1 00:00:51,216 --> 00:00:52,468 Adeusinho. 2 00:01:03,229 --> 00:01:06,397 Não acredito que me trouxeste o pequeno-almoço à cama. 3 00:01:06,397 --> 00:01:09,610 Nem eu. Acho que nunca fiz um pequeno-almoço normal. 4 00:01:10,110 --> 00:01:13,364 O que temos? Uma torrada já com uma dentada? 5 00:01:13,364 --> 00:01:16,242 - Pois, isso fui eu. - Marmelada, claro. 6 00:01:16,242 --> 00:01:19,370 E, estranhamente, fio. O que aconteceu aqui? 7 00:01:21,038 --> 00:01:23,581 Sim, é um fio. Entrei em pânico. 8 00:01:23,581 --> 00:01:25,793 Não sabia que mais devia pôr, 9 00:01:25,793 --> 00:01:28,586 pensei em enfeitar, por isso, meti o fio. 10 00:01:28,586 --> 00:01:31,674 Funcionou. A sério... Está bonito. 11 00:01:32,841 --> 00:01:34,885 É a minha forma de dizer obrigado. 12 00:01:35,636 --> 00:01:36,553 Por o quê? 13 00:01:37,638 --> 00:01:39,724 Certo, sabes a noite em que morri? 14 00:01:41,142 --> 00:01:43,935 - Sim. - Tu apareceste-me. 15 00:01:45,103 --> 00:01:46,771 - Apareci? - Sim. 16 00:01:46,771 --> 00:01:48,022 Como um fantasma? 17 00:01:48,022 --> 00:01:51,193 Não, como uma sereia, ou "sereio". Eras gente do mar. 18 00:01:53,404 --> 00:01:54,321 Como estava? 19 00:01:54,822 --> 00:01:55,948 Fantástico. 20 00:01:56,782 --> 00:01:59,576 Tu sabes, laranja e brilhante, 21 00:01:59,576 --> 00:02:05,665 e apareceste das profundezas e da escuridão do mar. 22 00:02:06,917 --> 00:02:08,085 Salvaste-me a vida. 23 00:02:08,627 --> 00:02:10,503 Bom, ainda bem que pude ajudar. 24 00:02:10,503 --> 00:02:13,757 Estou certo que retribuirás o favor numa situação de morte. 25 00:02:13,757 --> 00:02:16,510 E se evitássemos essas situações? 26 00:02:18,012 --> 00:02:19,305 Sim, bela ideia. 27 00:02:19,305 --> 00:02:21,682 No nosso ramo, isso é pouco provável. 28 00:02:22,892 --> 00:02:24,560 - Viva, rapazes. - Jesus! 29 00:02:24,560 --> 00:02:26,269 - Vai-te foder. - É meu dever 30 00:02:26,269 --> 00:02:30,357 informar o capitão que o navio atracou na República dos Piratas. 31 00:02:30,357 --> 00:02:32,735 Obrigado. Podias informar-me no convés. 32 00:02:32,735 --> 00:02:36,362 Sim. De igual modo, é bom ver que não foi apenas o navio 33 00:02:36,988 --> 00:02:39,992 que foi bem atracado. 34 00:02:40,910 --> 00:02:42,286 Parabéns. 35 00:02:44,704 --> 00:02:45,789 Ele tem inveja. 36 00:03:01,180 --> 00:03:03,306 Que faz isto no meu escritório? 37 00:03:03,306 --> 00:03:06,102 Bom, é um presente do príncipe. 38 00:03:06,102 --> 00:03:08,394 Entregou um a todos os navios da frota. 39 00:03:08,394 --> 00:03:11,941 Algo que ver com celebrar um tempo de paz 40 00:03:11,941 --> 00:03:15,444 entre os piratas e a sociedade civilizada. 41 00:03:16,821 --> 00:03:19,906 Por causa de tempo e hora. 42 00:03:20,699 --> 00:03:21,617 Bacano. 43 00:03:23,451 --> 00:03:24,661 É mesmo feio, não é? 44 00:03:31,419 --> 00:03:33,002 Pelo menos, é alto! 45 00:03:40,135 --> 00:03:41,886 Amarelo. Boa! 46 00:03:44,764 --> 00:03:48,686 Veem estes pacóvios com aquelas coisas vermelhas aos ombros? 