estamos más bien en la etapa prevenganza. 282 00:16:41,837 --> 00:16:44,632 Pero son un montón y nosotros solo dos. 283 00:16:47,635 --> 00:16:51,014 - Necesitamos un plan. - Un plan no estaría mal. 284 00:16:51,014 --> 00:16:53,515 - Y más cuchillos. - Eso ni dudarlo. 285 00:16:53,515 --> 00:16:55,392 - Voy a por más. - Bien. 286 00:16:55,392 --> 00:16:56,978 Trae todos los que encuentres. 287 00:17:01,316 --> 00:17:02,900 ¡Jolines! 288 00:17:02,900 --> 00:17:05,487 ¡No! ¡Entras tarde! 289 00:17:05,487 --> 00:17:07,655 - No entro tarde. - Duele un montón. 290 00:17:07,655 --> 00:17:09,657 Gracias. 291 00:17:09,657 --> 00:17:12,118 Está bien algo de refuerzo positivo de vez en cuando. 292 00:17:12,786 --> 00:17:15,037 No te dirijas a mi empleada. 293 00:17:15,037 --> 00:17:16,371 Ya estamos. 294 00:17:17,289 --> 00:17:18,290 Ahí está el problema. 295 00:17:18,875 --> 00:17:22,711 La ves como una empleada, no como la persona que es. 296 00:17:23,545 --> 00:17:25,714 Se acabó. Mátalo. 297 00:17:26,716 --> 00:17:30,345 Atención, capullos. Desde el principio. 298 00:17:31,012 --> 00:17:31,970 Basta de tonterías. 299 00:17:32,972 --> 00:17:36,558 Libera a mi tripulación o Arpía... ¿Te llamabas así? 300 00:17:36,558 --> 00:17:38,436 En realidad es Arpía Maggie. 301 00:17:38,436 --> 00:17:40,146 - Precioso nombre. - Gracias. 302 00:17:40,146 --> 00:17:41,981 O Arpía Maggie muere. 303 00:17:43,191 --> 00:17:46,361 Mátala, ni siquiera sabe hacer un nudo marinero. 304 00:17:46,361 --> 00:17:49,113 Quizá estoy desanimada por tus putas críticas constantes. 305 00:17:49,113 --> 00:17:51,740 Y yo. Ya me he hartado del capullo pedante. 306 00:17:51,740 --> 00:17:53,410 Me siento fatal cuando trabajo para ti. 307 00:17:53,410 --> 00:17:55,828 Este trabajo es una mierda. 308 00:17:55,828 --> 00:17:57,496 Sois mercenarios, no tenéis sentimientos. 309 00:17:57,496 --> 00:17:58,915 ¿Va a decirme cómo sentirme? 310 00:17:58,915 --> 00:18:00,082 Sí. 311 00:18:00,082 --> 00:18:02,126 - Y tiene nombre. - Eso. 312 00:18:02,126 --> 00:18:03,419 Uno muy bonito. 313 00:18:03,419 --> 00:18:06,172 ¡Que os jodan! ¿Queréis pelea? 314 00:18:07,089 --> 00:18:08,382 ¡Pues tomad pelea, joder! 315 00:18:08,382 --> 00:18:10,426 ¡Stede tiene todo bajo control! 316 00:18:10,426 --> 00:18:11,678 ¿Dónde estabais? 317 00:18:11,678 --> 00:18:13,053 Nos hemos prometido. 318 00:18:15,056 --> 00:18:18,435 ¡Qué bonito! En fin, ¿por dónde íbamos? Ah, sí. 319 00:18:18,435 --> 00:18:20,894 Tu tripulación se estaba revelando, ¿verdad? 320 00:18:22,397 --> 00:18:25,107 - Bien. - Chicos, tranquilos. Por favor. 321 00:18:25,107 --> 00:18:28,193 Un poquito de profesionalidad. 322 00:18:28,193 --> 00:18:29,820 Ahora dice "por favor". 323 00:18:30,571 --> 00:18:32,991 ¿Ahora quién es el que entra tarde, Neddy? 324 00:18:35,242 --> 00:18:39,330 Resumiendo, tenéis un ejército pirata 325 00:18:39,330 --> 00:18:43,668 y queréis que la Corona os pague por no ejercer la piratería. 326 00:18:43,668 --> 00:18:46,712 Así es. Un salario digno y no robarán vuestras mierdas. 327 00:18:47,338 --> 00:18:50,717 ¿Sabes dónde acaba una quinta parte de las riquezas de tu nación? 328 00:18:50,717 --> 00:18:53,678 - En el fondo del mar. - En el fondo del mar. 329 00:18:53,678 --> 00:18:55,554 ¡No puede ser! ¿En el fondo del mar? 330 00:18:56,388 --> 00:18:58,640 ¿Vosotras le pondréis fin a eso? 331 00:18:58,640 --> 00:19:01,101 Tú le pondrás fin a eso. 332 00:19:01,936 --> 00:19:05,023 Con la influencia de papá en el erario público. 333 00:19:05,023 --> 00:19:07,692 Sí, pero lo más importante es 334 00:19:07,692 --> 00:19:10,944 que eres el príncipe Richard Baines, 335 00:19:10,944 --> 00:19:13,864 respetado abolicionista de piratas. 336 00:19:13,864 --> 00:19:20,455 Serías el hombre que acabe con la piratería sin un solo disparo. 337 00:19:21,121 --> 00:19:22,499 Fabuloso. 