1 00:00:51,268 --> 00:00:52,436 Tchau. 2 00:01:04,490 --> 00:01:06,283 Não acredito, café na cama. 3 00:01:06,283 --> 00:01:09,662 Nem eu. Nunca fiz nem café da manhã comum. 4 00:01:09,662 --> 00:01:11,455 O que temos? 5 00:01:11,455 --> 00:01:13,249 Torrada mordida. 6 00:01:13,249 --> 00:01:16,126 - Fui eu. - Geleia, claro. 7 00:01:16,126 --> 00:01:18,212 Que estranho, um barbante. 8 00:01:18,838 --> 00:01:20,005 Pra que isso? 9 00:01:21,048 --> 00:01:23,467 É um pedaço de barbante. Foi pânico meu. 10 00:01:23,467 --> 00:01:26,929 Não sabia o que pôr, então quis enfeitar 11 00:01:26,929 --> 00:01:28,472 e pus o barbante. 12 00:01:28,472 --> 00:01:31,642 Deu certo. De verdade. Enfeitou mesmo. 13 00:01:32,977 --> 00:01:34,645 É meu jeito de agradecer. 14 00:01:35,771 --> 00:01:36,522 Por quê? 15 00:01:37,857 --> 00:01:39,692 Sabe a noite em que eu morri? 16 00:01:40,734 --> 00:01:41,986 Sim. 17 00:01:41,986 --> 00:01:44,113 Você apareceu pra mim. 18 00:01:45,197 --> 00:01:46,615 - Apareci? - É. 19 00:01:46,615 --> 00:01:49,034 - Como um fantasma? - Como uma sereia. 20 00:01:49,034 --> 00:01:51,161 Ou um tritão. Um ser marinho. 21 00:01:53,539 --> 00:01:54,373 E como eu era? 22 00:01:54,373 --> 00:01:55,708 Fantástico. 23 00:01:56,584 --> 00:01:59,420 Laranja e brilhante. 24 00:01:59,420 --> 00:02:05,593 Você apareceu das profundezas do mar. 25 00:02:06,969 --> 00:02:08,053 Salvou minha vida. 26 00:02:08,679 --> 00:02:10,097 Que bom que ajudei. 27 00:02:10,097 --> 00:02:13,726 Retribua o favor na próxima vez que quase morrermos. 28 00:02:13,726 --> 00:02:16,478 Que tal evitarmos situações de quase morte? 29 00:02:17,897 --> 00:02:19,189 Boa ideia. 30 00:02:19,189 --> 00:02:21,400 Mas é improvável no nosso ramo. 31 00:02:22,776 --> 00:02:24,278 - Olá, rapazes. - Jesus! 32 00:02:24,278 --> 00:02:27,323 - Cai fora. - É meu dever informar ao capitão. 33 00:02:27,323 --> 00:02:30,367 O navio atracou na República dos Piratas. 34 00:02:30,367 --> 00:02:32,703 Obrigado. Podia me informar no convés. 35 00:02:32,703 --> 00:02:36,874 Sim. Mas é bom saber que não é só o navio 36 00:02:36,874 --> 00:02:39,960 que está muito bem atracado. 37 00:02:40,836 --> 00:02:42,129 Meus parabéns. 38 00:02:44,548 --> 00:02:45,758 Ele está com ciúme. 39 00:02:48,969 --> 00:02:53,265 NOSSA BANDEIRA É A MORTE 40 00:03:01,190 --> 00:03:03,150 Por que isso está na minha sala? 41 00:03:03,150 --> 00:03:06,028 Foi o príncipe que enviou. 42 00:03:06,028 --> 00:03:07,905 Um pra cada navio da frota. 43 00:03:08,530 --> 00:03:11,992 É pra celebrar um tempo de paz 44 00:03:11,992 --> 00:03:15,537 entre piratas e a sociedade civilizada. 45 00:03:16,664 --> 00:03:19,917 Porque marca o tempo. 46 00:03:20,542 --> 00:03:21,502 Legal. 47 00:03:22,836 --> 00:03:24,588 Mas é muito feio, né? 48 00:03:31,387 --> 00:03:33,597 Pelo menos toca alto! 49 00:03:44,775 --> 00:03:46,360 Está vendo esse pessoal 50 00:03:46,360 --> 00:03:48,821 com os laços vermelhos no ombro? 51 00:03:48,821 --> 00:03:49,905 Estiloso, né? 52 00:03:52,908 --> 00:03:53,951 Zheng está recrutando. 53 00:03:54,702 --> 00:03:56,161 Ela deve ter grandes planos. 