47 00:03:48,686 --> 00:03:49,895 Têm estilo, não têm? 48 00:03:52,857 --> 00:03:54,024 A Zheng anda a recrutar. 49 00:03:54,817 --> 00:03:56,277 Deve ter grandes planos. 50 00:03:56,277 --> 00:03:59,821 Pronto, nós percebemos. A tua rainha é um génio. 51 00:03:59,821 --> 00:04:02,157 Só estou a dizer que é ambiciosa. 52 00:04:02,157 --> 00:04:04,201 - Está bem. - É para lá de brilhante. 53 00:04:04,201 --> 00:04:06,661 Espera. Aquela não é ela? 54 00:04:06,661 --> 00:04:09,290 Zheng! Olá, miúda! Está tudo? 55 00:04:12,917 --> 00:04:14,879 Parece que se lembra de ti. 56 00:04:14,879 --> 00:04:17,505 E não por bons motivos. 57 00:04:17,505 --> 00:04:18,507 Pois. 58 00:04:23,220 --> 00:04:26,348 Vivi semanas aqui. Não acredito que não sabia disto. 59 00:04:26,348 --> 00:04:28,850 Este sítio é bestial. Conheço todos. Maxie! 60 00:04:32,396 --> 00:04:33,480 Pois. 61 00:04:33,480 --> 00:04:35,315 O que mais gosto deste sítio? 62 00:04:35,315 --> 00:04:36,317 Não fui esfaqueado. 63 00:04:37,275 --> 00:04:38,611 Isso é insólito. 64 00:04:38,611 --> 00:04:39,695 Pois é. 65 00:04:40,445 --> 00:04:43,365 Bom, passei muito tempo na praia 66 00:04:43,990 --> 00:04:45,658 a escrever-te cartas. 67 00:04:46,410 --> 00:04:47,453 Que tipo de cartas? 68 00:04:48,286 --> 00:04:50,747 Só cartas. Punha-as em garrafas. 69 00:04:51,289 --> 00:04:53,500 - Atirava-as ao mar. - Cartas e garrafas. 70 00:04:53,500 --> 00:04:56,837 Não é o serviço de correios mais fiável, mas adoro. 71 00:04:56,837 --> 00:04:58,464 Adoro que o tenhas feito. 72 00:04:58,464 --> 00:05:00,924 Olhem, não queremos interromper... 73 00:05:00,924 --> 00:05:02,385 Querem um autografo. 74 00:05:02,385 --> 00:05:04,720 Estou numa almoçarada com o meu amigo. 75 00:05:05,638 --> 00:05:09,390 Mas fazemos assim, hoje sinto-me generoso e simpático, 76 00:05:09,390 --> 00:05:11,935 quando acabarmos, assino o que quiserem. 77 00:05:11,935 --> 00:05:14,813 És o Stede Bonnet? Despachaste o Ned Low? 78 00:05:17,108 --> 00:05:21,653 Sim, e suponho que sim. Há algum problema? 79 00:05:21,653 --> 00:05:22,821 Somos grandes fãs. 80 00:05:24,532 --> 00:05:26,951 Vamos à Jackie logo, pagamos-te um copo. 81 00:05:26,951 --> 00:05:28,119 Traz o teu amigo. 82 00:05:28,119 --> 00:05:29,786 À Espanhola Jackie? 83 00:05:31,871 --> 00:05:32,789 O quê? 84 00:05:34,500 --> 00:05:36,960 Parabéns, mano. És infame. 85 00:05:37,712 --> 00:05:38,795 - Não. - Sim. 86 00:05:38,795 --> 00:05:42,717 Uns matarruanos longe do bebedouro não fazem de mim infame. 87 00:05:42,717 --> 00:05:45,093 E se fossemos beber o tal copo? 88 00:05:45,093 --> 00:05:46,387 Podes testar a fama. 89 00:05:46,387 --> 00:05:47,637 Talvez só um. 90 00:05:49,681 --> 00:05:50,599 Pedimos a conta? 91 00:05:51,349 --> 00:05:54,018 Os piratas não pagam, especialmente os famosos. 92 00:05:54,018 --> 00:05:55,104 Corre. 93 00:05:56,397 --> 00:05:57,480 Vai, vai. 94 00:05:57,480 --> 00:05:58,899 Não pagámos. 95 00:05:59,984 --> 00:06:01,569 Não pagámos! 96 00:06:02,486 --> 00:06:04,279 E disse ao pobre coitado: 97 00:06:04,279 --> 00:06:07,241 "Não com esses sapatos." - Bota abaixo! 