1 00:00:51,206 --> 00:00:52,458 Ég veled! 2 00:01:04,469 --> 00:01:06,387 El sem hiszem, hogy ágyba hoztad a reggelit. 3 00:01:06,387 --> 00:01:09,600 Igen, én sem. Még soha nem csináltam rendes reggelit. 4 00:01:10,100 --> 00:01:13,354 Lássuk csak! Pirítós, amibe beleharaptak? 5 00:01:13,354 --> 00:01:16,232 - Én voltam. - Lekvár, ez alap. 6 00:01:16,232 --> 00:01:20,027 És furcsa módon egy madzag. Ezt mire véljem? 7 00:01:21,070 --> 00:01:23,571 Igen, ez egy madzag. Pánikba estem. 8 00:01:23,571 --> 00:01:25,783 Gondoltam, hogy kéne valami 9 00:01:25,783 --> 00:01:28,576 dekoráció, de nem tudtam, mit tegyek rá, és ez lett. 10 00:01:28,576 --> 00:01:31,664 Nem rossz. Tényleg, remekül megy hozzá. 11 00:01:32,956 --> 00:01:34,875 Ezzel mondok köszönetet. 12 00:01:35,543 --> 00:01:36,543 Miért? 13 00:01:37,877 --> 00:01:39,714 Akkor este, amikor meghaltam... 14 00:01:41,048 --> 00:01:42,048 Igen. 15 00:01:42,842 --> 00:01:44,385 Te megjelentél nekem. 16 00:01:45,136 --> 00:01:46,761 - Megjelentem? - Igen. 17 00:01:46,761 --> 00:01:48,012 Mint egy szellem? 18 00:01:48,012 --> 00:01:51,183 Nem, mint egy hableány, vagyis "hablegény". 19 00:01:53,352 --> 00:01:54,311 Hogy néztem ki? 20 00:01:54,812 --> 00:01:55,938 Fantasztikusan. 21 00:01:56,772 --> 00:01:59,566 Aranylóan ragyogtál, 22 00:01:59,566 --> 00:02:05,655 amikor csak úgy feltűntél a víz alatti sötétségből. 23 00:02:06,907 --> 00:02:08,075 Megmentetted az életem. 24 00:02:08,700 --> 00:02:10,493 Jó, hogy segíthettem. 25 00:02:10,493 --> 00:02:13,121 Biztosan viszonzod majd, ha halálközeli helyzetbe kerülünk. 26 00:02:13,831 --> 00:02:16,500 Mi lenne, ha elkerülnénk minden halálközeli helyzetet? 27 00:02:18,002 --> 00:02:19,295 Igen, jó ötlet. 28 00:02:19,295 --> 00:02:21,672 De a mi szakmánkban nem valószínű. 29 00:02:22,882 --> 00:02:24,550 - Helló, fiúk! - Jézusom! 30 00:02:24,550 --> 00:02:26,259 - Kopj le! - Kötelességem 31 00:02:26,259 --> 00:02:28,344 tájékoztatni a kapitányt, hogy a hajó kikötött 32 00:02:28,344 --> 00:02:30,347 a Kalózok Köztársaságában. 33 00:02:30,347 --> 00:02:32,725 Köszönöm! A fedélzeten is elég lett volna. 34 00:02:32,725 --> 00:02:36,978 Igenis. Viszont örömmel látom, hogy nemcsak a hajó 35 00:02:36,978 --> 00:02:39,982 állt be a dokkba. 36 00:02:40,900 --> 00:02:42,484 Gratulálok! 37 00:02:44,779 --> 00:02:45,779 Féltékeny. 38 00:02:49,032 --> 00:02:53,287 A ZÁSZLÓNK HALÁLT JELENT 39 00:03:01,170 --> 00:03:03,296 Ez meg mit keres az irodámban? 40 00:03:03,296 --> 00:03:06,092 A hercegtől van. 41 00:03:06,092 --> 00:03:07,926 A flotta minden hajója kapott. 42 00:03:08,469 --> 00:03:11,931 Valami olyasmit mondott, hogy a béke idejét ünnepeljük 43 00:03:11,931 --> 00:03:15,683 a kalózok és a civilizáció között. 44 00:03:16,811 --> 00:03:20,106 Ó, mert "idő" és... "ideje". 45 00:03:20,689 --> 00:03:21,773 Szép. 46 00:03:23,441 --> 00:03:25,152 Istenem! Förtelmes, nem igaz? 47 00:03:31,409 --> 00:03:33,118 De legalább jó hangos! 48 00:03:40,125 --> 00:03:41,876 Sárga. Oké. 49 00:03:45,046 --> 00:03:48,676 Hé, látjátok azokat a faszokat a vállukon a piros izékkel? 50 00:03:48,676 --> 00:03:49,885 Elég stílusos, mi? 51 00:03:52,847 --> 00:03:54,181 Csen toboroz. 52 00:03:54,848 --> 00:03:56,267 Biztos nagy tervei vannak. 