1 00:00:51,206 --> 00:00:52,458 Pa, pa. 2 00:01:04,469 --> 00:01:06,387 Nie wierzę, że przyniosłeś mi śniadanie. 3 00:01:06,387 --> 00:01:09,600 Chyba nigdy nie robiłem śniadania. 4 00:01:10,100 --> 00:01:13,354 Ugryziony tost. 5 00:01:13,354 --> 00:01:16,232 - To ja. - Marmolada. 6 00:01:16,232 --> 00:01:20,027 I o dziwo, sznurek? 7 00:01:21,070 --> 00:01:23,571 Spanikowałem 8 00:01:23,571 --> 00:01:25,783 i nie wiedziałem, co dołożyć, 9 00:01:25,783 --> 00:01:28,576 a chciałem dodać coś ekstra. 10 00:01:28,576 --> 00:01:31,664 Pasuje idealnie. 11 00:01:32,956 --> 00:01:34,875 To w ramach podziękowań. 12 00:01:35,543 --> 00:01:36,543 Za co? 13 00:01:37,877 --> 00:01:39,714 Pamiętasz noc, kiedy umarłem? 14 00:01:41,048 --> 00:01:42,048 Tak? 15 00:01:42,842 --> 00:01:44,385 Ukazałeś mi się. 16 00:01:45,136 --> 00:01:46,761 - Ukazałem ci się? - Tak. 17 00:01:46,761 --> 00:01:48,012 Jako duch? 18 00:01:48,012 --> 00:01:51,183 Syrena. Syren. Syreniszcze. 19 00:01:53,352 --> 00:01:54,311 I jak wyglądałem? 20 00:01:54,812 --> 00:01:55,938 Fantastycznie. 21 00:01:56,772 --> 00:01:59,566 Mieniłeś się na pomarańczowo. 22 00:01:59,566 --> 00:02:05,655 Wyłoniłeś się z podwodnej otchłani. 23 00:02:06,907 --> 00:02:08,075 Ocaliłeś mi życie. 24 00:02:08,700 --> 00:02:10,493 Cieszę się, że pomogłem. 25 00:02:10,493 --> 00:02:13,121 Zrewanżujesz się, gdy następnym razem będę bliski śmierci. 26 00:02:13,831 --> 00:02:16,500 Lepiej unikajmy takich sytuacji. 27 00:02:18,002 --> 00:02:19,295 Pomysł dobry, 28 00:02:19,295 --> 00:02:21,672 ale w naszej branży to raczej niemożliwe. 29 00:02:22,882 --> 00:02:24,550 - Cześć, chłopaki. - Jezu. 30 00:02:24,550 --> 00:02:26,259 - Spierdalaj. - Pełnię służbę. 31 00:02:26,259 --> 00:02:28,344 Informuję kapitana, że zacumowaliśmy 32 00:02:28,344 --> 00:02:30,347 przy Republice Piratów. 33 00:02:30,347 --> 00:02:32,725 Mogłeś poinformować mnie na pokładzie. 34 00:02:32,725 --> 00:02:36,978 Miło, że nie tylko statkowi udało się 35 00:02:36,978 --> 00:02:39,982 przybić do portu. 36 00:02:40,900 --> 00:02:42,484 Gratulacje. 37 00:02:44,779 --> 00:02:45,779 Zazdrosny. 38 00:02:49,032 --> 00:02:53,287 NASZA BANDERA ZNACZY ŚMIERĆ 39 00:03:01,170 --> 00:03:03,296 Co to robi w moim gabinecie? 40 00:03:03,296 --> 00:03:06,092 To od księcia. 41 00:03:06,092 --> 00:03:07,926 Dostarczył taki na każdy statek 42 00:03:08,469 --> 00:03:11,931 jako symbol czasów pokoju 43 00:03:11,931 --> 00:03:15,683 między piratami a cywilizowanym społeczeństwem. 44 00:03:16,811 --> 00:03:20,106 Zegar, czasy. 45 00:03:20,689 --> 00:03:21,773 Miło. 46 00:03:23,441 --> 00:03:25,152 Okropieństwo. 47 00:03:31,409 --> 00:03:33,118 Przynajmniej głośny! 48 00:03:40,125 --> 00:03:41,876 Żółte! 49 00:03:45,046 --> 00:03:48,676 Widzicie te czerwone dynksy na ramionach? 50 00:03:48,676 --> 00:03:49,885 Stylowe. 51 00:03:52,847 --> 00:03:54,181 Zheng prowadzi nabór. 52 00:03:54,848 --> 00:03:56,267 Musi mieć poważne plany. 53 00:03:56,267 --> 00:03:59,811 Twoja królowa jest geniuszem. 