98 00:06:07,241 --> 00:06:08,700 Está bem. Obrigado, meu. 99 00:06:09,910 --> 00:06:12,662 - Isto está a correr otimamente. - Estou a gostar. 100 00:06:12,662 --> 00:06:15,249 Estás a ficar famoso. Deixo-te umas dicas. 101 00:06:15,249 --> 00:06:17,585 Aceita bebidas, mas nunca as termines. 102 00:06:18,460 --> 00:06:21,380 Nunca insultes uma tatuagem, sobretudo se for de ti. 103 00:06:21,380 --> 00:06:24,300 O quê? Têm a tua cara tatuada no corpo? 104 00:06:24,300 --> 00:06:25,508 Se fosse só a cara. 105 00:06:26,426 --> 00:06:27,719 Pois. Que mais? 106 00:06:27,719 --> 00:06:31,015 Para mim, o principal, é ter cuidado com os papas . 107 00:06:31,890 --> 00:06:33,725 - Quem são esses? - Os papa-razis . 108 00:06:33,725 --> 00:06:37,730 Aqueles merdas que boiam por aí, a desenhar-te sem permissão. 109 00:06:37,730 --> 00:06:38,898 Está ali um. 110 00:06:38,898 --> 00:06:40,399 - O quê? - Sim. 111 00:06:40,399 --> 00:06:41,567 Vai-te foder! 112 00:06:41,567 --> 00:06:43,818 Quase de certeza vão tentar matar-te. 113 00:06:43,818 --> 00:06:45,821 - A sério? - Sim. Aproveita a noite! 114 00:06:45,821 --> 00:06:47,530 O quê? A mim? 115 00:06:48,239 --> 00:06:50,325 Talvez não haja animosidade. 116 00:06:50,325 --> 00:06:52,661 A Jackie pode nem cá estar hoje. 117 00:06:52,661 --> 00:06:53,829 - Meu! - Que foi? 118 00:06:53,829 --> 00:06:57,499 Se entrarmos aqui, a Espanhola Jackie corta-nos a cabeça. 119 00:06:57,499 --> 00:06:59,418 - Não. - Corto-te é os tomates. 120 00:06:59,418 --> 00:07:00,669 Jesus Cristo. 121 00:07:00,669 --> 00:07:02,421 Merda. 122 00:07:02,421 --> 00:07:03,755 Os meninos do Vingança. 123 00:07:03,755 --> 00:07:06,217 Pensava que não vos voltaria a ver cá. 124 00:07:06,217 --> 00:07:08,803 - Agora, percebo... - Não planeávamos ficar. 125 00:07:08,803 --> 00:07:10,638 - Desculpa! - Ouçam todos! 126 00:07:10,638 --> 00:07:13,223 Esta é a tripulação que tirou o pio ao Ned Low! 127 00:07:15,308 --> 00:07:17,519 - Olá! - Entrem. 128 00:07:17,519 --> 00:07:19,395 - Obrigado. - Vamos. 129 00:07:19,395 --> 00:07:23,066 Não tenham medo. Vamos. O Sueco vai ficar feliz por vos ver. 130 00:07:25,569 --> 00:07:27,446 Este é o meu coquetel de marca. 131 00:07:27,446 --> 00:07:29,407 Chamo-lhe Söt och Saftig, 132 00:07:29,407 --> 00:07:32,618 ou Doce e Picante, como a minha mulher. 133 00:07:33,702 --> 00:07:35,329 - Obrigado. - Saúde. 134 00:07:37,373 --> 00:07:40,668 É impressão minha ou o Sueco ficou todo bom? 135 00:07:40,668 --> 00:07:42,712 Ainda me estou a habituar. 136 00:07:42,712 --> 00:07:47,925 Outra rodada para a tripulação lendária do Vingança! 137 00:07:51,678 --> 00:07:52,596 Obrigado! 138 00:07:53,597 --> 00:07:57,267 Isto das bebidas à pala é para meninos. Estás a ver? 139 00:07:57,267 --> 00:07:59,602 Os meninos gostam de bebidas à pala? 140 00:07:59,602 --> 00:08:02,480 Não, não é isso. Podemos fazer massa com isto. 141 00:08:02,982 --> 00:08:04,483 - Pensa num esquema. - Certo. 