53 00:03:56,267 --> 00:03:59,811 Jól van, értjük. A királynőd zseniális. 54 00:03:59,811 --> 00:04:02,147 Én csak azt mondom, hogy ambiciózus. 55 00:04:02,147 --> 00:04:04,191 - Persze. - Tulajdonképpen zseniális. 56 00:04:04,191 --> 00:04:06,651 Mi? Hé, az ott nem ő? 57 00:04:06,651 --> 00:04:09,280 Csen! Hé, csajszi! Mizu? 58 00:04:12,907 --> 00:04:14,869 Úgy tűnik, hogy emlékszik rád. 59 00:04:14,869 --> 00:04:17,495 És hát nem sok jót sejtek. 60 00:04:17,495 --> 00:04:18,622 Nem. 61 00:04:23,210 --> 00:04:24,587 Hetek óta itt élek. 62 00:04:24,587 --> 00:04:26,338 Hogyhogy nem tudtam erről a helyről? 63 00:04:26,338 --> 00:04:28,840 Jó itt lenni. Mindenkit ismerek. Csá, Maxie! 64 00:04:32,302 --> 00:04:33,470 Igen. 65 00:04:33,470 --> 00:04:35,221 Azt szeretem ebben a vidékben, 66 00:04:35,221 --> 00:04:36,307 hogy itt nem késeltek meg. 67 00:04:37,265 --> 00:04:38,601 Hű, ez nagy szó! 68 00:04:38,601 --> 00:04:39,685 Igen. 69 00:04:40,435 --> 00:04:43,355 A parton sok időt töltöttem azzal, 70 00:04:43,980 --> 00:04:45,648 hogy leveleket írtam neked. 71 00:04:46,441 --> 00:04:47,443 Milyen leveleket? 72 00:04:48,276 --> 00:04:51,279 Csak leveleket. Palackba tettem, 73 00:04:51,279 --> 00:04:53,490 - majd a tengerbe dobtam. - Levelek palackban? 74 00:04:53,490 --> 00:04:56,827 Nem a legmegbízhatóbb postai szolgáltatás, 75 00:04:56,827 --> 00:04:58,454 de örülök neki. 76 00:04:58,454 --> 00:05:00,914 Bocs, nem akarunk zavarni, de... 77 00:05:00,914 --> 00:05:02,375 Autogramot kértek? Egy pillanat! 78 00:05:02,375 --> 00:05:04,876 Most éppen vacsorázunk a barátommal. 79 00:05:05,753 --> 00:05:07,838 De tudjátok, szerencsére... 80 00:05:07,838 --> 00:05:09,380 jókedvemben találtatok. 81 00:05:09,380 --> 00:05:11,925 Miután befejeztük, dedikálok, amit csak akartok. 82 00:05:11,925 --> 00:05:14,803 Te vagy Stede Bonnet? Aki megölte Ned Low-t? 83 00:05:17,181 --> 00:05:21,643 Igen... és igen, azt hiszem. Van valami probléma? 84 00:05:21,643 --> 00:05:22,811 Csak rajongók vagyunk. 85 00:05:24,855 --> 00:05:26,856 Spanyol Jackie-nél meghívunk egy körre. 86 00:05:26,856 --> 00:05:28,109 Hozd a barátodat is! 87 00:05:28,109 --> 00:05:29,776 Spanyol Jackie. 88 00:05:31,779 --> 00:05:32,779 Mi az? 89 00:05:34,490 --> 00:05:36,950 Gratulálok, haver! Hírhedt vagy. 90 00:05:37,618 --> 00:05:38,785 - Ne már! - De. 91 00:05:38,785 --> 00:05:42,707 Csak pár huligán egy halászcsárda előtt. Ettől még nem vagyok hírhedt. 92 00:05:42,707 --> 00:05:45,083 Tudod, mit? Fogadd el a meghívásukat, 93 00:05:45,083 --> 00:05:46,377 és kiderül, az vagy-e. 94 00:05:46,377 --> 00:05:47,627 De csak egy ital. 95 00:05:49,587 --> 00:05:50,589 Kérjük a számlát? 96 00:05:51,339 --> 00:05:54,008 A kalózok nem fizetnek, főleg nem a hírhedtek. 97 00:05:54,008 --> 00:05:55,094 Na pucoljunk! 98 00:05:56,302 --> 00:05:57,470 Gyerünk, futás, futás! 99 00:05:57,470 --> 00:05:59,348 Nem fizettünk. 100 00:06:00,057 --> 00:06:01,559 Nem fizettünk! 101 00:06:02,518 --> 00:06:04,269 Azt mondtam szerencsétlennek: 102 00:06:04,269 --> 00:06:07,231 - "Ebben a cipőben aztán nem". - Igyál csak, haver! 103 00:06:07,231 --> 00:06:08,690 Oké, kösz, haver! 104 00:06:09,900 --> 00:06:12,652 - Ez remekül megy neked. - Élvezem. 105 00:06:12,652 --> 00:06:15,239 Tényleg híres leszel. Hadd adjak pár tanácsot! 