1
00:00:51,268 --> 00:00:52,436
Tchau.
2
00:01:04,490 --> 00:01:06,283
Não acredito, café na cama.
3
00:01:06,283 --> 00:01:09,662
Nem eu. Nunca fiz nem café da manhã comum.
4
00:01:09,662 --> 00:01:11,455
O que temos?
5
00:01:11,455 --> 00:01:13,249
Torrada mordida.
6
00:01:13,249 --> 00:01:16,126
- Fui eu.
- Geleia, claro.
7
00:01:16,126 --> 00:01:18,212
Que estranho, um barbante.
8
00:01:18,838 --> 00:01:20,005
Pra que isso?
9
00:01:21,048 --> 00:01:23,467
É um pedaço de barbante. Foi pânico meu.
10
00:01:23,467 --> 00:01:26,929
Não sabia o que pôr, então quis enfeitar
11
00:01:26,929 --> 00:01:28,472
e pus o barbante.
12
00:01:28,472 --> 00:01:31,642
Deu certo. De verdade.
Enfeitou mesmo.
13
00:01:32,977 --> 00:01:34,645
É meu jeito de agradecer.
14
00:01:35,771 --> 00:01:36,522
Por quê?
15
00:01:37,857 --> 00:01:39,692
Sabe a noite em que eu morri?
16
00:01:40,734 --> 00:01:41,986
Sim.
17
00:01:41,986 --> 00:01:44,113
Você apareceu pra mim.
18
00:01:45,197 --> 00:01:46,615
- Apareci?
- É.
19
00:01:46,615 --> 00:01:49,034
- Como um fantasma?
- Como uma sereia.
20
00:01:49,034 --> 00:01:51,161
Ou um tritão. Um ser marinho.
21
00:01:53,539 --> 00:01:54,373
E como eu era?
22
00:01:54,373 --> 00:01:55,708
Fantástico.
23
00:01:56,584 --> 00:01:59,420
Laranja e brilhante.
24
00:01:59,420 --> 00:02:05,593
Você apareceu das profundezas do mar.
25
00:02:06,969 --> 00:02:08,053
Salvou minha vida.
26
00:02:08,679 --> 00:02:10,097
Que bom que ajudei.
27
00:02:10,097 --> 00:02:13,726
Retribua o favor
na próxima vez que quase morrermos.
28
00:02:13,726 --> 00:02:16,478
Que tal evitarmos
situações de quase morte?
29
00:02:17,897 --> 00:02:19,189
Boa ideia.
30
00:02:19,189 --> 00:02:21,400
Mas é improvável no nosso ramo.
31
00:02:22,776 --> 00:02:24,278
- Olá, rapazes.
- Jesus!
32
00:02:24,278 --> 00:02:27,323
- Cai fora.
- É meu dever informar ao capitão.
33
00:02:27,323 --> 00:02:30,367
O navio atracou na República dos Piratas.
34
00:02:30,367 --> 00:02:32,703
Obrigado. Podia me informar no convés.
35
00:02:32,703 --> 00:02:36,874
Sim. Mas é bom saber que não é só o navio
36
00:02:36,874 --> 00:02:39,960
que está muito bem atracado.
37
00:02:40,836 --> 00:02:42,129
Meus parabéns.
38
00:02:44,548 --> 00:02:45,758
Ele está com ciúme.
39
00:02:48,969 --> 00:02:53,265
NOSSA BANDEIRA É A MORTE
40
00:03:01,190 --> 00:03:03,150
Por que isso está na minha sala?
41
00:03:03,150 --> 00:03:06,028
Foi o príncipe que enviou.
42
00:03:06,028 --> 00:03:07,905
Um pra cada navio da frota.
43
00:03:08,530 --> 00:03:11,992
É pra celebrar um tempo de paz
44
00:03:11,992 --> 00:03:15,537
entre piratas e a sociedade civilizada.
45
00:03:16,664 --> 00:03:19,917
Porque marca o tempo.
46
00:03:20,542 --> 00:03:21,502
Legal.
47
00:03:22,836 --> 00:03:24,588
Mas é muito feio, né?
48
00:03:31,387 --> 00:03:33,597
Pelo menos toca alto!
49
00:03:44,775 --> 00:03:46,360
Está vendo esse pessoal
50
00:03:46,360 --> 00:03:48,821
com os laços vermelhos no ombro?
51
00:03:48,821 --> 00:03:49,905
Estiloso, né?
52
00:03:52,908 --> 00:03:53,951
Zheng está recrutando.
53
00:03:54,702 --> 00:03:56,161
Ela deve ter grandes planos.