54 00:03:59,811 --> 00:04:02,147 Po prostu jest ambitna. 55 00:04:02,147 --> 00:04:04,191 - Tak. - No i genialna. 56 00:04:04,191 --> 00:04:06,651 To nie ona? 57 00:04:06,651 --> 00:04:09,280 Zheng, jak leci? 58 00:04:12,907 --> 00:04:14,869 Pamięta cię. 59 00:04:14,869 --> 00:04:17,495 Czarno to widzę. 60 00:04:17,495 --> 00:04:18,622 Nie. 61 00:04:23,210 --> 00:04:24,587 Spędziłem tu tyle tygodni, 62 00:04:24,587 --> 00:04:26,338 a tego miejsca nie znałem. 63 00:04:26,338 --> 00:04:28,840 Jest super. Wszystkich tu znam. Hej, Maxie! 64 00:04:32,302 --> 00:04:33,470 No. 65 00:04:33,470 --> 00:04:35,221 A najlepsze, że nigdy nie 66 00:04:35,221 --> 00:04:36,307 dostałem tu z kosy. 67 00:04:37,265 --> 00:04:38,601 To ci nowość. 68 00:04:38,601 --> 00:04:39,685 No. 69 00:04:40,435 --> 00:04:43,355 Ja zaś spędziłem sporo czasu na plaży, 70 00:04:43,980 --> 00:04:45,648 pisząc do ciebie listy. 71 00:04:46,441 --> 00:04:47,443 Jakie listy? 72 00:04:48,276 --> 00:04:51,279 Zwykłe. Wkładałem je do butelek. 73 00:04:51,279 --> 00:04:53,490 - Rzucałem w morze. - Listy w butelkach. 74 00:04:53,490 --> 00:04:56,827 Kiepski sposób dostarczania poczty, 75 00:04:56,827 --> 00:04:58,454 ale podoba mi się. 76 00:04:58,454 --> 00:05:00,914 Nie chcemy przeszkadzać, ale... 77 00:05:00,914 --> 00:05:02,375 Chcecie autograf. 78 00:05:02,375 --> 00:05:04,876 Akurat jestem w trakcie lunchu, 79 00:05:05,753 --> 00:05:07,838 ale jestem 80 00:05:07,838 --> 00:05:09,380 w dobrym nastroju, 81 00:05:09,380 --> 00:05:11,925 więc jak skończymy, podpiszę się. 82 00:05:11,925 --> 00:05:14,803 Stede Bonnet? To ty sprzątnąłeś Neda Lowa? 83 00:05:17,181 --> 00:05:21,643 Tak i tak. Jakiś problem? 84 00:05:21,643 --> 00:05:22,811 Jesteśmy fanami. 85 00:05:24,855 --> 00:05:26,856 Postawimy ci kolejkę u Jackie. 86 00:05:26,856 --> 00:05:28,109 Zabierz kolegę. 87 00:05:28,109 --> 00:05:29,776 U Hiszpańskiej Jackie. 88 00:05:31,779 --> 00:05:32,779 Że co? 89 00:05:34,490 --> 00:05:36,950 Gratulacje. Jesteś sławny. 90 00:05:37,618 --> 00:05:38,785 - Daj spokój. - Tak. 91 00:05:38,785 --> 00:05:42,707 To tylko paru oprychów pod barem rybnym. 92 00:05:42,707 --> 00:05:45,083 Pójdźmy na te drinki i obczajmy 93 00:05:45,083 --> 00:05:46,377 tę twoją sławę. 94 00:05:46,377 --> 00:05:47,627 Na jednego. 95 00:05:49,587 --> 00:05:50,589 Prosimy o rachunek? 96 00:05:51,339 --> 00:05:54,008 Piraci nie płacą, a zwłaszcza ci sławni. 97 00:05:54,008 --> 00:05:55,094 W nogi! 98 00:05:56,302 --> 00:05:57,470 Dalej! 99 00:05:57,470 --> 00:05:59,348 Nie zapłaciliśmy. 100 00:06:00,057 --> 00:06:01,559 Nie zapłaciliśmy! 101 00:06:02,518 --> 00:06:04,269 I mówię do drania: 102 00:06:04,269 --> 00:06:07,231 - "Nie w tych butach". - Do dna! 103 00:06:07,231 --> 00:06:08,690 Dzięki. 104 00:06:09,900 --> 00:06:12,652 - Świetnie cię przyjęli. - I świetnie się bawię. 105 00:06:12,652 --> 00:06:15,239 Robisz się sławny, dam ci parę porad. 