106 00:06:15,239 --> 00:06:17,074 Fogadd el az italokat, de soha ne idd meg! 107 00:06:18,576 --> 00:06:21,370 Ne szóld le senki tetoválását, főleg, ha téged ábrázol. 108 00:06:21,370 --> 00:06:24,290 Mi? Van, aki egy kalóz arcát varratja magára? 109 00:06:24,290 --> 00:06:25,498 Nemcsak az arcát. 110 00:06:26,416 --> 00:06:27,543 Igen. Mi van még? 111 00:06:28,168 --> 00:06:31,005 Az első és legfontosabb, hogy vigyázz a papírosokkal. 112 00:06:31,880 --> 00:06:33,715 - A mikkel? - A papír-azzikkal. 113 00:06:33,715 --> 00:06:35,426 A seggfejekkel, akik a sarokban ólálkodnak, 114 00:06:35,426 --> 00:06:37,635 és az engedélyed nélkül megrajzolnak. 115 00:06:37,635 --> 00:06:38,888 Ott van egy! 116 00:06:38,888 --> 00:06:40,305 - Mi? - Igen. 117 00:06:40,305 --> 00:06:41,557 Baszd meg! 118 00:06:41,557 --> 00:06:43,808 És lesz, aki megpróbál megölni. 119 00:06:43,808 --> 00:06:45,811 - Ó, tényleg? - Igen. Élvezd az estét! 120 00:06:45,811 --> 00:06:47,520 Hogy mi? Megölni? 121 00:06:48,229 --> 00:06:50,315 Talán már nem haragszik ránk. 122 00:06:50,315 --> 00:06:52,651 Lehet, hogy Jackie ma nincs is bent. 123 00:06:52,651 --> 00:06:53,902 - Haver! - Mi van? 124 00:06:53,902 --> 00:06:57,782 Ha betesszük ide a lábunkat, Spanyol Jackie a fejünket veszi! 125 00:06:57,782 --> 00:06:59,408 - Nem. - Inkább a golyóitokat. 126 00:06:59,408 --> 00:07:00,659 Ó, Jézusom! 127 00:07:00,659 --> 00:07:02,411 Francba. 128 00:07:02,411 --> 00:07:03,579 A Bosszú legénysége. 129 00:07:04,121 --> 00:07:06,207 Nem hittem, még egyszer találkozunk. 130 00:07:06,207 --> 00:07:07,500 Most jövök rá... 131 00:07:07,500 --> 00:07:08,793 Ja, nem. Nem terveztük, hogy maradunk. 132 00:07:08,793 --> 00:07:11,044 - Bocsánat! - Figyelem, emberek! 133 00:07:11,044 --> 00:07:13,213 Itt a legénység, amelyik kiiktatta Ned Low-t! 134 00:07:15,298 --> 00:07:17,509 - Hé! - Gyertek csak be! 135 00:07:17,509 --> 00:07:19,385 - Köszönjük! - Bátran! 136 00:07:19,385 --> 00:07:23,056 Ne félj, Pete! Gyere! A Svéd örülni fog nektek. 137 00:07:25,559 --> 00:07:27,436 Ez a koktél a névjegyem. 138 00:07:27,436 --> 00:07:29,397 A neve Söt och Saftig, 139 00:07:29,397 --> 00:07:32,733 azaz édes és csípős, akár a feleségem. 140 00:07:33,942 --> 00:07:35,319 - Köszönjük! - Csirió! 141 00:07:37,405 --> 00:07:40,741 Csak én látom úgy, vagy a Svéd tényleg dögös lett? 142 00:07:40,741 --> 00:07:42,702 Ezt még nekem is szoknom kell. 143 00:07:42,702 --> 00:07:47,915 Újabb kört a Bosszú legendás legénységének! 144 00:07:51,668 --> 00:07:52,670 Köszönjük! 145 00:07:53,670 --> 00:07:56,214 Hé, ez az ingyen pia édeskevés. 146 00:07:56,214 --> 00:07:57,465 Érted, mire célzok? 147 00:07:57,465 --> 00:07:59,676 Az ingyen pia édes és kevés? 148 00:07:59,676 --> 00:08:02,929 Nem így értettem. Ezzel pénzt is lehetne keresni. 149 00:08:02,929 --> 00:08:04,473 - Aknázzuk ki, amíg lehet! - Oké. 150 00:08:04,473 --> 00:08:06,559 - Jó? - Oké, menjünk! 151 00:08:07,475 --> 00:08:08,977 Szándékosnak kell lennie. 152 00:08:08,977 --> 00:08:12,105 - Egy szilárd deszka... - Híres lett a partnered. 153 00:08:12,105 --> 00:08:13,565 Nézzétek! 154 00:08:13,565 --> 00:08:15,108 Miért vagy szakadt árvának öltözve? 155 00:08:16,025 --> 00:08:18,319 Kicsit szüneteltetem a bőrcuccokat. 156 00:08:20,071 --> 00:08:23,743 Természetes szálak, madárszar a galléron. 