54 00:03:56,161 --> 00:03:59,623 Tá bem, a gente sabe. Sua rainha é um gênio. 55 00:03:59,623 --> 00:04:01,875 Só digo que ela é ambiciosa. 56 00:04:01,875 --> 00:04:04,253 - Certo. - Quase brilhante, na verdade. 57 00:04:04,253 --> 00:04:06,547 Espera! Não é ela ali? 58 00:04:06,547 --> 00:04:09,258 Zheng! E aí, amiga? 59 00:04:12,970 --> 00:04:14,763 Parece se lembrar de você. 60 00:04:14,763 --> 00:04:17,516 E não reagiu bem. 61 00:04:17,516 --> 00:04:18,559 Não mesmo. 62 00:04:23,272 --> 00:04:26,525 Moro aqui há semanas, mas não conhecia este lugar. 63 00:04:26,525 --> 00:04:28,319 Aqui é ótimo. Conheço todo mundo. 64 00:04:28,319 --> 00:04:29,361 Ei, Maxie! 65 00:04:32,281 --> 00:04:33,324 É. 66 00:04:33,324 --> 00:04:36,285 O que mais gosto aqui é que nunca levei facada. 67 00:04:37,202 --> 00:04:38,495 Isso é novidade. 68 00:04:38,495 --> 00:04:39,413 É. 69 00:04:40,247 --> 00:04:45,627 Passei muito tempo na praia, escrevendo cartas pra você. 70 00:04:46,545 --> 00:04:47,421 Que tipo de carta? 71 00:04:48,255 --> 00:04:52,676 Cartas. Colocava em garrafas e jogava no mar. 72 00:04:52,676 --> 00:04:53,802 Cartas em garrafas? 73 00:04:53,802 --> 00:04:56,764 Não é um correio confiável, mas adorei. 74 00:04:56,764 --> 00:04:58,348 Amei você ter feito isso. 75 00:04:58,348 --> 00:05:02,269 - Oi. Não quero interromper... - Quer um autógrafo. Pronto. 76 00:05:02,269 --> 00:05:05,773 Estou almoçando com meu amigo. 77 00:05:05,773 --> 00:05:09,276 Mas estou me sentindo gentil e generoso. 78 00:05:09,276 --> 00:05:11,820 Quando terminarmos, assino o que quiser. 79 00:05:11,820 --> 00:05:12,946 Você é Stede Bonnet? 80 00:05:13,572 --> 00:05:14,990 Você matou Ned Low? 81 00:05:16,658 --> 00:05:21,538 Sim. E sim. Tem algum problema com isso? 82 00:05:21,538 --> 00:05:22,790 Somos grandes fãs. 83 00:05:24,750 --> 00:05:27,252 Vá ao Bar da Jackie depois. Pagamos uma bebida. 84 00:05:27,252 --> 00:05:29,755 - Leve o seu amigo. - Bar da Jackie? 85 00:05:30,964 --> 00:05:33,884 - Muito bem poder conhecer ele. - Quê? 86 00:05:34,551 --> 00:05:36,929 Parabéns. Você é infame. 87 00:05:37,846 --> 00:05:42,601 Que isso! Ser abordado por caipiras numa birosca não configura infâmia. 88 00:05:42,601 --> 00:05:44,853 Então, vamos lá tomar aquela bebida? 89 00:05:44,853 --> 00:05:46,271 Você testa sua fama. 90 00:05:46,271 --> 00:05:47,606 Talvez só uma. 91 00:05:49,942 --> 00:05:51,193 Vamos fechar a conta? 92 00:05:51,193 --> 00:05:53,904 Piratas não pagam, principalmente os famosos. 93 00:05:53,904 --> 00:05:55,072 Sai correndo. 94 00:05:56,281 --> 00:05:57,366 Vai! 95 00:05:57,366 --> 00:05:58,784 A gente não pagou. 96 00:05:59,827 --> 00:06:00,828 A gente não pagou! 97 00:06:02,329 --> 00:06:05,624 Aí eu disse ao pobre coitado: "Com esses sapatos, não." 98 00:06:05,624 --> 00:06:07,126 Beba tudo pra ficar inteiro! 99 00:06:07,126 --> 00:06:08,752 Valeu, parceiro. 100 00:06:09,795 --> 00:06:12,756 - Está sendo ótimo pra você. - Estou gostando. 101 00:06:12,756 --> 00:06:15,134 Está ficando famoso. Alguns conselhos: 102 00:06:15,134 --> 00:06:17,052 aceite bebida, mas nunca beba tudo. 103 00:06:18,428 --> 00:06:21,056 Não fale mal das tatuagens do seu rosto. 