338 00:19:22,499 --> 00:19:25,292 Gracias por el tesoro, Bonnet. Eres buen tío. 339 00:19:25,919 --> 00:19:28,004 Siento mucho lo de tu madre, Vincent. 340 00:19:28,004 --> 00:19:29,213 Que se mejore. 341 00:19:29,213 --> 00:19:31,966 Gracias, Bonnet. Eres cojonudo, bro . 342 00:19:32,926 --> 00:19:34,844 Muy bien. A toda vela, capullos. 343 00:19:34,844 --> 00:19:37,846 Y lo digo desde el más absoluto respeto. 344 00:19:37,846 --> 00:19:40,891 ¡Sois unos desgraciados! 345 00:19:40,891 --> 00:19:44,895 ¡Os encontraré y os mataré! 346 00:19:44,895 --> 00:19:47,857 Muy bien, chicos. Hora de repartir el botín. 347 00:19:52,653 --> 00:19:53,613 Dime, 348 00:19:54,614 --> 00:19:55,739 Barbainmunda. 349 00:19:55,739 --> 00:19:57,116 ¿Cómo lo harás? 350 00:19:57,908 --> 00:20:01,413 No lo haré, no te respeto como para matarte. 351 00:20:01,413 --> 00:20:02,956 Se acabó lo tóxico. 352 00:20:03,498 --> 00:20:05,958 ¿Qué te ha pasado? 353 00:20:05,958 --> 00:20:09,920 Antes eras un asesino, pero ahora solo eres un cabronazo pordiosero... 354 00:20:09,920 --> 00:20:12,256 y acabado. 355 00:20:15,884 --> 00:20:17,262 Camina. 356 00:20:17,262 --> 00:20:20,390 Así es como se hace, aprende un poco de este. 357 00:20:20,390 --> 00:20:21,433 Vamos. 358 00:20:28,355 --> 00:20:29,315 Sube. 359 00:20:32,860 --> 00:20:34,237 ¿Al tablón? 360 00:20:34,237 --> 00:20:35,280 Sí. 361 00:20:35,864 --> 00:20:37,197 Qué perverso. 362 00:20:37,197 --> 00:20:39,909 ¿Piensas tirarme al mar? 363 00:20:42,244 --> 00:20:44,873 Si lo hago con arañas, puedo con un hombre. 364 00:20:45,915 --> 00:20:47,250 ¿Sabes? 365 00:20:47,250 --> 00:20:50,544 Cuando me mates 366 00:20:50,544 --> 00:20:53,214 te convertirás en un auténtico pirata. 367 00:20:53,214 --> 00:20:56,842 Dejarás de ser un aficionado. 368 00:20:58,511 --> 00:20:59,471 No lo hagas, Stede. 369 00:21:00,597 --> 00:21:03,224 Dejas de ser la misma persona cuando matas a sangre fría. 370 00:21:06,561 --> 00:21:07,854 ¿Ves? 371 00:21:07,854 --> 00:21:09,354 Por eso te quiere. 372 00:21:09,981 --> 00:21:13,776 Porque eres un aficionado incompetente. 373 00:21:13,776 --> 00:21:16,570 Para él eres como una mascota. 374 00:21:17,362 --> 00:21:19,198 Has torturado a mi tripulación. 375 00:21:19,198 --> 00:21:22,160 Has agraviado a mi amigo y has dañado mi barco. 376 00:21:22,160 --> 00:21:27,039 Y, lo peor de todo, te has cargado el cumple de Calipso. 377 00:21:29,374 --> 00:21:30,293 ¡Que te den! 378 00:21:32,337 --> 00:21:36,591 Está bien, ¿qué queréis que haga? ¿Que salte? 379 00:21:37,592 --> 00:21:39,969 Sí. Y no te olvides tu violín. 380 00:21:58,862 --> 00:22:00,824 Estaré en mi camarote. 381 00:22:00,824 --> 00:22:02,283 Dale tiempo. 382 00:22:03,283 --> 00:22:05,203 El primer asesinato es una putada. 383 00:22:07,247 --> 00:22:08,705 Hablaré con él. 384 00:22:17,674 --> 00:22:18,674 Hola, ¿estás bien? 385 00:22:20,926 --> 00:22:23,263 Yo también me derrumbé la primera vez que maté. 386 00:22:23,263 --> 00:22:26,558 Bueno, era mi padre, así que... 387 00:24:29,431 --> 00:24:34,644 ¡Que cante otra! ¡Que cante otra! 388 00:24:34,644 --> 00:24:36,604 Está bien, una más. 389 00:24:50,785 --> 00:24:54,830 Lo siento, chicos, pero no podía dejar que le hiciesen daño a esta cosita. 390 00:24:54,830 --> 00:24:59,836 Nos hemos escondido en el lateral del barco un par de horas. 391 00:24:59,836 --> 00:25:03,048 Tengo los dedos destrozados de agarrarme y sujetarte a ti. 392 00:25:03,048 --> 00:25:05,257 - ¡Sí, a ti! - ¿Que te duelen los dedos? 393 00:25:05,257 --> 00:25:07,385 ¡A nosotros todo, porque nos han torturado! 394 00:25:07,385 --> 00:25:08,762 - ¡Pero hemos sobrevivido! - Sí. 395 00:25:08,762 --> 00:25:10,137 ¡Que siga la fiesta! 396 00:25:12,849 --> 00:25:15,268 - ¡Voy a por los fuegos artificiales! - ¡Sí! 397 00:25:18,646 --> 00:25:20,398 Subtítulos: Rocío Martínez Veloso lylo by TransPerfect