157 00:08:25,201 --> 00:08:28,788 Most mész át a "ha átlagos fickó lennék" fázison? 158 00:08:28,788 --> 00:08:31,250 Valójában lehet, hogy nem is fázis. 159 00:08:33,711 --> 00:08:35,378 Ő már tudja? 160 00:08:35,378 --> 00:08:36,797 Stede! Stede! 161 00:08:38,381 --> 00:08:42,053 Mert a fickód most válik kibaszott nagymenővé. 162 00:08:43,763 --> 00:08:45,306 Oké, meghoztam. 163 00:08:46,848 --> 00:08:47,808 Feketeszakáll. 164 00:08:48,600 --> 00:08:50,019 Te most csóró vagy? 165 00:08:50,519 --> 00:08:53,813 Mi? Dehogy! Csak kipróbálok valami mást. 166 00:08:53,813 --> 00:08:55,733 - Istenem! - Oké. 167 00:08:55,733 --> 00:08:57,484 Vissza az alapokhoz. 168 00:08:58,151 --> 00:08:59,861 Jó az új külsőd. 169 00:08:59,861 --> 00:09:02,697 Igen. Most már mucho caliente. 170 00:09:03,824 --> 00:09:05,575 Úgy kefél, mint egy légkalapács. 171 00:09:05,575 --> 00:09:07,078 Stede! Stede! 172 00:09:08,161 --> 00:09:09,914 Én vagyok a tenger istene! 173 00:09:10,789 --> 00:09:12,999 - Stede! Stede! - A francba. 174 00:09:16,628 --> 00:09:17,837 Te jelentetted 175 00:09:17,837 --> 00:09:19,923 a várva várt szünetet. 176 00:09:20,590 --> 00:09:23,843 Engem még sosem tartottak várva várt szünetnek. 177 00:09:27,972 --> 00:09:30,017 És úgy nézett rám, mintha féreg lennék. 178 00:09:31,142 --> 00:09:33,728 Amennyire lesújtó volt, annyira izgató is? 179 00:09:34,395 --> 00:09:36,148 Hogy csináltad, Svéd? 180 00:09:36,148 --> 00:09:38,316 Hogyan tetted Jackie-t ilyen boldoggá? 181 00:09:39,819 --> 00:09:41,402 Kemény munka. 182 00:09:41,402 --> 00:09:45,198 Beleadtam a szívemet, a lelkemet meg a hátamat. 183 00:09:45,824 --> 00:09:47,534 Az egész testemet. 184 00:09:49,077 --> 00:09:50,996 Ha nem jön össze a barátnőddel, 185 00:09:50,996 --> 00:09:53,164 akkor szóljak az érdekedben Jackie-nek? 186 00:09:53,164 --> 00:09:56,502 Itt rendes forgalom van férjfronton. 187 00:09:58,587 --> 00:10:01,424 Tudom, hogy a dolgok nem végződtek jól, 188 00:10:01,424 --> 00:10:04,342 de azóta állandóan rád gondol. 189 00:10:04,342 --> 00:10:08,012 Olu velem tartott, mert egymás támaszai vagyunk. 190 00:10:08,012 --> 00:10:11,308 - Mintha testvérek lennénk. - Testvérek, akik dugtak. 191 00:10:11,308 --> 00:10:13,852 - Nem segít. Nézd! - Jó, bocsánat. 192 00:10:13,852 --> 00:10:15,604 Amióta Olu velünk van, 193 00:10:15,604 --> 00:10:17,690 folyton csak rólad beszél, 194 00:10:17,690 --> 00:10:19,692 és arról, hogy bárcsak valahogy jóvátehetné. 195 00:10:21,568 --> 00:10:23,236 Köszönöm, hogy elmondtad. 196 00:10:23,863 --> 00:10:24,989 Beszélnél vele? 197 00:10:26,614 --> 00:10:29,827 Erre nem mondanék nemet. Rendben. 198 00:10:30,785 --> 00:10:32,705 Akkor viszlát, kalózkirálynő. 199 00:10:34,456 --> 00:10:36,584 Egy kicsit azért kéresd magad! 200 00:10:45,634 --> 00:10:47,428 Gondolkodsz, ugye? 201 00:10:49,345 --> 00:10:51,599 Tudod, mit csináltam ma kora reggel? 202 00:10:52,432 --> 00:10:54,142 Elpirult tőle a fiúd? 203 00:10:55,685 --> 00:10:57,562 Láttam, hogy kidobtad a bőrszerkót. 204 00:10:58,522 --> 00:10:59,523 Sejtettem. 205 00:11:01,650 --> 00:11:02,651 Milyen érzés volt? 206 00:11:05,279 --> 00:11:06,489 Kibaszott jó. 207 00:11:10,117 --> 00:11:11,743 Talán erre kéne figyelned. 208 00:11:19,335 --> 00:11:20,752 Hozzávágtam a hegedűt. 