104 00:06:21,056 --> 00:06:24,017 As pessoas tatuam seu rosto no corpo? 105 00:06:24,017 --> 00:06:25,561 Não só meu rosto. 106 00:06:25,561 --> 00:06:27,604 - Nossa. - É. O que mais? 107 00:06:27,604 --> 00:06:30,983 O principal é tomar cuidado com os "papes". 108 00:06:31,942 --> 00:06:33,610 - Quem são? - Os "papelrazzi". 109 00:06:33,610 --> 00:06:36,029 Os idiotas que ficam rondando, 110 00:06:36,029 --> 00:06:37,865 tentando te desenhar sem permissão. 111 00:06:37,865 --> 00:06:38,949 Tem um bem ali. 112 00:06:38,949 --> 00:06:40,033 - Quê? - É. 113 00:06:40,033 --> 00:06:41,451 - Nossa. - Vá se danar! 114 00:06:41,451 --> 00:06:43,704 E na certa vão tentar te matar. 115 00:06:43,704 --> 00:06:45,747 - Sério? - É. Aproveita a noite! 116 00:06:45,747 --> 00:06:47,499 Quê? Me matar? 117 00:06:48,250 --> 00:06:50,210 Talvez não haja mágoa. 118 00:06:50,210 --> 00:06:52,546 A Jackie pode nem estar aqui hoje. 119 00:06:52,546 --> 00:06:53,755 - Cara! - Quê? 120 00:06:53,755 --> 00:06:57,342 Se pisarmos aqui, a Jackie Espanhola corta nossa cabeça. 121 00:06:57,342 --> 00:06:59,344 - Não. - Prefiro cortar as bolas. 122 00:06:59,344 --> 00:07:00,470 Meu Deus. 123 00:07:01,763 --> 00:07:03,640 - Bosta. - A turma do Vingança. 124 00:07:03,640 --> 00:07:06,101 Não achei que veria vocês aqui de novo. 125 00:07:06,101 --> 00:07:07,811 - Agora vejo... - Erro nosso. 126 00:07:07,811 --> 00:07:09,229 - Vamos partir. - Foi mal! 127 00:07:09,229 --> 00:07:10,939 Pessoal, escutem só! 128 00:07:10,939 --> 00:07:13,192 Esta é a tripulação que matou Ned Low! 129 00:07:15,194 --> 00:07:16,403 Oi! 130 00:07:16,403 --> 00:07:17,404 Entrem! 131 00:07:17,404 --> 00:07:18,363 - Valeu. - Venham. 132 00:07:18,363 --> 00:07:19,281 Oi. 133 00:07:19,281 --> 00:07:21,325 Não tenham medo. Venham. 134 00:07:21,325 --> 00:07:23,035 O Sueco vai adorar ver vocês. 135 00:07:25,579 --> 00:07:27,289 É minha marca registrada. 136 00:07:27,289 --> 00:07:30,876 O coquetel se chama Söt och Saftig, ou Doce e Picante, 137 00:07:30,876 --> 00:07:32,586 como minha mulher. 138 00:07:32,586 --> 00:07:35,339 - Obrigado! - Saúde. 139 00:07:37,257 --> 00:07:40,469 É impressão minha ou o Sueco ficou gostosão? 140 00:07:40,469 --> 00:07:42,638 Também estou me adaptando. 141 00:07:42,638 --> 00:07:48,018 Mais uma rodada pra tripulação lendária do Vingança! 142 00:07:51,521 --> 00:07:52,481 Obrigado! 143 00:07:53,565 --> 00:07:57,277 Beber de graça é pra patos. Entende o que quero dizer? 144 00:07:57,277 --> 00:07:59,571 Os patos amam beber de graça? 145 00:07:59,571 --> 00:08:02,574 Não foi o que quis dizer. Podemos faturar uma grana. 146 00:08:02,991 --> 00:08:04,368 - Vamos agitar. - Certo. 147 00:08:04,368 --> 00:08:06,536 - É? Vamos lá. - Vamos nessa. 148 00:08:07,454 --> 00:08:09,539 É intencional. Uma prancha firme... 149 00:08:09,539 --> 00:08:11,875 - Seu homem está famoso. - Obrigado! 150 00:08:11,875 --> 00:08:13,460 Olhem só pra mim. 151 00:08:13,460 --> 00:08:15,087 Por que está vestindo trapos? 152 00:08:16,171 --> 00:08:18,298 Estou dando um tempo do couro. 153 00:08:20,384 --> 00:08:23,720 Fibras naturais, titica no colarinho. 