106 00:06:15,239 --> 00:06:17,074 Przyjmij drinki, ale ich nie kończ. 107 00:06:18,576 --> 00:06:21,370 Nie krytykuj tatuaży, zwłaszcza jeśli przedstawiają ciebie. 108 00:06:21,370 --> 00:06:24,290 Ludzie tatuują sobie twoją twarz? 109 00:06:24,290 --> 00:06:25,498 Nie tylko. 110 00:06:26,416 --> 00:06:27,543 Co jeszcze? 111 00:06:28,168 --> 00:06:31,005 I najważniejsze, uważaj na papciów. 112 00:06:31,880 --> 00:06:33,715 - Kogo? - Papierazzi. 113 00:06:33,715 --> 00:06:35,426 Chowają się po kątach 114 00:06:35,426 --> 00:06:37,635 i rysują twoją podobiznę. 115 00:06:37,635 --> 00:06:38,888 Tam masz jednego. 116 00:06:38,888 --> 00:06:40,305 - Co? - A tak. 117 00:06:40,305 --> 00:06:41,557 Spierdalaj! 118 00:06:41,557 --> 00:06:43,808 Na pewno ktoś będzie próbował cię zabić. 119 00:06:43,808 --> 00:06:45,811 - Naprawdę? - Miłego wieczoru! 120 00:06:45,811 --> 00:06:47,520 Zabić? 121 00:06:48,229 --> 00:06:50,315 Może Jackie wcale nie jest zła. 122 00:06:50,315 --> 00:06:52,651 Może w ogóle jej nie ma. 123 00:06:52,651 --> 00:06:53,902 - Koleś! - Co? 124 00:06:53,902 --> 00:06:57,782 Jeśli tu wejdziemy, Jackie skróci nas o łby. 125 00:06:57,782 --> 00:06:59,408 - Nie. - Raczej o jaja. 126 00:06:59,408 --> 00:07:00,659 Chryste. 127 00:07:00,659 --> 00:07:02,411 Cholera. 128 00:07:02,411 --> 00:07:03,579 Chłopaki z Zemsty. 129 00:07:04,121 --> 00:07:06,207 Nie sądziłam, że jeszcze was tu zobaczę. 130 00:07:06,207 --> 00:07:07,500 Przypomniałem sobie... 131 00:07:07,500 --> 00:07:08,793 Pójdziemy już sobie. 132 00:07:08,793 --> 00:07:11,044 - Przepraszamy! - Ludzie! 133 00:07:11,044 --> 00:07:13,213 Mamy tu załogę, która załatwiła Neda Lowa! 134 00:07:15,298 --> 00:07:17,509 Wchodźcie! 135 00:07:17,509 --> 00:07:19,385 - Dziękuję. - Wejdźcie. 136 00:07:19,385 --> 00:07:23,056 Śmiało! Szwed się ucieszy. 137 00:07:25,559 --> 00:07:27,436 To mój popisowy drink. 138 00:07:27,436 --> 00:07:29,397 Söt och Saftig, 139 00:07:29,397 --> 00:07:32,733 czyli słodka i pikantna jak moja żona. 140 00:07:33,942 --> 00:07:35,319 - Dzięki. - Zdrówko. 141 00:07:37,405 --> 00:07:40,741 Nie sądzisz, że Szwed się wylaszczył? 142 00:07:40,741 --> 00:07:42,702 Też się przyzwyczajam. 143 00:07:42,702 --> 00:07:47,915 Kolejna rundka dla legendarnej załogi Zemsty! 144 00:07:51,668 --> 00:07:52,670 Dzięki! 145 00:07:53,670 --> 00:07:56,214 Te darmowe napitki to słodka okazja. 146 00:07:56,214 --> 00:07:57,465 Rozumiesz? 147 00:07:57,465 --> 00:07:59,676 W sensie, że słodkie? 148 00:07:59,676 --> 00:08:02,929 Nie. Możemy na tym zarobić. 149 00:08:02,929 --> 00:08:04,473 - Czas zachachmęcić. - Dobra. 150 00:08:04,473 --> 00:08:06,559 - Tak? - Jasne. 151 00:08:07,475 --> 00:08:08,977 To musi być celowe. 152 00:08:08,977 --> 00:08:12,105 Twój facet zdobył rozgłos. 153 00:08:12,105 --> 00:08:13,565 Patrzcie na mnie! 154 00:08:13,565 --> 00:08:15,108 Co to za łachy? 155 00:08:16,025 --> 00:08:18,319 Robię przerwę od skóry. 156 00:08:20,071 --> 00:08:23,743 Naturalne włókna, ptasie łajno na kołnierzu. 