209 00:11:22,380 --> 00:11:25,132 Feketeszakáll nem akarta megölni? 210 00:11:25,132 --> 00:11:28,886 Nem, mert... hát talán, de egy csapat vagyunk. 211 00:11:28,886 --> 00:11:30,721 Felváltva hozunk döntéseket. 212 00:11:30,721 --> 00:11:33,348 Igen, így megy nálunk, és beválik, 213 00:11:33,348 --> 00:11:34,390 igaz, Feketeszakáll? 214 00:11:35,225 --> 00:11:38,813 - Hol van? Ed? - Stede Kibaszott Bonnet! 215 00:11:42,232 --> 00:11:44,527 Kibaszottul megöllek! 216 00:11:52,868 --> 00:11:55,245 Úgy tűnik, hogy nagyon feltüzeltem. 217 00:11:56,704 --> 00:11:59,707 Az Úriember Kalóz a legnagyobb király! 218 00:12:01,711 --> 00:12:02,710 Nem tévedtek. 219 00:12:07,507 --> 00:12:08,634 Ed? 220 00:12:08,634 --> 00:12:10,677 Már mindenütt kerestelek. 221 00:12:10,677 --> 00:12:12,720 Csak feljöttem levegőzni. 222 00:12:13,723 --> 00:12:15,808 Valaki megpróbált megölni, ahogy mondtad! 223 00:12:15,808 --> 00:12:18,644 De felgyújtottam, mondtam egy poént, és mindenki röhögött. 224 00:12:20,186 --> 00:12:22,647 Az első áldozatbemutatás. Bocs, hogy kihagytam. 225 00:12:22,647 --> 00:12:25,150 Odavannak értem! A fülemet is kifúrattam. 226 00:12:25,150 --> 00:12:27,528 Pokolian fájt! Amúgy remek nap volt. 227 00:12:28,611 --> 00:12:30,948 Nagyon örülök neki. Komolyan. 228 00:12:32,657 --> 00:12:34,076 Nekem nem úgy tűnik. 229 00:12:38,247 --> 00:12:40,666 Mondtam neked, hogy szeretném, ha lassítanánk, 230 00:12:40,666 --> 00:12:42,752 és ennek az ellentéte történt. 231 00:12:43,626 --> 00:12:46,547 Azt hiszem, a tegnap este hiba volt. 232 00:12:49,215 --> 00:12:51,761 Nem állok készen arra, ami köztünk van. 233 00:12:56,098 --> 00:12:58,224 De az lehet köztünk, amit csak akarunk. 234 00:12:58,224 --> 00:13:01,478 Azt sem tudom, ki vagyok. Már nem akarok kalóz lenni. 235 00:13:01,478 --> 00:13:03,813 Te meg nézz magadra! Most törsz fel! 236 00:13:03,813 --> 00:13:05,648 Te vagy itt a sztár, mindenki akar egy darabot az álomból... 237 00:13:05,648 --> 00:13:06,858 Ed, te pánikolsz! 238 00:13:06,858 --> 00:13:09,403 Nem pánikolok. Közlöm veled, hogy elmegyek. 239 00:13:09,904 --> 00:13:10,905 Mi? 240 00:13:11,614 --> 00:13:13,908 Állást kaptam egy kis halászhajón, 241 00:13:15,700 --> 00:13:16,702 és elmegyek. 242 00:13:17,786 --> 00:13:19,204 Most már halász vagyok. 243 00:13:20,246 --> 00:13:21,248 Ed. 244 00:13:21,916 --> 00:13:24,417 Komolyan? Te nem vagy halász. 245 00:13:24,417 --> 00:13:27,045 De az vagyok! Fogtam egy halat. Te is láttad. 246 00:13:27,045 --> 00:13:28,755 - Egyet? - Igen. Te is örültél neki... 247 00:13:28,755 --> 00:13:30,341 Azt mondtad, hogy jó hal. 248 00:13:31,300 --> 00:13:32,634 Remek hal volt. 249 00:13:32,634 --> 00:13:35,721 Az volt, de mindegy. Csak fel akartalak vidítani. 250 00:13:35,721 --> 00:13:37,264 Mindegy? Tudod, mit? Baszd meg! 251 00:13:37,264 --> 00:13:38,974 Nem veszed komolyan, hogy halászni szeretnék. 252 00:13:38,974 --> 00:13:40,558 Ugyan már, nem erről van szó! 253 00:13:40,558 --> 00:13:43,813 De csakis erről van szó! Minden a halászatról szól. 254 00:13:44,271 --> 00:13:48,442 Szerintem hagyjuk abba! Mielőtt olyat mondunk, amit megbánunk. 255 00:13:48,442 --> 00:13:50,110 Felfújod az egészet. 256 00:13:50,777 --> 00:13:53,197 A halászok és a kalózok két külön világ. 