154 00:08:25,180 --> 00:08:28,642 Está naquela fase "e se eu fosse um cara normal"? 155 00:08:28,642 --> 00:08:31,228 Na verdade, pode não ser uma fase. 156 00:08:32,187 --> 00:08:35,274 Ele sabe disso? 157 00:08:35,274 --> 00:08:37,859 Stede! É! 158 00:08:37,859 --> 00:08:42,030 Porque o seu cara virou o dono da coisa toda. 159 00:08:43,699 --> 00:08:45,117 Certo. Prontinho. 160 00:08:46,785 --> 00:08:49,997 Barba Negra, você é pobre agora? 161 00:08:50,622 --> 00:08:53,709 Não. Só estou experimentando algo diferente, cara. 162 00:08:53,709 --> 00:08:55,627 - Jesus. - Tudo bem. 163 00:08:55,627 --> 00:08:57,462 De volta ao básico. 164 00:08:58,255 --> 00:08:59,756 - Amei o visual novo. - É. 165 00:08:59,756 --> 00:09:02,509 Ele está mucho caliente. 166 00:09:03,927 --> 00:09:05,387 Uma britadeira na cama. 167 00:09:05,387 --> 00:09:08,098 Stede! 168 00:09:08,098 --> 00:09:10,600 - Sou um deus do mar! - É! 169 00:09:10,600 --> 00:09:12,060 Stede! 170 00:09:12,060 --> 00:09:13,645 - Stede! - Putz. 171 00:09:16,523 --> 00:09:18,984 Você era uma pausa no meu dia. 172 00:09:20,068 --> 00:09:23,822 Nunca fui chamado de "pausa" no dia de ninguém. 173 00:09:27,909 --> 00:09:29,995 Ela me olhou como se eu fosse um verme. 174 00:09:31,163 --> 00:09:33,707 Foi devastador e ao mesmo tempo excitante? 175 00:09:34,333 --> 00:09:36,001 Como você consegue, Sueco? 176 00:09:36,001 --> 00:09:38,295 Como faz a Jackie tão feliz? 177 00:09:40,005 --> 00:09:45,093 Dou duro. Me dedico de coração, alma e com as costas. 178 00:09:45,802 --> 00:09:46,762 O corpo todo. 179 00:09:49,014 --> 00:09:51,433 Se não der certo com você e sua namorada, 180 00:09:51,433 --> 00:09:53,143 posso falar com a Jackie. 181 00:09:53,143 --> 00:09:56,480 Aqui dá um bom retorno, como marido. 182 00:09:58,565 --> 00:10:01,318 Sei que as coisas não acabaram bem, 183 00:10:01,318 --> 00:10:04,363 mas ele pensa em você o tempo todo, cara. 184 00:10:04,363 --> 00:10:08,033 Olu veio comigo porque somos a âncora um do outro. 185 00:10:08,033 --> 00:10:11,203 - Somos família. - É. Família que transava. 186 00:10:11,203 --> 00:10:12,662 Não está ajudando. 187 00:10:12,662 --> 00:10:13,747 - Foi mal. - Olha. 188 00:10:13,747 --> 00:10:17,125 Desde que Olu veio com a gente, ele só fala de você 189 00:10:17,125 --> 00:10:19,670 e de como gostaria de fazer as pazes. 190 00:10:21,546 --> 00:10:23,298 Obrigada por me dizer. 191 00:10:23,298 --> 00:10:24,966 Quer falar com ele? 192 00:10:26,551 --> 00:10:29,805 Eu não recusaria isso. 193 00:10:30,931 --> 00:10:32,682 Até mais, Rainha Pirata. 194 00:10:34,393 --> 00:10:35,769 Não fique tão disponível. 195 00:10:45,529 --> 00:10:47,406 Pensando na vida, é? 196 00:10:49,324 --> 00:10:51,701 Sabe o que eu fiz hoje cedo? Bem cedo? 197 00:10:52,327 --> 00:10:54,037 Fez seu namorado corar? 198 00:10:55,539 --> 00:10:59,501 - Você jogou o couro fora, eu vi. - Claro que viu. 199 00:11:02,170 --> 00:11:03,171 E como foi? 200 00:11:05,340 --> 00:11:06,633 Foi ótimo. 201 00:11:10,095 --> 00:11:11,430 Você devia pensar nisso. 202 00:11:19,229 --> 00:11:20,439 Só joguei um violino. 