157 00:08:25,201 --> 00:08:28,788 Przechodzisz fazę "A gdybym był zwykłym gościem"? 158 00:08:28,788 --> 00:08:31,250 Może to wcale nie faza. 159 00:08:33,711 --> 00:08:35,378 On wie? 160 00:08:35,378 --> 00:08:36,797 Stede! 161 00:08:38,381 --> 00:08:42,053 Twój chłop został właśnie pierdolonym szefem. 162 00:08:43,763 --> 00:08:45,306 Proszę bardzo. 163 00:08:46,848 --> 00:08:47,808 Czarnobrody? 164 00:08:48,600 --> 00:08:50,019 Jesteś biedny? 165 00:08:50,519 --> 00:08:53,813 Nie, próbuję czegoś nowego. 166 00:08:53,813 --> 00:08:55,733 - Jezu. - No dobrze. 167 00:08:55,733 --> 00:08:57,484 Wracamy do źródeł. 168 00:08:58,151 --> 00:08:59,861 Świetna metamorfoza. 169 00:08:59,861 --> 00:09:02,697 Zrobił się mucho caliente. 170 00:09:03,824 --> 00:09:05,575 A rucha jak dziki. 171 00:09:05,575 --> 00:09:07,078 Stede! 172 00:09:08,161 --> 00:09:09,914 Jestem bogiem morza! 173 00:09:10,789 --> 00:09:12,999 - Stede! - Cholera. 174 00:09:16,628 --> 00:09:17,837 Byłeś moją 175 00:09:17,837 --> 00:09:19,923 przerwą w pracy. 176 00:09:20,590 --> 00:09:23,843 Jeszcze nikt nie nazwał mnie przerwą. 177 00:09:27,972 --> 00:09:30,017 Spojrzała na mnie jak na robala. 178 00:09:31,142 --> 00:09:33,728 Poczułeś rozpacz przeplatającą się z podnieceniem? 179 00:09:34,395 --> 00:09:36,148 Jak ci się udaje 180 00:09:36,148 --> 00:09:38,316 tak uszczęśliwiać Jackie? 181 00:09:39,819 --> 00:09:41,402 Ciężko pracuję. 182 00:09:41,402 --> 00:09:45,198 Oddaję jej całe serce, duszę 183 00:09:45,824 --> 00:09:47,534 i ciało. 184 00:09:49,077 --> 00:09:50,996 Jeśli ci nie wychodzi z twoją panią, 185 00:09:50,996 --> 00:09:53,164 mogę szepnąć słówko Jackie. 186 00:09:53,164 --> 00:09:56,502 Pod względem mężów mamy tu sporą rotację. 187 00:09:58,587 --> 00:10:01,424 Wiem, że kiepsko się to zakończyło, 188 00:10:01,424 --> 00:10:04,342 ale on ciągle o tobie myśli. 189 00:10:04,342 --> 00:10:08,012 Olu poszedł ze mną, bo jesteśmy dla siebie jak rodzina. 190 00:10:08,012 --> 00:10:11,308 Rodzina, która się ruchała. 191 00:10:11,308 --> 00:10:13,852 - Nie pomagasz. - Przepraszam. 192 00:10:13,852 --> 00:10:15,604 Olu w kółko gada o tym, 193 00:10:15,604 --> 00:10:17,690 że chciałby naprawić 194 00:10:17,690 --> 00:10:19,692 z tobą relacje. 195 00:10:21,568 --> 00:10:23,236 Dziękuję za informację. 196 00:10:23,863 --> 00:10:24,989 Pogadasz z nim? 197 00:10:26,614 --> 00:10:29,827 Nie powiem, że nie. 198 00:10:30,785 --> 00:10:32,705 Do zobaczenia, Królowo Piratów. 199 00:10:34,456 --> 00:10:36,584 Nie bądź taka łatwa. 200 00:10:45,634 --> 00:10:47,428 Chwila refleksji? 201 00:10:49,345 --> 00:10:51,599 Wiesz, co zrobiłem dziś rano? 202 00:10:52,432 --> 00:10:54,142 Oblałeś rumieńcem swego chłopaka? 203 00:10:55,685 --> 00:10:57,562 Wyrzuciłeś skóry, widziałem. 204 00:10:58,522 --> 00:10:59,523 Wiadomo. 205 00:11:01,650 --> 00:11:02,651 I jak się poczułeś? 206 00:11:05,279 --> 00:11:06,489 Zajebiście. 207 00:11:10,117 --> 00:11:11,743 Może powinieneś tego posłuchać? 