142 00:08:04,483 --> 00:08:06,569 - Certo? - Sim, vamos a isso. 143 00:08:07,485 --> 00:08:08,987 Tem de ser intencional. 144 00:08:08,987 --> 00:08:12,115 - Uma prancha firme... - Parece que o teu homem é famoso. 145 00:08:12,115 --> 00:08:13,575 Olhem para mim. 146 00:08:13,575 --> 00:08:15,953 Porque estás vestido como um órfão sujo? 147 00:08:15,953 --> 00:08:18,329 Estou a fazer uma pausa do cabedal, sabes? 148 00:08:20,415 --> 00:08:23,753 Fibras naturais, merda de pássaro no colarinho. 149 00:08:25,170 --> 00:08:28,466 Estás a passar por aquela fase de "tipo normal"? 150 00:08:28,798 --> 00:08:31,260 Na verdade, pode não ser uma fase. 151 00:08:33,721 --> 00:08:35,388 Ele sabe disso? 152 00:08:35,388 --> 00:08:36,807 Stede! 153 00:08:38,391 --> 00:08:42,063 Porque o teu homem é o boss desta merda toda. 154 00:08:43,773 --> 00:08:45,149 Muito bem, aqui têm. 155 00:08:46,858 --> 00:08:47,818 Barba-Negra? 156 00:08:48,610 --> 00:08:50,029 Agora és pobre? 157 00:08:50,529 --> 00:08:53,823 O quê? Não, só estou a experimentar algo diferente, meu. 158 00:08:53,823 --> 00:08:55,743 - Cristo. - Está bem. 159 00:08:55,743 --> 00:08:57,494 De volta ao básico. 160 00:08:58,161 --> 00:09:02,457 - Adoro o novo visual. - Sim. Agora está mucho caliente. 161 00:09:03,667 --> 00:09:05,585 Fode como uma britadeira. 162 00:09:05,585 --> 00:09:07,088 - Stede! - Stede! 163 00:09:08,171 --> 00:09:09,924 Sou um deus do mar! 164 00:09:10,799 --> 00:09:13,009 - Stede! - Foda-se. 165 00:09:16,554 --> 00:09:17,847 Eras uma espécie 166 00:09:17,847 --> 00:09:19,933 de pausa no meu dia. 167 00:09:20,600 --> 00:09:23,853 Nunca ninguém me chamou a "pausa" no seu dia. 168 00:09:27,566 --> 00:09:30,027 Ela olhava para mim como se fosse um verme. 169 00:09:31,152 --> 00:09:33,738 Era tão devastador como era provocador? 170 00:09:34,405 --> 00:09:35,698 Como consegues, Sueco? 171 00:09:36,241 --> 00:09:38,326 Como fazes a Jackie tão feliz? 172 00:09:39,829 --> 00:09:40,912 Com trabalho duro. 173 00:09:41,497 --> 00:09:45,208 Dedico-me inteiramente de coração e alma. 174 00:09:45,834 --> 00:09:46,876 E o corpo também. 175 00:09:48,586 --> 00:09:51,006 Se não funcionar contigo e com a tua amiga, 176 00:09:51,006 --> 00:09:53,174 posso dar uma palavrinha à Jackie. 177 00:09:53,174 --> 00:09:56,512 Temos uma boa rotação, em termos de maridos e mulheres. 178 00:09:58,681 --> 00:10:01,434 Sei que as coisas não acabaram bem, 179 00:10:01,434 --> 00:10:04,352 mas ele está sempre a pensar em ti. 180 00:10:04,352 --> 00:10:08,022 O Olu veio comigo porque somos a âncora um do outro. 181 00:10:08,022 --> 00:10:11,318 - Somos família. - Pois, família que se enrolou. 182 00:10:11,318 --> 00:10:13,862 - Não estás a ajudar. Escuta. - Desculpa lá. 183 00:10:13,862 --> 00:10:15,614 Desde que o Olu veio connosco, 184 00:10:15,614 --> 00:10:19,702 só fala sobre ti e como gostaria de se redimir. 185 00:10:21,578 --> 00:10:23,246 Obrigada por me contarem. 186 00:10:23,873 --> 00:10:24,999 Queres falar com ele? 187 00:10:26,624 --> 00:10:29,837 Não me oporia à ideia. 