203 00:11:22,274 --> 00:11:24,818 O Barba Negra não quis matar o Ned Low? 204 00:11:24,818 --> 00:11:28,780 Não, veja bem... Talvez, mas somos parceiros. 205 00:11:28,780 --> 00:11:30,615 Revezamos as decisões. 206 00:11:30,615 --> 00:11:33,160 É o que a gente faz. Sempre deu certo. 207 00:11:33,160 --> 00:11:34,369 Não é, Barba Negra? 208 00:11:35,120 --> 00:11:36,288 Cadê ele? Ed? 209 00:11:36,288 --> 00:11:38,790 Stede Bonnet, seu bosta! 210 00:11:42,252 --> 00:11:44,504 Vou te matar! 211 00:11:52,762 --> 00:11:55,015 Parece que deixei alguém esquentadinho. 212 00:11:56,641 --> 00:11:59,394 O Pirata Cavalheiro é o cara! 213 00:11:59,394 --> 00:12:01,646 É! 214 00:12:01,646 --> 00:12:02,689 Não está errado. 215 00:12:07,569 --> 00:12:10,530 Ed? Procurei você em todo lugar. 216 00:12:10,530 --> 00:12:12,699 Oi, só estou tomando um ar. 217 00:12:13,617 --> 00:12:15,785 Alguém tentou me matar, como você avisou! 218 00:12:15,785 --> 00:12:18,622 Mas botei fogo nele, disse uma gracinha, e todos riram! 219 00:12:20,207 --> 00:12:22,501 Sua primeira imolação. Pena que perdi. 220 00:12:22,501 --> 00:12:25,170 O pessoal se animou! Até furei a orelha! 221 00:12:25,170 --> 00:12:27,506 Doeu demais! Foi um dia ótimo. 222 00:12:28,632 --> 00:12:30,967 Fico feliz por você, de verdade. 223 00:12:32,719 --> 00:12:34,179 Não parece muito feliz. 224 00:12:38,308 --> 00:12:40,602 Eu disse que queria ir devagar, 225 00:12:40,602 --> 00:12:42,729 e está sendo o oposto disso. 226 00:12:43,563 --> 00:12:46,525 Acho que a noite passada foi um erro. 227 00:12:49,110 --> 00:12:51,613 Não estou pronto pra isso. 228 00:12:56,117 --> 00:12:58,119 Isso pode ser o que nós quisermos. 229 00:12:58,119 --> 00:13:01,414 Nem sei quem eu sou. Só sei que não quero ser pirata. 230 00:13:01,414 --> 00:13:04,793 E você? Olhe só você. Está com tudo. É o rei do pedaço. 231 00:13:04,793 --> 00:13:06,753 - Todo mundo quer... - É pânico seu! 232 00:13:06,753 --> 00:13:09,381 Não é pânico. É o seguinte: vou embora. 233 00:13:10,006 --> 00:13:10,882 Quê? 234 00:13:11,508 --> 00:13:13,969 Arrumei emprego num barco de pesca 235 00:13:15,470 --> 00:13:16,888 e vou embora. 236 00:13:17,681 --> 00:13:19,266 Sou pescador agora. 237 00:13:19,266 --> 00:13:20,850 Ed! 238 00:13:21,977 --> 00:13:24,312 Sério? Você não é pescador. 239 00:13:24,312 --> 00:13:26,773 Sou, sim. Peguei um peixe. Você viu! 240 00:13:26,773 --> 00:13:28,775 - Um peixe? - É. Você gostou. 241 00:13:28,775 --> 00:13:30,318 Disse que era um bom peixe. 242 00:13:31,278 --> 00:13:33,989 Era um ótimo peixe. Tanto faz. 243 00:13:33,989 --> 00:13:35,991 - Falei pra te agradar! - Tanto faz? 244 00:13:35,991 --> 00:13:37,158 Vá se danar. 245 00:13:37,158 --> 00:13:39,244 Você não leva minha pesca a sério. 246 00:13:39,244 --> 00:13:40,912 Qual é! Não é isso, não! 247 00:13:40,912 --> 00:13:43,873 É isso, sim! Tem tudo a ver com a pesca. 248 00:13:43,873 --> 00:13:45,333 Melhor parar por aqui. 249 00:13:46,626 --> 00:13:48,336 Pra não dizermos algo sem volta. 250 00:13:48,336 --> 00:13:50,088 Você está exagerando! 251 00:13:50,755 --> 00:13:53,008 Pescadores e piratas são muito diferentes. 