208 00:11:19,335 --> 00:11:20,752 I cisnąłem te skrzypki... 209 00:11:22,380 --> 00:11:25,132 Czarnobrody sam nie chciał go zakatrupić? 210 00:11:25,132 --> 00:11:28,886 Nie. Może. Jesteśmy partnerami. 211 00:11:28,886 --> 00:11:30,721 Raz jeden decyduje, raz drugi. 212 00:11:30,721 --> 00:11:33,348 I taki system nam odpowiada, 213 00:11:33,348 --> 00:11:34,390 prawda, Czarnobrody? 214 00:11:35,225 --> 00:11:38,813 - Gdzie on jest? - Stede Bonnet! 215 00:11:42,232 --> 00:11:44,527 Zajebię cię! 216 00:11:52,868 --> 00:11:55,245 Rozpaliłem go do czerwoności. 217 00:11:56,704 --> 00:11:59,707 Pirat Dżentelmen to nasz chłop! 218 00:12:01,711 --> 00:12:02,710 Raczej! 219 00:12:07,507 --> 00:12:08,634 Ed? 220 00:12:08,634 --> 00:12:10,677 Wszędzie cię szukałem. 221 00:12:10,677 --> 00:12:12,720 Zaczerpuję świeżego powietrza. 222 00:12:13,723 --> 00:12:15,808 Rzeczywiście ktoś chciał mnie zabić, 223 00:12:15,808 --> 00:12:18,644 ale podpaliłem go i rozśmieszyłem ekipę! 224 00:12:20,186 --> 00:12:22,647 Twoje pierwsze spalenie. Szkoda, że to przegapiłem. 225 00:12:22,647 --> 00:12:25,150 I przekłułem sobie ucho. 226 00:12:25,150 --> 00:12:27,528 Ale bolało! To był wspaniały dzień. 227 00:12:28,611 --> 00:12:30,948 Cieszę się. 228 00:12:32,657 --> 00:12:34,076 Nie wyglądasz na ucieszonego. 229 00:12:38,247 --> 00:12:40,666 Mówiłem ci, że chcę zwolnić, 230 00:12:40,666 --> 00:12:42,752 a robimy wprost przeciwnie. 231 00:12:43,626 --> 00:12:46,547 Wczorajsza noc to był błąd. 232 00:12:49,215 --> 00:12:51,761 Nie jestem na to gotowy, cokolwiek to jest. 233 00:12:56,098 --> 00:12:58,224 To już zależy od nas. 234 00:12:58,224 --> 00:13:01,478 Wiem, kim jestem i nie chcę być piratem. 235 00:13:01,478 --> 00:13:03,813 A ty jesteś atrakcją 236 00:13:03,813 --> 00:13:05,648 dla całego miasta! 237 00:13:05,648 --> 00:13:06,858 Panikujesz! 238 00:13:06,858 --> 00:13:09,403 Wcale! Odchodzę. 239 00:13:09,904 --> 00:13:10,905 Co? 240 00:13:11,614 --> 00:13:13,908 Dostałem robotę na kutrze. 241 00:13:15,700 --> 00:13:16,702 Odchodzę. 242 00:13:17,786 --> 00:13:19,204 Odtąd jestem rybakiem. 243 00:13:20,246 --> 00:13:21,248 Ed. 244 00:13:21,916 --> 00:13:24,417 Poważnie? Żaden z ciebie rybak. 245 00:13:24,417 --> 00:13:27,045 Przecież złapałem rybę. 246 00:13:27,045 --> 00:13:28,755 - Jedną. - Smakowała ci. 247 00:13:28,755 --> 00:13:30,341 Tak mówiłeś. 248 00:13:31,300 --> 00:13:32,634 Była niezła. 249 00:13:32,634 --> 00:13:35,721 Po prostu chciałem być miły. 250 00:13:35,721 --> 00:13:37,264 Pierdol się, 251 00:13:37,264 --> 00:13:38,974 skoro nie bierzesz tego na serio. 252 00:13:38,974 --> 00:13:40,558 Nie o to chodzi. 253 00:13:40,558 --> 00:13:43,813 Właśnie, że o to! 254 00:13:44,271 --> 00:13:48,442 Zamilczmy, nim powiemy parę słów za dużo. 255 00:13:48,442 --> 00:13:50,110 Przesadzasz! 256 00:13:50,777 --> 00:13:53,197 Rybacy i piraci nie mają ze sobą nic wspólnego. 257 00:13:53,905 --> 00:13:54,948 Jesteś tchórzem! 