54
00:03:56,161 --> 00:03:59,623
Tá bem, a gente sabe.
Sua rainha é um gênio.
55
00:03:59,623 --> 00:04:01,875
Só digo que ela é ambiciosa.
56
00:04:01,875 --> 00:04:04,253
- Certo.
- Quase brilhante, na verdade.
57
00:04:04,253 --> 00:04:06,547
Espera! Não é ela ali?
58
00:04:06,547 --> 00:04:09,258
Zheng! E aí, amiga?
59
00:04:12,970 --> 00:04:14,763
Parece se lembrar de você.
60
00:04:14,763 --> 00:04:17,516
E não reagiu bem.
61
00:04:17,516 --> 00:04:18,559
Não mesmo.
62
00:04:23,272 --> 00:04:26,525
Moro aqui há semanas,
mas não conhecia este lugar.
63
00:04:26,525 --> 00:04:28,319
Aqui é ótimo. Conheço todo mundo.
64
00:04:28,319 --> 00:04:29,361
Ei, Maxie!
65
00:04:32,281 --> 00:04:33,324
É.
66
00:04:33,324 --> 00:04:36,285
O que mais gosto aqui
é que nunca levei facada.
67
00:04:37,202 --> 00:04:38,495
Isso é novidade.
68
00:04:38,495 --> 00:04:39,413
É.
69
00:04:40,247 --> 00:04:45,627
Passei muito tempo na praia,
escrevendo cartas pra você.
70
00:04:46,545 --> 00:04:47,421
Que tipo de carta?
71
00:04:48,255 --> 00:04:52,676
Cartas. Colocava em garrafas
e jogava no mar.
72
00:04:52,676 --> 00:04:53,802
Cartas em garrafas?
73
00:04:53,802 --> 00:04:56,764
Não é um correio confiável, mas adorei.
74
00:04:56,764 --> 00:04:58,348
Amei você ter feito isso.
75
00:04:58,348 --> 00:05:02,269
- Oi. Não quero interromper...
- Quer um autógrafo. Pronto.
76
00:05:02,269 --> 00:05:05,773
Estou almoçando com meu amigo.
77
00:05:05,773 --> 00:05:09,276
Mas estou me sentindo gentil e generoso.
78
00:05:09,276 --> 00:05:11,820
Quando terminarmos, assino o que quiser.
79
00:05:11,820 --> 00:05:12,946
Você é Stede Bonnet?
80
00:05:13,572 --> 00:05:14,990
Você matou Ned Low?
81
00:05:16,658 --> 00:05:21,538
Sim. E sim.
Tem algum problema com isso?
82
00:05:21,538 --> 00:05:22,790
Somos grandes fãs.
83
00:05:24,750 --> 00:05:27,252
Vá ao Bar da Jackie depois.
Pagamos uma bebida.
84
00:05:27,252 --> 00:05:29,755
- Leve o seu amigo.
- Bar da Jackie?
85
00:05:30,964 --> 00:05:33,884
- Muito bem poder conhecer ele.
- Quê?
86
00:05:34,551 --> 00:05:36,929
Parabéns. Você é infame.
87
00:05:37,846 --> 00:05:42,601
Que isso! Ser abordado por caipiras
numa birosca não configura infâmia.
88
00:05:42,601 --> 00:05:44,853
Então, vamos lá tomar aquela bebida?
89
00:05:44,853 --> 00:05:46,271
Você testa sua fama.
90
00:05:46,271 --> 00:05:47,606
Talvez só uma.
91
00:05:49,942 --> 00:05:51,193
Vamos fechar a conta?
92
00:05:51,193 --> 00:05:53,904
Piratas não pagam,
principalmente os famosos.
93
00:05:53,904 --> 00:05:55,072
Sai correndo.
94
00:05:56,281 --> 00:05:57,366
Vai!
95
00:05:57,366 --> 00:05:58,784
A gente não pagou.
96
00:05:59,827 --> 00:06:00,828
A gente não pagou!
97
00:06:02,329 --> 00:06:05,624
Aí eu disse ao pobre coitado:
"Com esses sapatos, não."
98
00:06:05,624 --> 00:06:07,126
Beba tudo pra ficar inteiro!
99
00:06:07,126 --> 00:06:08,752
Valeu, parceiro.
100
00:06:09,795 --> 00:06:12,756
- Está sendo ótimo pra você.
- Estou gostando.
101
00:06:12,756 --> 00:06:15,134
Está ficando famoso. Alguns conselhos:
102
00:06:15,134 --> 00:06:17,052
aceite bebida, mas nunca beba tudo.