252 00:13:53,800 --> 00:13:55,176 Você é um covarde! 253 00:13:59,514 --> 00:14:00,724 - Ei! - Que foi? 254 00:14:00,724 --> 00:14:03,602 - O que isso faz aqui? - A rainha não quer no quarto. 255 00:14:04,352 --> 00:14:08,690 E eu não quero isso aqui. Leve pro porão. Inferno. 256 00:14:12,193 --> 00:14:15,155 Pranchas! Pranchas autênticas! 257 00:14:16,031 --> 00:14:20,452 São réplicas autenticadas pelo Pirata Cavalheiro! Alguém quer? 258 00:14:20,452 --> 00:14:22,370 - Sim, senhor. - Aqui. 259 00:14:22,370 --> 00:14:25,832 Com assinatura verdadeira. Restam poucos exemplares. 260 00:14:25,832 --> 00:14:28,668 A promoção vai acabar. 261 00:14:28,668 --> 00:14:32,547 O Pirata Cavalheiro. Artigo genuíno! Precisamos de mais, amor. 262 00:14:32,547 --> 00:14:35,050 Faço o melhor que dá com um dedo a menos. 263 00:14:35,050 --> 00:14:36,760 Cavalheiro de Barbados! 264 00:14:36,760 --> 00:14:38,511 Por mais oito, 265 00:14:38,511 --> 00:14:41,306 faço a parte detrás da cabeça no seu peito. 266 00:14:41,306 --> 00:14:44,392 - Ótimo, pode fazer. - Tenho o dia todo, amigo. 267 00:14:44,392 --> 00:14:49,230 Alguns têm medo do sucesso, mas acho que vocês me entendem. 268 00:14:50,190 --> 00:14:51,858 Vocês gostam de mim por mim. 269 00:14:52,776 --> 00:14:56,154 Conheço você há poucas horas, mas morreria por você. 270 00:14:57,364 --> 00:14:59,866 Meio intenso, mas gostei do sentimento. 271 00:15:02,577 --> 00:15:04,204 Só VIPs. 272 00:15:05,747 --> 00:15:07,832 Sr. Hands. 273 00:15:08,583 --> 00:15:10,126 Faca de Carne. Cai fora. 274 00:15:11,044 --> 00:15:12,462 Sim, senhor. 275 00:15:15,548 --> 00:15:17,801 Pode falar na frente dos meus amigos. 276 00:15:18,760 --> 00:15:19,886 Cai fora, Bill. 277 00:15:19,886 --> 00:15:22,555 - Sim, Sr. Hands. - Bill? 278 00:15:28,395 --> 00:15:29,729 Eu sei o que houve. 279 00:15:29,729 --> 00:15:31,314 O Edward te deixou. 280 00:15:32,023 --> 00:15:33,817 Veio fazer a volta da vitória? 281 00:15:34,943 --> 00:15:37,529 Vai demorar, com a perna de pau. 282 00:15:38,446 --> 00:15:39,572 Para constar, 283 00:15:40,949 --> 00:15:42,367 acho que você faz bem pra ele. 284 00:15:42,367 --> 00:15:44,160 Um equilibra o outro. 285 00:15:44,160 --> 00:15:47,497 Demorei pra perceber, mas agora entendo. 286 00:15:48,623 --> 00:15:49,999 Não deu em nada. 287 00:15:51,543 --> 00:15:52,502 É... 288 00:15:57,257 --> 00:15:59,050 Sabe o que ele fez quando me declarei? 289 00:15:59,676 --> 00:16:01,469 - Atirou em mim. - É, eu sei. 290 00:16:05,348 --> 00:16:07,142 Ele é um homem complicado. 291 00:16:12,522 --> 00:16:13,398 Sem pressão, 292 00:16:13,398 --> 00:16:18,361 mas pode ser sua última chance. 293 00:16:19,237 --> 00:16:20,488 Do que está falando? 294 00:16:43,344 --> 00:16:44,637 Acho difícil confiar. 295 00:16:46,473 --> 00:16:48,933 É como o ditado: "Me engane a 1a vez, erro meu. 296 00:16:48,933 --> 00:16:50,435 Da 2a vez, morre você". 297 00:16:50,435 --> 00:16:53,229 Não é bem assim. 298 00:16:53,229 --> 00:16:54,773 Foi assim que aprendi. 299 00:16:55,565 --> 00:16:57,525 Desculpe eu ter ido embora. 300 00:16:58,610 --> 00:17:02,781 Foi por causa daquela história de matar meus amigos. 