258 00:14:00,161 --> 00:14:01,579 - Co? - Co to tutaj robi? 259 00:14:01,579 --> 00:14:03,624 Królowa nie chciała go u siebie. 260 00:14:04,332 --> 00:14:08,711 A ja nie chcę go tu. Przenieście go pod pokład. 261 00:14:12,299 --> 00:14:15,302 Oryginalne płozownice! 262 00:14:16,095 --> 00:14:20,391 Repliki z certyfikatem Pirata Dżentelmena! 263 00:14:20,391 --> 00:14:21,976 - Słucham pana? - Tutaj! 264 00:14:21,976 --> 00:14:25,980 Oryginalne podpisy. 265 00:14:25,980 --> 00:14:28,690 Już nam się kończą. 266 00:14:28,690 --> 00:14:31,651 Autografy Pirata Dżentelmena! 267 00:14:31,651 --> 00:14:32,903 Potrzebujemy więcej. 268 00:14:32,903 --> 00:14:34,946 Staram się, ale nie mam jednego palca. 269 00:14:34,946 --> 00:14:37,199 Elegancik z Barbadosu! 270 00:14:37,199 --> 00:14:38,784 Za dopłatą 271 00:14:38,784 --> 00:14:41,412 wytatuuję ci na klacie tył jego głowy. 272 00:14:41,412 --> 00:14:43,247 Poproszę. 273 00:14:43,247 --> 00:14:44,498 Mam czas. 274 00:14:44,498 --> 00:14:49,377 Niektórzy boją się sukcesu, ale wy mnie rozumiecie. 275 00:14:50,379 --> 00:14:51,880 Lubicie mnie za to, jaki jestem. 276 00:14:52,631 --> 00:14:56,176 Znam cię od paru godzin, ale oddałbym za ciebie życie. 277 00:14:57,510 --> 00:15:00,556 Mocne, ale podoba mi się. 278 00:15:03,184 --> 00:15:04,226 Wstęp tylko dla VIP-ów. 279 00:15:06,853 --> 00:15:07,855 Pan Hands. 280 00:15:08,397 --> 00:15:10,148 Spierdalaj na moment. 281 00:15:11,191 --> 00:15:12,401 Spierdalam. 282 00:15:14,402 --> 00:15:15,529 Zdrowie! 283 00:15:15,529 --> 00:15:17,822 Śmiało mów przy moich przyjaciołach. 284 00:15:18,865 --> 00:15:19,825 Spierdalaj, Bill. 285 00:15:20,493 --> 00:15:22,578 - Tak jest. - Bill? 286 00:15:28,542 --> 00:15:29,834 Wiem, 287 00:15:29,834 --> 00:15:32,088 że Edward cię rzucił. 288 00:15:32,088 --> 00:15:33,923 Odstawiasz defiladę zwycięstwa? 289 00:15:35,173 --> 00:15:37,551 Trochę ci to zajmie z tym końskim kopytem. 290 00:15:38,594 --> 00:15:39,594 Uważam, 291 00:15:41,012 --> 00:15:42,472 że pasujesz do niego. 292 00:15:42,472 --> 00:15:44,015 Uzupełniacie się. 293 00:15:44,015 --> 00:15:47,519 Trochę mi zajęło, ale teraz już wiem. 294 00:15:48,603 --> 00:15:50,231 Spóźniłeś się. 295 00:15:51,856 --> 00:15:52,857 No cóż. 296 00:15:57,279 --> 00:15:59,073 Wiesz, co zrobił, kiedy wyznałem mu miłość? 297 00:15:59,781 --> 00:16:01,491 - Postrzelił cię. - Tak. 298 00:16:05,412 --> 00:16:07,372 To trudny człowiek. 299 00:16:12,378 --> 00:16:13,503 Bez ciśnienia, 300 00:16:13,503 --> 00:16:18,425 ale to może być twoja ostatnia szansa. 301 00:16:19,260 --> 00:16:20,760 Co masz na myśli? 302 00:16:43,324 --> 00:16:44,660 Trudno mi komuś zaufać. 303 00:16:46,412 --> 00:16:47,746 Znasz to powiedzenie 304 00:16:47,746 --> 00:16:50,373 "Oszukaj raz, moja wina, oszukaj drugi raz, zabiję cię."? 305 00:16:50,999 --> 00:16:53,169 Inaczej to leciało. 306 00:16:53,626 --> 00:16:54,794 Tak mnie tego nauczyli. 307 00:16:55,629 --> 00:16:57,672 Przepraszam, że odszedłem, 308 00:16:58,673 --> 00:17:02,928 ale przeraziły mnie te teksty o wybiciu moich przyjaciół. 