103
00:06:18,428 --> 00:06:21,056
Não fale mal das tatuagens do seu rosto.
104
00:06:21,056 --> 00:06:24,017
As pessoas tatuam seu rosto no corpo?
105
00:06:24,017 --> 00:06:25,561
Não só meu rosto.
106
00:06:25,561 --> 00:06:27,604
- Nossa.
- É. O que mais?
107
00:06:27,604 --> 00:06:30,983
O principal
é tomar cuidado com os "papes".
108
00:06:31,942 --> 00:06:33,610
- Quem são?
- Os "papelrazzi".
109
00:06:33,610 --> 00:06:36,029
Os idiotas que ficam rondando,
110
00:06:36,029 --> 00:06:37,865
tentando te desenhar sem permissão.
111
00:06:37,865 --> 00:06:38,949
Tem um bem ali.
112
00:06:38,949 --> 00:06:40,033
- Quê?
- É.
113
00:06:40,033 --> 00:06:41,451
- Nossa.
- Vá se danar!
114
00:06:41,451 --> 00:06:43,704
E na certa vão tentar te matar.
115
00:06:43,704 --> 00:06:45,747
- Sério?
- É. Aproveita a noite!
116
00:06:45,747 --> 00:06:47,499
Quê? Me matar?
117
00:06:48,250 --> 00:06:50,210
Talvez não haja mágoa.
118
00:06:50,210 --> 00:06:52,546
A Jackie pode nem estar aqui hoje.
119
00:06:52,546 --> 00:06:53,755
- Cara!
- Quê?
120
00:06:53,755 --> 00:06:57,342
Se pisarmos aqui,
a Jackie Espanhola corta nossa cabeça.
121
00:06:57,342 --> 00:06:59,344
- Não.
- Prefiro cortar as bolas.
122
00:06:59,344 --> 00:07:00,470
Meu Deus.
123
00:07:01,763 --> 00:07:03,640
- Bosta.
- A turma do Vingança.
124
00:07:03,640 --> 00:07:06,101
Não achei que veria vocês aqui de novo.
125
00:07:06,101 --> 00:07:07,811
- Agora vejo...
- Erro nosso.
126
00:07:07,811 --> 00:07:09,229
- Vamos partir.
- Foi mal!
127
00:07:09,229 --> 00:07:10,939
Pessoal, escutem só!
128
00:07:10,939 --> 00:07:13,192
Esta é a tripulação que matou Ned Low!
129
00:07:15,194 --> 00:07:16,403
Oi!
130
00:07:16,403 --> 00:07:17,404
Entrem!
131
00:07:17,404 --> 00:07:18,363
- Valeu.
- Venham.
132
00:07:18,363 --> 00:07:19,281
Oi.
133
00:07:19,281 --> 00:07:21,325
Não tenham medo. Venham.
134
00:07:21,325 --> 00:07:23,035
O Sueco vai adorar ver vocês.
135
00:07:25,579 --> 00:07:27,289
É minha marca registrada.
136
00:07:27,289 --> 00:07:30,876
O coquetel se chama Söt och Saftig,
ou Doce e Picante,
137
00:07:30,876 --> 00:07:32,586
como minha mulher.
138
00:07:32,586 --> 00:07:35,339
- Obrigado!
- Saúde.
139
00:07:37,257 --> 00:07:40,469
É impressão minha
ou o Sueco ficou gostosão?
140
00:07:40,469 --> 00:07:42,638
Também estou me adaptando.
141
00:07:42,638 --> 00:07:48,018
Mais uma rodada
pra tripulação lendária do Vingança!
142
00:07:51,521 --> 00:07:52,481
Obrigado!
143
00:07:53,565 --> 00:07:57,277
Beber de graça é pra patos.
Entende o que quero dizer?
144
00:07:57,277 --> 00:07:59,571
Os patos amam beber de graça?
145
00:07:59,571 --> 00:08:02,574
Não foi o que quis dizer.
Podemos faturar uma grana.
146
00:08:02,991 --> 00:08:04,368
- Vamos agitar.
- Certo.
147
00:08:04,368 --> 00:08:06,536
- É? Vamos lá.
- Vamos nessa.
148
00:08:07,454 --> 00:08:09,539
É intencional. Uma prancha firme...
149
00:08:09,539 --> 00:08:11,875
- Seu homem está famoso.
- Obrigado!
150
00:08:11,875 --> 00:08:13,460
Olhem só pra mim.
151
00:08:13,460 --> 00:08:15,087
Por que está vestindo trapos?