301 00:17:02,781 --> 00:17:05,617 - Foi meio intenso. - Não precisa explicar. 302 00:17:10,371 --> 00:17:11,206 Eu... 303 00:17:13,208 --> 00:17:14,042 Senti sua falta. 304 00:17:19,589 --> 00:17:23,802 Sentiu falta da pausa no seu dia. Era o que você dizia. 305 00:17:23,802 --> 00:17:25,470 Senti falta da pausa no meu dia. 306 00:17:25,470 --> 00:17:27,305 Adoro quando você diz isso. 307 00:17:28,264 --> 00:17:29,516 Certo. 308 00:17:35,814 --> 00:17:37,982 Vamos pro navio. Precisam de você lá. 309 00:17:39,651 --> 00:17:42,362 Além disso, se ficar muito mais tempo aqui, 310 00:17:42,362 --> 00:17:44,823 vai acabar do lado errado da espada. 311 00:17:47,534 --> 00:17:49,828 Olha! Você ainda tem todos os membros! 312 00:17:49,828 --> 00:17:52,038 Ele tinha medo de ser esfaqueado... 313 00:17:52,038 --> 00:17:53,957 É. Eu... 314 00:17:53,957 --> 00:17:56,042 Eu vou ficar com a Zheng agora. 315 00:17:58,002 --> 00:18:01,840 Obrigada por se intrometer, ultrapassar os limites e... 316 00:18:01,840 --> 00:18:03,341 Você sabe o que fez. 317 00:18:05,176 --> 00:18:07,136 Tudo certo, Rainha Pirata. 318 00:18:08,721 --> 00:18:11,891 - O que ela faz aqui? - Está recrutando metade da ilha. 319 00:18:14,894 --> 00:18:16,646 Ela que fique longe do meu pessoal. 320 00:18:16,646 --> 00:18:20,400 Pelo que entendi, pode ter lugar no navio. 321 00:18:20,400 --> 00:18:22,735 A gente teria um quarto ou... 322 00:18:23,361 --> 00:18:24,404 Não force. 323 00:18:24,404 --> 00:18:27,574 - Podemos dividir. Fazemos isso... - Podemos dividir. 324 00:18:27,574 --> 00:18:28,950 Entendi. 325 00:18:28,950 --> 00:18:31,619 Somos amigos agora. 326 00:18:31,619 --> 00:18:32,662 Zheng. 327 00:18:33,329 --> 00:18:36,082 Da última vez, você queria matar todo mundo. 328 00:18:36,583 --> 00:18:37,876 Oi, Stede. 329 00:18:37,876 --> 00:18:41,045 Parabéns pelo Ned Low. É um triunfo pra você. 330 00:18:41,045 --> 00:18:44,632 - Não mexa com minha tripulação. - Tem certeza que é sua? 331 00:18:44,632 --> 00:18:47,844 É, sim. Passamos maus bocados juntos. 332 00:18:48,887 --> 00:18:52,640 Isso vai parecer estranho, capi... Stede, mas... 333 00:18:52,640 --> 00:18:54,309 Até tu, Olu? 334 00:18:54,309 --> 00:18:57,604 Vai me apunhalar pelas costas na minha frente? Por ela? 335 00:18:57,604 --> 00:19:00,815 Derrubei a tripulação dela com chá de camomila! 336 00:19:00,815 --> 00:19:02,692 Não vamos fazer isso aqui. 337 00:19:02,692 --> 00:19:04,569 Fazer o quê? Só estamos conversando. 338 00:19:04,569 --> 00:19:05,904 A não ser 339 00:19:07,947 --> 00:19:09,198 que tenha outra intenção. 340 00:19:11,326 --> 00:19:14,245 Vou fingir que você não tocou sua espada. 341 00:19:14,871 --> 00:19:17,749 Devo fingir que não quer roubar minha tripulação? 342 00:19:17,749 --> 00:19:20,251 Não é roubo se eles quiserem vir. 343 00:19:21,002 --> 00:19:24,297 Vá ficar com seu namorado assassino. 344 00:19:24,297 --> 00:19:26,507 Ou ele te deu outro fora? 345 00:19:26,507 --> 00:19:27,759 Caramba. 346 00:19:33,139 --> 00:19:34,390 Quem te contou? 347 00:19:34,849 --> 00:19:36,392 Eita. Sério? 348 00:19:37,018 --> 00:19:39,354 Só joguei um verde, mas era previsível. 