188 00:10:30,795 --> 00:10:32,715 Até logo, Rainha Pirata. 189 00:10:34,466 --> 00:10:36,594 Não te disponibilizes tão prontamente. 190 00:10:45,644 --> 00:10:47,438 Estás a ter ideias, é? 191 00:10:49,314 --> 00:10:51,609 Sabes o que fiz esta manhã, bem cedinho? 192 00:10:52,442 --> 00:10:54,070 Fizeste o teu namorado corar? 193 00:10:55,404 --> 00:10:57,572 Deitaste o teu cabedal ao mar, eu vi. 194 00:10:58,615 --> 00:10:59,533 Claro que viste. 195 00:11:01,743 --> 00:11:02,661 Como te sentiste? 196 00:11:05,289 --> 00:11:06,374 Foi do caraças. 197 00:11:10,127 --> 00:11:12,046 Talvez devesses dar ouvidos a isso. 198 00:11:19,345 --> 00:11:20,762 Apenas atirei um violino. 199 00:11:22,390 --> 00:11:24,600 O Barba-Negra não quis matar o Ned Low? 200 00:11:25,058 --> 00:11:28,270 Não, sabes... Talvez. Mas somos parceiros. 201 00:11:28,853 --> 00:11:30,731 Tomamos decisões à vez. 202 00:11:30,731 --> 00:11:33,358 É o que fazemos. Para nós sempre funcionou. 203 00:11:33,358 --> 00:11:34,485 Não é, Barba-Negra? 204 00:11:35,235 --> 00:11:38,823 - Onde está ele? Ed? - Stede Bonnet, seu filho da puta! 205 00:11:42,242 --> 00:11:44,537 Vou-te matar, caralho! 206 00:11:52,878 --> 00:11:54,797 Parece que o deixei com os calores. 207 00:11:56,714 --> 00:11:59,426 Senhores, este pirata é o maior! 208 00:12:01,803 --> 00:12:02,720 Não estás errado. 209 00:12:07,559 --> 00:12:08,644 Ed? 210 00:12:08,644 --> 00:12:10,687 Procurei-te por toda a parte. 211 00:12:10,687 --> 00:12:12,730 Vim só apanhar ar. 212 00:12:13,607 --> 00:12:15,818 Tentaram matar-me, como tu disseste! 213 00:12:15,818 --> 00:12:19,071 Mas incendiei-o, disse uma cena fixe e riram-se todos! 214 00:12:19,989 --> 00:12:22,657 A tua primeira imolação. Desculpa tê-la perdido. 215 00:12:22,657 --> 00:12:25,160 Estão todos animados! Até furei a orelha! 216 00:12:25,160 --> 00:12:27,538 Doeu como o raio! Está a ser um belo dia. 217 00:12:28,621 --> 00:12:30,958 Fico feliz por ti, a sério. 218 00:12:32,626 --> 00:12:34,086 Não pareces lá muito feliz. 219 00:12:38,215 --> 00:12:40,676 Eu disse que isto tinha de andar devagar, 220 00:12:40,676 --> 00:12:42,762 mas tem sido o completo oposto. 221 00:12:43,636 --> 00:12:46,557 Acho que a noite passada foi um erro. 222 00:12:49,225 --> 00:12:51,771 Não estou pronto para isto. 223 00:12:56,149 --> 00:12:58,234 Isto pode ser o que quisermos. 224 00:12:58,234 --> 00:13:01,488 Nem sequer sei quem sou. Sei que não quero ser pirata. 225 00:13:01,488 --> 00:13:03,823 E tu. Olha para ti. Agora és famoso. 226 00:13:03,823 --> 00:13:05,658 És o falatório da vila... 227 00:13:05,658 --> 00:13:06,868 Estás a panicar! 228 00:13:06,868 --> 00:13:09,413 Não, não estou. Sabes uma coisa? Vou-me embora. 229 00:13:09,914 --> 00:13:10,915 O quê? 230 00:13:11,624 --> 00:13:13,918 Arranjei trabalho num barquito de pesca... 231 00:13:15,710 --> 00:13:16,712 ... e vou bazar. 232 00:13:17,796 --> 00:13:19,214 Agora sou um pescador. 233 00:13:20,256 --> 00:13:21,174 Ed. 234 00:13:21,926 --> 00:13:24,427 A sério? Tu não és pescador. 