152
00:08:16,171 --> 00:08:18,298
Estou dando um tempo do couro.
153
00:08:20,384 --> 00:08:23,720
Fibras naturais, titica no colarinho.
154
00:08:25,180 --> 00:08:28,642
Está naquela fase
"e se eu fosse um cara normal"?
155
00:08:28,642 --> 00:08:31,228
Na verdade, pode não ser uma fase.
156
00:08:32,187 --> 00:08:35,274
Ele sabe disso?
157
00:08:35,274 --> 00:08:37,859
Stede! É!
158
00:08:37,859 --> 00:08:42,030
Porque o seu cara
virou o dono da coisa toda.
159
00:08:43,699 --> 00:08:45,117
Certo. Prontinho.
160
00:08:46,785 --> 00:08:49,997
Barba Negra, você é pobre agora?
161
00:08:50,622 --> 00:08:53,709
Não. Só estou experimentando
algo diferente, cara.
162
00:08:53,709 --> 00:08:55,627
- Jesus.
- Tudo bem.
163
00:08:55,627 --> 00:08:57,462
De volta ao básico.
164
00:08:58,255 --> 00:08:59,756
- Amei o visual novo.
- É.
165
00:08:59,756 --> 00:09:02,509
Ele está mucho caliente.
166
00:09:03,927 --> 00:09:05,387
Uma britadeira na cama.
167
00:09:05,387 --> 00:09:08,098
Stede!
168
00:09:08,098 --> 00:09:10,600
- Sou um deus do mar!
- É!
169
00:09:10,600 --> 00:09:12,060
Stede!
170
00:09:12,060 --> 00:09:13,645
- Stede!
- Putz.
171
00:09:16,523 --> 00:09:18,984
Você era uma pausa no meu dia.
172
00:09:20,068 --> 00:09:23,822
Nunca fui chamado
de "pausa" no dia de ninguém.
173
00:09:27,909 --> 00:09:29,995
Ela me olhou como se eu fosse um verme.
174
00:09:31,163 --> 00:09:33,707
Foi devastador e ao mesmo tempo excitante?
175
00:09:34,333 --> 00:09:36,001
Como você consegue, Sueco?
176
00:09:36,001 --> 00:09:38,295
Como faz a Jackie tão feliz?
177
00:09:40,005 --> 00:09:45,093
Dou duro. Me dedico de coração,
alma e com as costas.
178
00:09:45,802 --> 00:09:46,762
O corpo todo.
179
00:09:49,014 --> 00:09:51,433
Se não der certo com você e sua namorada,
180
00:09:51,433 --> 00:09:53,143
posso falar com a Jackie.
181
00:09:53,143 --> 00:09:56,480
Aqui dá um bom retorno, como marido.
182
00:09:58,565 --> 00:10:01,318
Sei que as coisas não acabaram bem,
183
00:10:01,318 --> 00:10:04,363
mas ele pensa em você o tempo todo, cara.
184
00:10:04,363 --> 00:10:08,033
Olu veio comigo
porque somos a âncora um do outro.
185
00:10:08,033 --> 00:10:11,203
- Somos família.
- É. Família que transava.
186
00:10:11,203 --> 00:10:12,662
Não está ajudando.
187
00:10:12,662 --> 00:10:13,747
- Foi mal.
- Olha.
188
00:10:13,747 --> 00:10:17,125
Desde que Olu veio com a gente,
ele só fala de você
189
00:10:17,125 --> 00:10:19,670
e de como gostaria de fazer as pazes.
190
00:10:21,546 --> 00:10:23,298
Obrigada por me dizer.
191
00:10:23,298 --> 00:10:24,966
Quer falar com ele?
192
00:10:26,551 --> 00:10:29,805
Eu não recusaria isso.
193
00:10:30,931 --> 00:10:32,682
Até mais, Rainha Pirata.
194
00:10:34,393 --> 00:10:35,769
Não fique tão disponível.
195
00:10:45,529 --> 00:10:47,406
Pensando na vida, é?
196
00:10:49,324 --> 00:10:51,701
Sabe o que eu fiz hoje cedo? Bem cedo?
197
00:10:52,327 --> 00:10:54,037
Fez seu namorado corar?
198
00:10:55,539 --> 00:10:59,501
- Você jogou o couro fora, eu vi.
- Claro que viu.
199
00:11:02,170 --> 00:11:03,171
E como foi?
200
00:11:05,340 --> 00:11:06,633
Foi ótimo.
201
00:11:10,095 --> 00:11:11,430
Você devia pensar nisso.