257 00:13:53,905 --> 00:13:54,948 Gyáva vagy! 258 00:14:00,161 --> 00:14:01,579 - Mi az? - Mit keres ez itt? 259 00:14:01,579 --> 00:14:03,624 Csen nem akarja a szobájában látni. 260 00:14:04,332 --> 00:14:08,711 Jó, én meg nem akarom itt látni. Vidd a fedélzet alá, bassza meg! 261 00:14:12,299 --> 00:14:15,302 Deszka, emberek! Deszka! Eredeti! 262 00:14:16,095 --> 00:14:20,391 100% Úriember Kalóz tanúsított deszka! Valaki egy deszkát? 263 00:14:20,391 --> 00:14:21,976 - Igen, uram! Viszem! - Ide, ide! 264 00:14:21,976 --> 00:14:25,980 Ez eredeti aláírás. Nagyon kevés van belőle a világon. 265 00:14:25,980 --> 00:14:28,690 Az ajánlat csak ma érvényes. 266 00:14:28,690 --> 00:14:31,651 Az Úriember Kalóz eredeti kézírása! 267 00:14:31,651 --> 00:14:32,903 Még több kell, édes! 268 00:14:32,903 --> 00:14:34,946 Sietek, ahogy tudok, hiányzó ujjal. 269 00:14:34,946 --> 00:14:37,199 A helyes fiúnak Barbadosról! 270 00:14:37,199 --> 00:14:38,784 Tudod, egy újabb ezüstért 271 00:14:38,784 --> 00:14:41,412 a mellkasodra festem a tarkóját. 272 00:14:41,412 --> 00:14:43,247 Az menő lenne, jöhet. 273 00:14:43,247 --> 00:14:44,498 Egész nap ráérek. 274 00:14:44,498 --> 00:14:49,377 Van, aki fél a sikertől, de úgy érzem, ti megértetek. 275 00:14:50,379 --> 00:14:51,880 Magamért szerettek. 276 00:14:52,631 --> 00:14:56,176 Még csak pár órája ismerlek, de kibaszottul meghalnék érted. 277 00:14:57,510 --> 00:15:00,556 Kicsit túlzás, de jó érzés. 278 00:15:03,184 --> 00:15:04,226 Csak VIP-knek. 279 00:15:06,853 --> 00:15:07,855 Mr. Hands. 280 00:15:08,397 --> 00:15:10,148 Steak Kés. Kopj le egy percre! 281 00:15:11,191 --> 00:15:12,401 Értettem, uram. 282 00:15:14,402 --> 00:15:15,529 Csirió! 283 00:15:15,529 --> 00:15:17,822 Bármit akarsz mondani, mondhatod a barátaim előtt. 284 00:15:18,865 --> 00:15:19,825 Húzz a faszba, Bill! 285 00:15:20,493 --> 00:15:22,578 - Igen, uram, Mr. Hands. - Bill? 286 00:15:28,542 --> 00:15:29,834 Tudom, mi történt. 287 00:15:29,834 --> 00:15:32,088 Edward elhagyott. 288 00:15:32,088 --> 00:15:33,923 Akkor ez egy győzelmi kör? 289 00:15:35,173 --> 00:15:37,551 Eltrappolsz egy darabig a lólábaddal. 290 00:15:38,594 --> 00:15:39,594 Csak hogy tudd, 291 00:15:41,012 --> 00:15:42,472 jó hatással vagy rá. 292 00:15:42,472 --> 00:15:44,015 Kiegészítitek egymást. 293 00:15:44,015 --> 00:15:47,519 Időbe telt, mire rájöttem, de most már tudom. 294 00:15:48,603 --> 00:15:50,231 Sokra mentünk vele. 295 00:15:51,856 --> 00:15:52,857 Igen, hát... 296 00:15:57,279 --> 00:15:59,073 Tudod, mit csinált, amikor elmondtam, szeretem? 297 00:15:59,781 --> 00:16:01,491 - Lábon lőtt. Igen, tudom. - Lábon lőtt. 298 00:16:05,412 --> 00:16:07,372 Olyan bonyolult alak. 299 00:16:12,378 --> 00:16:13,503 Ne pánikolj be, 300 00:16:13,503 --> 00:16:18,425 de talán ez az utolsó esélyed. 301 00:16:19,260 --> 00:16:20,760 Miről van szó? 302 00:16:43,324 --> 00:16:44,660 Nehezen bízom meg másokban. 303 00:16:46,412 --> 00:16:47,746 Ismered a mondást. 304 00:16:47,746 --> 00:16:50,373 "Ha egyszer becsapsz, az én hibám, ha még egyszer, kinyírlak." 305 00:16:50,999 --> 00:16:53,169 Bocsánat, de ez nem így van. 306 00:16:53,626 --> 00:16:54,794 Nekem így tanították. 307 00:16:55,629 --> 00:16:57,672 Nagyon sajnálom, hogy elmentem. 