235 00:13:24,427 --> 00:13:27,055 Sou. Apanhei um peixe. Tu viste. 236 00:13:27,055 --> 00:13:28,765 - Um peixe? - Sim. Gostaste... 237 00:13:28,765 --> 00:13:30,351 Disseste que era um bom peixe. 238 00:13:31,310 --> 00:13:32,644 Era um belo peixe. 239 00:13:32,644 --> 00:13:35,731 Não importa. Queria que te sentisses bem. 240 00:13:35,731 --> 00:13:37,274 Sabes que mais? Vai-te foder. 241 00:13:37,274 --> 00:13:40,568 - Não levas a minha pesca a sério. - Não se trata disso! 242 00:13:40,568 --> 00:13:43,823 Tem tudo quer ver com isso! Tem tudo que ver com a pesca. 243 00:13:44,281 --> 00:13:48,452 É melhor pararmos, antes que digamos algo de que nos vamos arrepender. 244 00:13:48,452 --> 00:13:50,120 Estás a exagerar. 245 00:13:50,538 --> 00:13:53,207 Os pescadores e os piratas não são nada parecidos. 246 00:13:53,915 --> 00:13:54,958 És um cobarde! 247 00:14:00,130 --> 00:14:01,589 - O quê? - Que faz isto aqui? 248 00:14:01,589 --> 00:14:03,634 A rainha não o quer nos aposentos. 249 00:14:04,342 --> 00:14:08,721 Eu não o quero ver aqui. Põe-no no porão. Por amor de Deus. 250 00:14:12,309 --> 00:14:14,937 Pranchas à vista! Pranchas! Autênticas! 251 00:14:15,980 --> 00:14:20,401 Réplicas de pranchas 100% certificadas pelo Pirata Cavalheiro! Alguém quer? 252 00:14:20,401 --> 00:14:21,986 - Sim, senhor. - Aqui. 253 00:14:21,986 --> 00:14:25,990 É uma assinatura genuína. Há poucas disponíveis. 254 00:14:25,990 --> 00:14:28,283 A oportunidade não vai durar. 255 00:14:28,659 --> 00:14:31,746 O artigo genuíno do Pirata Cavalheiro! 256 00:14:31,746 --> 00:14:34,956 - Precisamos de mais. - Faço o que posso sem um dedo. 257 00:14:34,956 --> 00:14:37,209 O finório de Barbados! 258 00:14:37,209 --> 00:14:38,794 Por mais uma moeda de oito, 259 00:14:38,794 --> 00:14:41,422 posso fazer a nuca dele à frente do tronco. 260 00:14:41,422 --> 00:14:43,340 Com certeza, claro que sim. 261 00:14:43,340 --> 00:14:44,508 Tenho o dia todo. 262 00:14:44,508 --> 00:14:49,387 Há gente que tem medo do sucesso, mas sinto que vocês me entendem. 263 00:14:50,389 --> 00:14:51,890 Gostam de mim por quem sou. 264 00:14:52,557 --> 00:14:56,186 Bonnet, só te conheço há algumas horas, mas morreria por ti. 265 00:14:57,520 --> 00:15:00,566 Um pouco intenso, mas gosto do entusiasmo. 266 00:15:03,194 --> 00:15:04,236 Só para VIPs. 267 00:15:06,947 --> 00:15:08,031 Sr. Hands. 268 00:15:08,031 --> 00:15:10,158 Steak Knife. Vai à merda um minutinho. 269 00:15:11,201 --> 00:15:12,411 A ir à merda, senhor. 270 00:15:15,455 --> 00:15:17,832 Podes dizer o que quiseres à frente deles. 271 00:15:18,625 --> 00:15:19,835 Põe-te no caralho, Bill. 272 00:15:20,503 --> 00:15:22,588 - Sim, senhor, Sr. Hands. - Bill? 273 00:15:28,552 --> 00:15:29,844 Sei o que aconteceu. 274 00:15:29,844 --> 00:15:32,098 O Edward deixou-te. 275 00:15:32,098 --> 00:15:33,933 Vieste dar a volta da vitória? 276 00:15:35,183 --> 00:15:37,561 Pode demorar com a perna de cavalo. 