202
00:11:19,229 --> 00:11:20,439
Só joguei um violino.
203
00:11:22,274 --> 00:11:24,818
O Barba Negra não quis matar o Ned Low?
204
00:11:24,818 --> 00:11:28,780
Não, veja bem...
Talvez, mas somos parceiros.
205
00:11:28,780 --> 00:11:30,615
Revezamos as decisões.
206
00:11:30,615 --> 00:11:33,160
É o que a gente faz. Sempre deu certo.
207
00:11:33,160 --> 00:11:34,369
Não é, Barba Negra?
208
00:11:35,120 --> 00:11:36,288
Cadê ele? Ed?
209
00:11:36,288 --> 00:11:38,790
Stede Bonnet, seu bosta!
210
00:11:42,252 --> 00:11:44,504
Vou te matar!
211
00:11:52,762 --> 00:11:55,015
Parece que deixei alguém esquentadinho.
212
00:11:56,641 --> 00:11:59,394
O Pirata Cavalheiro é o cara!
213
00:11:59,394 --> 00:12:01,646
É!
214
00:12:01,646 --> 00:12:02,689
Não está errado.
215
00:12:07,569 --> 00:12:10,530
Ed? Procurei você em todo lugar.
216
00:12:10,530 --> 00:12:12,699
Oi, só estou tomando um ar.
217
00:12:13,617 --> 00:12:15,785
Alguém tentou me matar, como você avisou!
218
00:12:15,785 --> 00:12:18,622
Mas botei fogo nele,
disse uma gracinha, e todos riram!
219
00:12:20,207 --> 00:12:22,501
Sua primeira imolação. Pena que perdi.
220
00:12:22,501 --> 00:12:25,170
O pessoal se animou! Até furei a orelha!
221
00:12:25,170 --> 00:12:27,506
Doeu demais! Foi um dia ótimo.
222
00:12:28,632 --> 00:12:30,967
Fico feliz por você, de verdade.
223
00:12:32,719 --> 00:12:34,179
Não parece muito feliz.
224
00:12:38,308 --> 00:12:40,602
Eu disse que queria ir devagar,
225
00:12:40,602 --> 00:12:42,729
e está sendo o oposto disso.
226
00:12:43,563 --> 00:12:46,525
Acho que a noite passada foi um erro.
227
00:12:49,110 --> 00:12:51,613
Não estou pronto pra isso.
228
00:12:56,117 --> 00:12:58,119
Isso pode ser o que nós quisermos.
229
00:12:58,119 --> 00:13:01,414
Nem sei quem eu sou.
Só sei que não quero ser pirata.
230
00:13:01,414 --> 00:13:04,793
E você? Olhe só você.
Está com tudo. É o rei do pedaço.
231
00:13:04,793 --> 00:13:06,753
- Todo mundo quer...
- É pânico seu!
232
00:13:06,753 --> 00:13:09,381
Não é pânico. É o seguinte: vou embora.
233
00:13:10,006 --> 00:13:10,882
Quê?
234
00:13:11,508 --> 00:13:13,969
Arrumei emprego num barco de pesca
235
00:13:15,470 --> 00:13:16,888
e vou embora.
236
00:13:17,681 --> 00:13:19,266
Sou pescador agora.
237
00:13:19,266 --> 00:13:20,850
Ed!
238
00:13:21,977 --> 00:13:24,312
Sério? Você não é pescador.
239
00:13:24,312 --> 00:13:26,773
Sou, sim. Peguei um peixe.
Você viu!
240
00:13:26,773 --> 00:13:28,775
- Um peixe?
- É. Você gostou.
241
00:13:28,775 --> 00:13:30,318
Disse que era um bom peixe.
242
00:13:31,278 --> 00:13:33,989
Era um ótimo peixe. Tanto faz.
243
00:13:33,989 --> 00:13:35,991
- Falei pra te agradar!
- Tanto faz?
244
00:13:35,991 --> 00:13:37,158
Vá se danar.
245
00:13:37,158 --> 00:13:39,244
Você não leva minha pesca a sério.
246
00:13:39,244 --> 00:13:40,912
Qual é! Não é isso, não!
247
00:13:40,912 --> 00:13:43,873
É isso, sim! Tem tudo a ver com a pesca.
248
00:13:43,873 --> 00:13:45,333
Melhor parar por aqui.
249
00:13:46,626 --> 00:13:48,336
Pra não dizermos algo sem volta.
250
00:13:48,336 --> 00:13:50,088
Você está exagerando!
251
00:13:50,755 --> 00:13:53,008
Pescadores e piratas são muito diferentes.