308 00:16:58,673 --> 00:17:02,928 Csak azért volt, mert nem akartam, hogy megöljék a barátaimat. 309 00:17:02,928 --> 00:17:04,554 Mondhatjuk, kicsit pánikba estem. 310 00:17:04,554 --> 00:17:05,638 Nem kell magyarázkodnod. 311 00:17:10,394 --> 00:17:11,395 De... 312 00:17:13,188 --> 00:17:14,355 Hiányoztál. 313 00:17:19,527 --> 00:17:21,072 Hiányzott a várva várt szüneted. 314 00:17:22,365 --> 00:17:24,075 Régebben így mondtad. 315 00:17:24,075 --> 00:17:25,408 Hiányzott a szünetem. 316 00:17:26,451 --> 00:17:28,286 Imádom, ha ezt mondod. 317 00:17:28,286 --> 00:17:29,538 Oké. 318 00:17:35,835 --> 00:17:38,296 Menjünk vissza a hajóra! Ott a helyed. 319 00:17:39,548 --> 00:17:42,551 Különben ha sokáig maradsz itt, 320 00:17:42,551 --> 00:17:45,054 a kard rossz végén fogsz kikötni. 321 00:17:47,639 --> 00:17:49,933 Nézzenek oda, megvan minden végtagod. 322 00:17:49,933 --> 00:17:51,435 Aggódott, hogy levágod valamijét, de... 323 00:17:51,435 --> 00:17:53,479 Szóval, igen. Most... 324 00:17:54,104 --> 00:17:56,065 már újra együtt vagyunk Csennel. 325 00:17:57,982 --> 00:18:02,195 Szóval köszönöm, hogy beavatkoztál, és átlépted a határt, és... 326 00:18:02,195 --> 00:18:03,364 tudod, mit tettél. 327 00:18:05,323 --> 00:18:07,576 Minden oké, Kalózkirálynő. 328 00:18:08,661 --> 00:18:09,828 Ő mit keres itt? 329 00:18:09,828 --> 00:18:12,163 Toboroz a szigetről. 330 00:18:14,999 --> 00:18:16,751 Hagyja békén az embereimet! 331 00:18:16,751 --> 00:18:20,297 Ha jól tudom, lesz majd egy kis hely a hajón. 332 00:18:21,048 --> 00:18:22,757 Kapunk saját szobát, vagy... 333 00:18:23,341 --> 00:18:24,510 Ne forszírozd! 334 00:18:24,510 --> 00:18:26,219 Lehetne, hogy osztozunk. 335 00:18:26,219 --> 00:18:28,889 - Hiszen eddig is ez ment, amíg... - Ja, értem. 336 00:18:29,639 --> 00:18:31,559 Most már nagy a barátság. 337 00:18:32,268 --> 00:18:33,602 Csen. 338 00:18:33,602 --> 00:18:36,646 Legutóbb még mindenkit meg akartál ölni. 339 00:18:36,646 --> 00:18:37,981 Szia, Stede! 340 00:18:37,981 --> 00:18:41,152 Gratulálok Ned Low kiiktatásához, ez óriási. 341 00:18:41,152 --> 00:18:42,445 Hagyd a legénységemet! 342 00:18:43,320 --> 00:18:44,572 Biztos, hogy a tiéd? 343 00:18:45,238 --> 00:18:47,866 De még mennyire! Együtt éltük át a poklot. 344 00:18:48,867 --> 00:18:52,829 Ez egy kicsit kínos lehet, kapitány... Stede, de... 345 00:18:52,829 --> 00:18:54,622 Et tu , Olu? 346 00:18:54,622 --> 00:18:57,543 A szemem láttára akarsz hátba szúrni? Miatta? 347 00:18:58,169 --> 00:19:00,963 Kamillateával lenyomtam a legénységét! 348 00:19:00,963 --> 00:19:02,672 Ezt ne itt intézzük, jó? 349 00:19:02,672 --> 00:19:04,507 Micsodát? Csak beszélgetünk. 350 00:19:05,217 --> 00:19:06,218 Hacsak... 351 00:19:08,012 --> 00:19:09,220 te valami másra gondoltál. 352 00:19:11,390 --> 00:19:14,268 Úgy teszek, mintha nem értél volna a kardodhoz. 353 00:19:14,934 --> 00:19:17,688 Tegyek úgy, mintha nem lopnád el a legénységemet? 354 00:19:18,147 --> 00:19:20,274 Nem lopás, ha el akarnak hagyni téged. 355 00:19:20,940 --> 00:19:24,403 Inkább menj a sorozatgyilkos szeretődhöz! 356 00:19:24,403 --> 00:19:26,613 Vagy máris elhagyott megint? 357 00:19:26,613 --> 00:19:28,031 Ó, a francba! 358 00:19:32,869 --> 00:19:33,871 Ezt honnan tudod? 359 00:19:35,081 --> 00:19:37,040 Baszd meg! Tényleg? 