309 00:17:02,928 --> 00:17:04,554 To było trochę za mocne. 310 00:17:04,554 --> 00:17:05,638 Nie tłumacz się. 311 00:17:13,188 --> 00:17:14,355 Tęskniłam. 312 00:17:19,527 --> 00:17:21,072 Tęskniłaś za przerwą w pracy. 313 00:17:22,365 --> 00:17:24,075 Tak mówiłaś. 314 00:17:24,075 --> 00:17:25,408 Tęskniłam za przerwą. 315 00:17:26,451 --> 00:17:28,286 Uwielbiam, gdy to mówisz. 316 00:17:28,286 --> 00:17:29,538 Dobra. 317 00:17:35,835 --> 00:17:38,296 Wracajmy na statek. 318 00:17:39,548 --> 00:17:42,551 Im dłużej tu siedzisz, 319 00:17:42,551 --> 00:17:45,054 tym większe szanse, że zginiesz. 320 00:17:47,639 --> 00:17:49,933 Cały i zdrowy. 321 00:17:49,933 --> 00:17:51,435 Myśleliśmy, że go zadźgasz. 322 00:17:51,435 --> 00:17:53,479 Słuchajcie. 323 00:17:54,104 --> 00:17:56,065 Dalej płynę z Zheng. 324 00:17:57,982 --> 00:18:02,195 Dziękuję za wtykanie nosa w nie swoje sprawy. 325 00:18:02,195 --> 00:18:03,364 No wiecie. 326 00:18:05,323 --> 00:18:07,576 Nie ma za co. 327 00:18:08,661 --> 00:18:09,828 Co ona tu robi? 328 00:18:09,828 --> 00:18:12,163 Rekrutuje ochotników. 329 00:18:14,999 --> 00:18:16,751 Niech lepiej zostawi moich ludzi. 330 00:18:16,751 --> 00:18:20,297 Na statku znalazłoby się więcej miejsca. 331 00:18:21,048 --> 00:18:22,757 Własna kajutka? 332 00:18:23,341 --> 00:18:24,510 Nie przeginajcie. 333 00:18:24,510 --> 00:18:26,219 Może być wspólna. 334 00:18:26,219 --> 00:18:28,889 - To dla nas nic nowego. - No proszę. 335 00:18:29,639 --> 00:18:31,559 Teraz śmichy-chichy, 336 00:18:32,268 --> 00:18:33,602 Zheng, 337 00:18:33,602 --> 00:18:36,646 a ostatnim razem chciałaś nas zabić. 338 00:18:36,646 --> 00:18:37,981 Cześć, Stede. 339 00:18:37,981 --> 00:18:41,152 Gratuluję Neda Lowa. To nie lada osiągnięcie. 340 00:18:41,152 --> 00:18:42,445 Zostaw moich w spokoju. 341 00:18:43,320 --> 00:18:44,572 Na pewno są twoi? 342 00:18:45,238 --> 00:18:47,866 Przeszliśmy razem piekło. 343 00:18:48,867 --> 00:18:52,829 To niezręczna sytuacja, ale... 344 00:18:52,829 --> 00:18:54,622 Et tu, Olu? 345 00:18:54,622 --> 00:18:57,543 Wbijesz mi nóż w plecy? 346 00:18:58,169 --> 00:19:00,963 Załatwiłem jej załogę herbatą rumiankową! 347 00:19:00,963 --> 00:19:02,672 Nie załatwiajmy tego tu. 348 00:19:02,672 --> 00:19:04,507 Tylko rozmawiamy. 349 00:19:05,217 --> 00:19:06,218 Chyba że chodzi ci 350 00:19:08,012 --> 00:19:09,220 o coś innego. 351 00:19:11,390 --> 00:19:14,268 Udam, że nie dotknąłeś tego miecza. 352 00:19:14,934 --> 00:19:17,688 Mam udawać, że nie podbierasz mi załogi? 353 00:19:18,147 --> 00:19:20,274 Sami chcą odejść. 354 00:19:20,940 --> 00:19:24,403 Idź do swojego seryjnego zabójcy. 355 00:19:24,403 --> 00:19:26,613 Czy może znów cię rzucił? 356 00:19:26,613 --> 00:19:28,031 Do diabła! 357 00:19:32,869 --> 00:19:33,871 Kto ci powiedział? 358 00:19:35,081 --> 00:19:37,040 Cholera, serio? 359 00:19:37,040 --> 00:19:39,835 Strzelałam, ale co tu się dziwić. 