252
00:13:53,800 --> 00:13:55,176
Você é um covarde!
253
00:13:59,514 --> 00:14:00,724
- Ei!
- Que foi?
254
00:14:00,724 --> 00:14:03,602
- O que isso faz aqui?
- A rainha não quer no quarto.
255
00:14:04,352 --> 00:14:08,690
E eu não quero isso aqui.
Leve pro porão. Inferno.
256
00:14:12,193 --> 00:14:15,155
Pranchas! Pranchas autênticas!
257
00:14:16,031 --> 00:14:20,452
São réplicas autenticadas
pelo Pirata Cavalheiro! Alguém quer?
258
00:14:20,452 --> 00:14:22,370
- Sim, senhor.
- Aqui.
259
00:14:22,370 --> 00:14:25,832
Com assinatura verdadeira.
Restam poucos exemplares.
260
00:14:25,832 --> 00:14:28,668
A promoção vai acabar.
261
00:14:28,668 --> 00:14:32,547
O Pirata Cavalheiro. Artigo genuíno!
Precisamos de mais, amor.
262
00:14:32,547 --> 00:14:35,050
Faço o melhor que dá com um dedo a menos.
263
00:14:35,050 --> 00:14:36,760
Cavalheiro de Barbados!
264
00:14:36,760 --> 00:14:38,511
Por mais oito,
265
00:14:38,511 --> 00:14:41,306
faço a parte detrás da cabeça
no seu peito.
266
00:14:41,306 --> 00:14:44,392
- Ótimo, pode fazer.
- Tenho o dia todo, amigo.
267
00:14:44,392 --> 00:14:49,230
Alguns têm medo do sucesso,
mas acho que vocês me entendem.
268
00:14:50,190 --> 00:14:51,858
Vocês gostam de mim por mim.
269
00:14:52,776 --> 00:14:56,154
Conheço você há poucas horas,
mas morreria por você.
270
00:14:57,364 --> 00:14:59,866
Meio intenso, mas gostei do sentimento.
271
00:15:02,577 --> 00:15:04,204
Só VIPs.
272
00:15:05,747 --> 00:15:07,832
Sr. Hands.
273
00:15:08,583 --> 00:15:10,126
Faca de Carne. Cai fora.
274
00:15:11,044 --> 00:15:12,462
Sim, senhor.
275
00:15:15,548 --> 00:15:17,801
Pode falar na frente dos meus amigos.
276
00:15:18,760 --> 00:15:19,886
Cai fora, Bill.
277
00:15:19,886 --> 00:15:22,555
- Sim, Sr. Hands.
- Bill?
278
00:15:28,395 --> 00:15:29,729
Eu sei o que houve.
279
00:15:29,729 --> 00:15:31,314
O Edward te deixou.
280
00:15:32,023 --> 00:15:33,817
Veio fazer a volta da vitória?
281
00:15:34,943 --> 00:15:37,529
Vai demorar, com a perna de pau.
282
00:15:38,446 --> 00:15:39,572
Para constar,
283
00:15:40,949 --> 00:15:42,367
acho que você faz bem pra ele.
284
00:15:42,367 --> 00:15:44,160
Um equilibra o outro.
285
00:15:44,160 --> 00:15:47,497
Demorei pra perceber, mas agora entendo.
286
00:15:48,623 --> 00:15:49,999
Não deu em nada.
287
00:15:51,543 --> 00:15:52,502
É...
288
00:15:57,257 --> 00:15:59,050
Sabe o que ele fez quando me declarei?
289
00:15:59,676 --> 00:16:01,469
- Atirou em mim.
- É, eu sei.
290
00:16:05,348 --> 00:16:07,142
Ele é um homem complicado.
291
00:16:12,522 --> 00:16:13,398
Sem pressão,
292
00:16:13,398 --> 00:16:18,361
mas pode ser sua última chance.
293
00:16:19,237 --> 00:16:20,488
Do que está falando?
294
00:16:43,344 --> 00:16:44,637
Acho difícil confiar.
295
00:16:46,473 --> 00:16:48,933
É como o ditado:
"Me engane a 1a vez, erro meu.
296
00:16:48,933 --> 00:16:50,435
Da 2a vez, morre você".
297
00:16:50,435 --> 00:16:53,229
Não é bem assim.
298
00:16:53,229 --> 00:16:54,773
Foi assim que aprendi.
299
00:16:55,565 --> 00:16:57,525
Desculpe eu ter ido embora.
300
00:16:58,610 --> 00:17:02,781
Foi por causa daquela história
de matar meus amigos.