349 00:19:42,023 --> 00:19:42,982 Deixa comigo, chefe. 350 00:19:45,360 --> 00:19:46,486 Isso foi cruel. 351 00:19:47,195 --> 00:19:48,613 Acho melhor você recuar. 352 00:19:48,613 --> 00:19:50,114 Agora eu vou ser cruel. 353 00:19:50,114 --> 00:19:51,616 Tudo bem. 354 00:19:56,621 --> 00:19:57,664 Faca de Carne! 355 00:19:59,290 --> 00:20:01,960 Não! O que você fez? 356 00:20:01,960 --> 00:20:03,086 Faca! 357 00:20:03,086 --> 00:20:04,671 Resista! 358 00:20:04,671 --> 00:20:05,964 Faca! 359 00:20:12,929 --> 00:20:15,306 - Saque. - Bonnet, não. 360 00:20:17,183 --> 00:20:19,519 - Pessoal. - Vou ser rápida. 361 00:20:19,519 --> 00:20:21,354 Vai morrer rápido, é? 362 00:20:24,983 --> 00:20:26,818 Você luta como um toalheiro. 363 00:20:32,740 --> 00:20:34,534 Já matei homens medíocres. 364 00:20:34,534 --> 00:20:36,244 Já matei homens excepcionais. 365 00:20:36,244 --> 00:20:37,787 Mas você é o pior tipo. 366 00:20:37,787 --> 00:20:40,373 Um homem medíocre que se acha excepcional. 367 00:20:40,373 --> 00:20:43,668 O bom de ser medíocre é que ninguém te vê chegando. 368 00:20:47,296 --> 00:20:48,256 Droga. 369 00:20:51,175 --> 00:20:53,553 Você se ferrou, irmão. 370 00:20:55,430 --> 00:20:56,848 - Aí não! - Cai dentro! 371 00:21:19,454 --> 00:21:20,747 Nada disso! 372 00:21:20,747 --> 00:21:22,248 Vão brigar lá... 373 00:21:22,248 --> 00:21:26,252 Mandei brigar lá fora! 374 00:21:35,678 --> 00:21:38,014 Fique no chão, Stede! No chão! 375 00:21:38,556 --> 00:21:41,184 - Ah, não! - Stede, por favor, não levante. 376 00:21:41,184 --> 00:21:43,603 Diga "misericórdia", e tudo certo. 377 00:21:43,603 --> 00:21:44,812 - Diz logo. - Vai. 378 00:21:44,812 --> 00:21:46,022 - Desiste. - Stede. 379 00:21:46,022 --> 00:21:48,316 - Diga, Stede. - Merci... 380 00:21:48,316 --> 00:21:49,442 Meu Deus. 381 00:21:50,276 --> 00:21:51,277 ...beaucoup! 382 00:21:51,944 --> 00:21:53,571 Stede. 383 00:21:57,867 --> 00:22:01,996 É assim que se prancha alguém, Stede? Estou fazendo certo? 384 00:22:01,996 --> 00:22:03,414 Na verdade... 385 00:22:07,043 --> 00:22:08,377 Ah, não. 386 00:22:08,377 --> 00:22:09,879 - Putz! - Inferno! 387 00:22:13,758 --> 00:22:17,386 Agora a prancha anda em você! 388 00:22:35,988 --> 00:22:36,989 Meu Deus! 389 00:23:59,071 --> 00:24:03,284 Esta corda machuca meus dedinhos. 390 00:24:04,619 --> 00:24:06,245 Eu não devia ter aceitado. 391 00:24:07,205 --> 00:24:08,414 E se a gente 392 00:24:09,373 --> 00:24:10,416 não fizer isso? 393 00:24:10,416 --> 00:24:14,837 Estou tão relaxado, cara. Como você pensou nisso? 394 00:24:14,837 --> 00:24:18,466 Meus cachos estavam ressecados por causa da maresia, 395 00:24:18,466 --> 00:24:21,177 eu tinha queimaduras de sol, 396 00:24:21,177 --> 00:24:24,347 minhas unhas do pé saíam pelo sapato. 397 00:24:24,347 --> 00:24:27,767 Aí pensei comigo: "Roach, amigo, 398 00:24:28,517 --> 00:24:30,478 você precisa se cuidar." 399 00:24:30,478 --> 00:24:33,731 É, isso é muito importante. 400 00:24:34,857 --> 00:24:37,235 Ei, olha só isso. 401 00:24:42,990 --> 00:24:44,033 Quê? 402 00:24:44,033 --> 00:24:45,284 O que está fazendo? 403 00:24:45,284 --> 00:24:47,286 Legendas: Eduardo Castro