360 00:19:37,040 --> 00:19:39,835 Csak ráhibáztam, de nem csoda. 361 00:19:42,045 --> 00:19:43,005 Intézem, főnök. 362 00:19:45,508 --> 00:19:46,508 Ez nagyon durva volt. 363 00:19:47,217 --> 00:19:48,719 Én hátrálnék. 364 00:19:48,719 --> 00:19:50,221 Most én leszek durva. 365 00:19:50,221 --> 00:19:51,638 Oké-zsoké. 366 00:19:56,727 --> 00:19:57,685 Steak Kés! 367 00:19:59,188 --> 00:20:00,481 Ne! 368 00:20:00,481 --> 00:20:03,025 Mit tettél? Steak! 369 00:20:03,609 --> 00:20:05,903 Küzdj ellene! Steak Kés! 370 00:20:12,993 --> 00:20:15,329 - Harc! - Jaj, Bonnet, ne! 371 00:20:17,288 --> 00:20:19,624 - Srácok. - Gyors leszek. 372 00:20:19,624 --> 00:20:21,626 Gyorsan meghalsz, ugye? 373 00:20:24,922 --> 00:20:26,840 Úgy harcolsz, mint egy gyerek. 374 00:20:32,887 --> 00:20:36,516 Öltem már középszerűeket. Öltem már kivételeseket. 375 00:20:36,516 --> 00:20:37,851 De te vagy a legrosszabb: 376 00:20:37,851 --> 00:20:40,312 középszerű, aki kivételesnek hiszi magát. 377 00:20:40,855 --> 00:20:42,730 A középszerűség előnye, 378 00:20:42,730 --> 00:20:44,275 hogy nem sokra tartanak. 379 00:20:47,277 --> 00:20:48,278 Francba! 380 00:20:51,323 --> 00:20:53,950 Elbaszta, főnök. De kurvára! 381 00:20:55,703 --> 00:20:57,288 - Azt már nem! - Nesze! 382 00:21:19,559 --> 00:21:22,271 Mi a fene folyik itt? Befejezni! Kifelé! 383 00:21:22,271 --> 00:21:26,524 Azt mondtam, befejezni! Játsszátok le odakint! 384 00:21:35,408 --> 00:21:38,245 - Bassza meg! - Maradjon lent! Maradjon lent! 385 00:21:38,704 --> 00:21:39,997 Jaj, ne! 386 00:21:39,997 --> 00:21:41,414 Főnök, ne keljen fel! 387 00:21:41,414 --> 00:21:43,667 Add fel a küzdelmet, és vége van. 388 00:21:43,667 --> 00:21:44,919 - Add meg magad! - Mondja ki! 389 00:21:44,919 --> 00:21:46,462 - Adja fel! - Stede. 390 00:21:46,462 --> 00:21:48,421 - Mondja ki, Stede! - Feladom... 391 00:21:48,421 --> 00:21:49,464 Istenem. 392 00:21:50,340 --> 00:21:51,299 sohanapján! 393 00:21:52,675 --> 00:21:53,635 Ó, Stede. 394 00:21:57,806 --> 00:21:59,891 Így kell valakit száműzni, Stede? 395 00:22:00,643 --> 00:22:01,936 Mondd, jól csinálom? 396 00:22:02,436 --> 00:22:03,771 Ami azt illeti... 397 00:22:07,149 --> 00:22:08,817 - Jaj, ne-ne! - Baszd meg! 398 00:22:08,817 --> 00:22:09,901 A kurva életbe! 399 00:22:13,906 --> 00:22:17,409 Most a deszka sétáltat téged! 400 00:22:36,011 --> 00:22:37,011 Jaj, mamám! 401 00:23:59,135 --> 00:24:03,264 Ez a kötél olyan durva az én puha ujjacskáimnak. 402 00:24:04,599 --> 00:24:06,268 Nem kellett volna beleegyeznem. 403 00:24:07,393 --> 00:24:08,396 Mi lenne, ha... 404 00:24:09,397 --> 00:24:10,356 hagynánk? 405 00:24:11,064 --> 00:24:14,943 Annyira nyugodt vagyok. Hogy jutott az eszedbe? 406 00:24:14,943 --> 00:24:18,531 A sós levegő szétbarmolta a sérómat. 407 00:24:18,531 --> 00:24:20,657 Állandóan leégtem a napon. 408 00:24:21,367 --> 00:24:23,703 A lábkörmeim átszúrták a cipőmet. 409 00:24:24,495 --> 00:24:30,583 Azt mondtam magamnak: "Csótány, haver, oda kell figyelned magadra." 410 00:24:30,583 --> 00:24:33,753 Igen, ez nagyon-nagyon fontos. 411 00:24:35,004 --> 00:24:37,424 Hé, ezt figyeld! 412 00:24:43,179 --> 00:24:44,306 Mi ez? 413 00:24:44,306 --> 00:24:45,641 Mit csinálsz? 414 00:24:49,562 --> 00:24:51,313 A feliratot fordította: Noémi Nemeth lylo by TransPerfect