301
00:17:02,781 --> 00:17:05,617
- Foi meio intenso.
- Não precisa explicar.
302
00:17:10,371 --> 00:17:11,206
Eu...
303
00:17:13,208 --> 00:17:14,042
Senti sua falta.
304
00:17:19,589 --> 00:17:23,802
Sentiu falta da pausa no seu dia.
Era o que você dizia.
305
00:17:23,802 --> 00:17:25,470
Senti falta da pausa no meu dia.
306
00:17:25,470 --> 00:17:27,305
Adoro quando você diz isso.
307
00:17:28,264 --> 00:17:29,516
Certo.
308
00:17:35,814 --> 00:17:37,982
Vamos pro navio. Precisam de você lá.
309
00:17:39,651 --> 00:17:42,362
Além disso,
se ficar muito mais tempo aqui,
310
00:17:42,362 --> 00:17:44,823
vai acabar do lado errado da espada.
311
00:17:47,534 --> 00:17:49,828
Olha! Você ainda tem todos os membros!
312
00:17:49,828 --> 00:17:52,038
Ele tinha medo de ser esfaqueado...
313
00:17:52,038 --> 00:17:53,957
É. Eu...
314
00:17:53,957 --> 00:17:56,042
Eu vou ficar com a Zheng agora.
315
00:17:58,002 --> 00:18:01,840
Obrigada por se intrometer,
ultrapassar os limites e...
316
00:18:01,840 --> 00:18:03,341
Você sabe o que fez.
317
00:18:05,176 --> 00:18:07,136
Tudo certo, Rainha Pirata.
318
00:18:08,721 --> 00:18:11,891
- O que ela faz aqui?
- Está recrutando metade da ilha.
319
00:18:14,894 --> 00:18:16,646
Ela que fique longe do meu pessoal.
320
00:18:16,646 --> 00:18:20,400
Pelo que entendi, pode ter lugar no navio.
321
00:18:20,400 --> 00:18:22,735
A gente teria um quarto ou...
322
00:18:23,361 --> 00:18:24,404
Não force.
323
00:18:24,404 --> 00:18:27,574
- Podemos dividir. Fazemos isso...
- Podemos dividir.
324
00:18:27,574 --> 00:18:28,950
Entendi.
325
00:18:28,950 --> 00:18:31,619
Somos amigos agora.
326
00:18:31,619 --> 00:18:32,662
Zheng.
327
00:18:33,329 --> 00:18:36,082
Da última vez,
você queria matar todo mundo.
328
00:18:36,583 --> 00:18:37,876
Oi, Stede.
329
00:18:37,876 --> 00:18:41,045
Parabéns pelo Ned Low.
É um triunfo pra você.
330
00:18:41,045 --> 00:18:44,632
- Não mexa com minha tripulação.
- Tem certeza que é sua?
331
00:18:44,632 --> 00:18:47,844
É, sim. Passamos maus bocados juntos.
332
00:18:48,887 --> 00:18:52,640
Isso vai parecer estranho,
capi... Stede, mas...
333
00:18:52,640 --> 00:18:54,309
Até tu, Olu?
334
00:18:54,309 --> 00:18:57,604
Vai me apunhalar pelas costas
na minha frente? Por ela?
335
00:18:57,604 --> 00:19:00,815
Derrubei a tripulação dela
com chá de camomila!
336
00:19:00,815 --> 00:19:02,692
Não vamos fazer isso aqui.
337
00:19:02,692 --> 00:19:04,569
Fazer o quê? Só estamos conversando.
338
00:19:04,569 --> 00:19:05,904
A não ser
339
00:19:07,947 --> 00:19:09,198
que tenha outra intenção.
340
00:19:11,326 --> 00:19:14,245
Vou fingir que você não tocou sua espada.
341
00:19:14,871 --> 00:19:17,749
Devo fingir que não quer
roubar minha tripulação?
342
00:19:17,749 --> 00:19:20,251
Não é roubo se eles quiserem vir.
343
00:19:21,002 --> 00:19:24,297
Vá ficar com seu namorado assassino.
344
00:19:24,297 --> 00:19:26,507
Ou ele te deu outro fora?
345
00:19:26,507 --> 00:19:27,759
Caramba.
346
00:19:33,139 --> 00:19:34,390
Quem te contou?
347
00:19:34,849 --> 00:19:36,392
Eita. Sério?
348
00:19:37,018 --> 00:19:39,354
Só joguei um verde, mas era previsível.
349
00:19:42,023 --> 00:19:42,982
Deixa comigo, chefe.