277 00:15:38,604 --> 00:15:39,522 Para que saibas, 278 00:15:41,022 --> 00:15:42,482 acho que és bom para ele. 279 00:15:42,482 --> 00:15:44,025 Equilibram-se um ao outro. 280 00:15:44,025 --> 00:15:47,529 Demorei muito a perceber isso, mas agora percebo. 281 00:15:48,613 --> 00:15:50,241 Valeu-nos de muito. 282 00:15:51,866 --> 00:15:52,784 Pois, bem... 283 00:15:56,830 --> 00:15:59,083 Sabes o que ele fez quando disse que o amava? 284 00:15:59,666 --> 00:16:01,501 - Alvejou-te, eu sei. - Deu-me um tiro. 285 00:16:05,505 --> 00:16:07,382 Ele é um homem complicado. 286 00:16:12,429 --> 00:16:13,513 Sem pressão, 287 00:16:13,513 --> 00:16:18,435 mas esta pode ser a tua última oportunidade. 288 00:16:19,270 --> 00:16:20,770 Estamos a falar de quê? 289 00:16:43,252 --> 00:16:44,670 Confiar é difícil para mim. 290 00:16:46,380 --> 00:16:47,756 Conheces aquele ditado: 291 00:16:47,756 --> 00:16:50,926 "Uma vez, deixo passar. Duas vezes, corto-te a goela?" 292 00:16:50,926 --> 00:16:53,179 Pois. O ditado não é assim. 293 00:16:53,636 --> 00:16:54,804 Foi como me ensinaram. 294 00:16:55,597 --> 00:16:57,557 Ouve, desculpa ter partido. 295 00:16:58,642 --> 00:17:02,938 Está bem? Foi só tudo aquilo de matares os meus amigos. 296 00:17:02,938 --> 00:17:04,648 Foi só... um pouco intenso. 297 00:17:04,648 --> 00:17:05,648 Não tens de explicar. 298 00:17:10,279 --> 00:17:11,196 Eu... 299 00:17:13,198 --> 00:17:14,365 Senti a tua falta. 300 00:17:19,204 --> 00:17:21,082 Sentiste falta da pausa no teu dia. 301 00:17:22,375 --> 00:17:25,418 - Era o que costumavas dizer. - Sinto falta da minha pausa. 302 00:17:26,461 --> 00:17:28,296 Adoro quando dizes isso. 303 00:17:28,296 --> 00:17:29,548 Está bem. 304 00:17:35,845 --> 00:17:38,306 Vamos voltar ao navio, estás a precisar. 305 00:17:39,558 --> 00:17:42,561 Além disso, se ficares aqui muito mais tempo, 306 00:17:42,561 --> 00:17:45,064 vais acabar na ponta errada de uma espada. 307 00:17:47,649 --> 00:17:49,943 Olha para ti, com os teus quatro membros. 308 00:17:49,943 --> 00:17:53,280 - Ele pensava que ia levar uma naifada. - Pois. Eu... 309 00:17:54,114 --> 00:17:56,075 Eu vou com a Zheng. 310 00:17:57,992 --> 00:18:02,205 Obrigada por seres abelhudo e quebrares barreiras pessoais, e... 311 00:18:02,205 --> 00:18:03,374 Sabes o que fizeste. 312 00:18:05,333 --> 00:18:07,586 Na boa, Rainha Pirata. 313 00:18:08,671 --> 00:18:09,838 O que faz ela aqui? 314 00:18:09,838 --> 00:18:11,966 Está a recrutar na ilha. 315 00:18:14,968 --> 00:18:16,761 É bom que se afaste dos meus. 316 00:18:16,761 --> 00:18:20,057 Segundo percebi, pode haver espaço no navio. 317 00:18:20,808 --> 00:18:22,767 Teríamos um próprio quarto, ou... 318 00:18:23,436 --> 00:18:24,520 Não abuses. 319 00:18:24,520 --> 00:18:26,229 Também podemos partilhar. 320 00:18:26,229 --> 00:18:28,899 - Temo-lo feito... - Estou a ver. 321 00:18:29,649 --> 00:18:31,569 Agora somos todos amiguinhos. 322 00:18:32,278 --> 00:18:33,612 Zheng. 323 00:18:33,612 --> 00:18:36,656 Da última vez que nos vimos, tentaste matar-nos. 324 00:18:36,656 --> 00:18:37,991 Olá, Stede. 