360 00:19:42,045 --> 00:19:43,005 Załatwię to. 361 00:19:45,508 --> 00:19:46,508 Jesteś wredna. 362 00:19:47,217 --> 00:19:48,719 Cofnij się. 363 00:19:48,719 --> 00:19:50,221 Teraz ja będę wredny. 364 00:19:50,221 --> 00:19:51,638 Spoko. 365 00:19:56,727 --> 00:19:57,685 Nożu do Steków! 366 00:19:59,188 --> 00:20:00,481 Nie! 367 00:20:00,481 --> 00:20:03,025 Coś ty zrobiła? Steku! 368 00:20:03,609 --> 00:20:05,903 Walcz! Stekuniu! 369 00:20:12,993 --> 00:20:15,329 - Wyciągaj. - Bonnet, nie. 370 00:20:17,288 --> 00:20:19,624 Będę się sprężać. 371 00:20:19,624 --> 00:20:21,626 Szybko zginiesz? 372 00:20:24,922 --> 00:20:26,840 Walczysz jak chłopiec od ręczników. 373 00:20:32,887 --> 00:20:36,516 Zabijałam przeciętnych i wyjątkowych mężczyzn, 374 00:20:36,516 --> 00:20:37,851 ale ty jesteś najgorszy. 375 00:20:37,851 --> 00:20:40,312 Przeciętniak, który myśli, że jest wyjątkowy. 376 00:20:40,855 --> 00:20:42,730 Przeciętniaków 377 00:20:42,730 --> 00:20:44,275 nigdy się nie docenia. 378 00:20:47,277 --> 00:20:48,278 Cholera. 379 00:20:51,323 --> 00:20:53,950 Ale ci jebnął. 380 00:20:55,703 --> 00:20:57,288 - O nie! - No chodź! 381 00:21:19,559 --> 00:21:22,271 Won mi na zewnątrz! 382 00:21:22,271 --> 00:21:26,524 Wynocha! 383 00:21:35,408 --> 00:21:38,245 - Kurwa. - Nie wstawaj! 384 00:21:38,704 --> 00:21:39,997 Nie! 385 00:21:39,997 --> 00:21:41,414 Stede, nie podnoś się. 386 00:21:41,414 --> 00:21:43,667 Poproś o litość, a skończę. 387 00:21:43,667 --> 00:21:44,919 - Zrób to. - Poproś. 388 00:21:44,919 --> 00:21:46,462 - Poddaj się. - Stede. 389 00:21:46,462 --> 00:21:48,421 - Powiedz to, Stede. - Merci... 390 00:21:48,421 --> 00:21:49,464 Boże. 391 00:21:50,340 --> 00:21:51,299 Beaucoup. 392 00:21:52,675 --> 00:21:53,635 Chore. 393 00:21:57,806 --> 00:21:59,891 Tak się płozuje przeciwnika? 394 00:22:00,643 --> 00:22:01,936 Dobrze to robię? 395 00:22:02,436 --> 00:22:03,771 No nie wiem. 396 00:22:07,149 --> 00:22:08,817 - Nie. - Kurwa. 397 00:22:08,817 --> 00:22:09,901 Ja jebię. 398 00:22:13,906 --> 00:22:17,409 Tym razem płozownica przejdzie się po tobie! 399 00:22:36,011 --> 00:22:37,011 Boże! 400 00:23:59,135 --> 00:24:03,264 Strasznie harata mi paluszki. 401 00:24:04,599 --> 00:24:06,268 Niepotrzebnie się na to godziłem. 402 00:24:07,393 --> 00:24:08,396 Może po prostu to... 403 00:24:09,397 --> 00:24:10,356 zostawmy? 404 00:24:11,064 --> 00:24:14,943 Co za relaks. Jak na to wpadłeś? 405 00:24:14,943 --> 00:24:18,531 Słone powietrze podniszczyło mi loczki, 406 00:24:18,531 --> 00:24:20,657 miałem oparzenia słoneczne, 407 00:24:21,367 --> 00:24:23,703 paznokcie u stóp robiły dziury w butach. 408 00:24:24,495 --> 00:24:30,583 I tak sobie pomyślałem: "Płotka, zadbaj o siebie". 409 00:24:30,583 --> 00:24:33,753 To bardzo ważne. 410 00:24:35,004 --> 00:24:37,424 Obczaj to. 411 00:24:43,179 --> 00:24:44,306 Co? 412 00:24:44,306 --> 00:24:45,641 Co robisz? 413 00:24:49,562 --> 00:24:51,313 Napisy: Malgorzata Ciborska lylo by TransPerfect