350
00:19:45,360 --> 00:19:46,486
Isso foi cruel.
351
00:19:47,195 --> 00:19:48,613
Acho melhor você recuar.
352
00:19:48,613 --> 00:19:50,114
Agora eu vou ser cruel.
353
00:19:50,114 --> 00:19:51,616
Tudo bem.
354
00:19:56,621 --> 00:19:57,664
Faca de Carne!
355
00:19:59,290 --> 00:20:01,960
Não! O que você fez?
356
00:20:01,960 --> 00:20:03,086
Faca!
357
00:20:03,086 --> 00:20:04,671
Resista!
358
00:20:04,671 --> 00:20:05,964
Faca!
359
00:20:12,929 --> 00:20:15,306
- Saque.
- Bonnet, não.
360
00:20:17,183 --> 00:20:19,519
- Pessoal.
- Vou ser rápida.
361
00:20:19,519 --> 00:20:21,354
Vai morrer rápido, é?
362
00:20:24,983 --> 00:20:26,818
Você luta como um toalheiro.
363
00:20:32,740 --> 00:20:34,534
Já matei homens medíocres.
364
00:20:34,534 --> 00:20:36,244
Já matei homens excepcionais.
365
00:20:36,244 --> 00:20:37,787
Mas você é o pior tipo.
366
00:20:37,787 --> 00:20:40,373
Um homem medíocre que se acha excepcional.
367
00:20:40,373 --> 00:20:43,668
O bom de ser medíocre
é que ninguém te vê chegando.
368
00:20:47,296 --> 00:20:48,256
Droga.
369
00:20:51,175 --> 00:20:53,553
Você se ferrou, irmão.
370
00:20:55,430 --> 00:20:56,848
- Aí não!
- Cai dentro!
371
00:21:19,454 --> 00:21:20,747
Nada disso!
372
00:21:20,747 --> 00:21:22,248
Vão brigar lá...
373
00:21:22,248 --> 00:21:26,252
Mandei brigar lá fora!
374
00:21:35,678 --> 00:21:38,014
Fique no chão, Stede! No chão!
375
00:21:38,556 --> 00:21:41,184
- Ah, não!
- Stede, por favor, não levante.
376
00:21:41,184 --> 00:21:43,603
Diga "misericórdia", e tudo certo.
377
00:21:43,603 --> 00:21:44,812
- Diz logo.
- Vai.
378
00:21:44,812 --> 00:21:46,022
- Desiste.
- Stede.
379
00:21:46,022 --> 00:21:48,316
- Diga, Stede.
- Merci...
380
00:21:48,316 --> 00:21:49,442
Meu Deus.
381
00:21:50,276 --> 00:21:51,277
...beaucoup!
382
00:21:51,944 --> 00:21:53,571
Stede.
383
00:21:57,867 --> 00:22:01,996
É assim que se prancha alguém, Stede?
Estou fazendo certo?
384
00:22:01,996 --> 00:22:03,414
Na verdade...
385
00:22:07,043 --> 00:22:08,377
Ah, não.
386
00:22:08,377 --> 00:22:09,879
- Putz!
- Inferno!
387
00:22:13,758 --> 00:22:17,386
Agora a prancha anda em você!
388
00:22:35,988 --> 00:22:36,989
Meu Deus!
389
00:23:59,071 --> 00:24:03,284
Esta corda machuca meus dedinhos.
390
00:24:04,619 --> 00:24:06,245
Eu não devia ter aceitado.
391
00:24:07,205 --> 00:24:08,414
E se a gente
392
00:24:09,373 --> 00:24:10,416
não fizer isso?
393
00:24:10,416 --> 00:24:14,837
Estou tão relaxado, cara.
Como você pensou nisso?
394
00:24:14,837 --> 00:24:18,466
Meus cachos estavam ressecados
por causa da maresia,
395
00:24:18,466 --> 00:24:21,177
eu tinha queimaduras de sol,
396
00:24:21,177 --> 00:24:24,347
minhas unhas do pé saíam pelo sapato.
397
00:24:24,347 --> 00:24:27,767
Aí pensei comigo: "Roach, amigo,
398
00:24:28,517 --> 00:24:30,478
você precisa se cuidar."
399
00:24:30,478 --> 00:24:33,731
É, isso é muito importante.
400
00:24:34,857 --> 00:24:37,235
Ei, olha só isso.
401
00:24:42,990 --> 00:24:44,033
Quê?
402
00:24:44,033 --> 00:24:45,284
O que está fazendo?
403
00:24:45,284 --> 00:24:47,286
Legendas: Eduardo Castro