325 00:18:37,991 --> 00:18:41,162 Parabéns por aquilo do Ned Low, foi importante para ti. 326 00:18:41,162 --> 00:18:42,455 Deixa a minha tripulação. 327 00:18:43,330 --> 00:18:44,582 De certeza que é tua? 328 00:18:45,248 --> 00:18:47,876 É, sim. Passámos pelas passas do Algarve. 329 00:18:48,794 --> 00:18:51,047 Isto torna as coisas desagradáveis, Cap... 330 00:18:51,047 --> 00:18:52,839 Stede, mas... 331 00:18:52,839 --> 00:18:54,632 Et tu , Olu? 332 00:18:54,632 --> 00:18:57,553 Vais apunhalar-me pelas costas à minha frente? Por ela? 333 00:18:58,179 --> 00:19:00,973 Apaguei a tripulação dela toda com chá de camomila! 334 00:19:00,973 --> 00:19:02,682 Não façamos isto aqui. 335 00:19:02,682 --> 00:19:04,517 Fazer o quê? Não estamos só a falar? 336 00:19:05,227 --> 00:19:06,144 A não ser que... 337 00:19:07,896 --> 00:19:09,230 ... tenhas outras ideias. 338 00:19:11,692 --> 00:19:14,278 Vou fingir que não tocaste na tua espada. 339 00:19:14,944 --> 00:19:17,864 Devo fingir que não estás atrás da minha tripulação? 340 00:19:17,864 --> 00:19:20,284 Se querem partir, estou a fazer algum mal? 341 00:19:20,950 --> 00:19:24,413 Devias passar mais tempo com o teu namorado assassino. 342 00:19:24,413 --> 00:19:26,623 Ou será que já te deixou, outra vez? 343 00:19:26,623 --> 00:19:28,041 Bolas! 344 00:19:32,962 --> 00:19:33,881 Quem te contou? 345 00:19:35,091 --> 00:19:36,425 Foda-se, a sério? 346 00:19:37,133 --> 00:19:39,845 Foi um tiro no escuro, mas já calculava. 347 00:19:41,972 --> 00:19:43,015 Eu trato disto, chefe. 348 00:19:45,601 --> 00:19:46,518 Foste muito má. 349 00:19:47,227 --> 00:19:48,729 No teu lugar, eu recuaria. 350 00:19:48,729 --> 00:19:50,231 Agora, eu vou ser mau. 351 00:19:50,231 --> 00:19:51,648 Como queiras. 352 00:19:56,779 --> 00:19:57,695 Steak Knife! 353 00:19:59,198 --> 00:20:00,491 Não! 354 00:20:00,491 --> 00:20:03,035 O que fizeste? Steak! 355 00:20:03,619 --> 00:20:05,913 Resiste! Steakinho! 356 00:20:12,920 --> 00:20:15,339 - Saca. - Bonnet, não. 357 00:20:17,298 --> 00:20:19,634 - Malta. - Serei breve. 358 00:20:19,634 --> 00:20:21,386 Vais morrer depressa, é? 359 00:20:24,932 --> 00:20:26,809 Lutas como um rapaz das toalhas. 360 00:20:32,897 --> 00:20:36,402 Matei homens medíocres. Matei homens excecionais. 361 00:20:36,402 --> 00:20:37,861 Mas tu és do pior tipo: 362 00:20:37,861 --> 00:20:40,322 um homem medíocre que se acha excecional. 363 00:20:40,781 --> 00:20:43,701 Sabes a vantagem de ser medíocre? Todos te subestimam. 364 00:20:47,371 --> 00:20:48,288 Merda. 365 00:20:51,333 --> 00:20:53,960 Foderam-te, mano. Mesmo na tola! 366 00:20:55,713 --> 00:20:57,298 - Nem penses! - Vamos lá! 367 00:21:19,569 --> 00:21:22,281 É que nem pensar! Levem esta merda... 368 00:21:22,281 --> 00:21:26,243 Eu disse para levarem esta merda lá para fora! 369 00:21:35,418 --> 00:21:38,046 - Foda-se. - Não te levantes, Stede! 370 00:21:38,714 --> 00:21:41,216 - Não! - Stede, por favor, não te levantes. 371 00:21:41,216 --> 00:21:43,760 Pede misericórdia e isto termina aqui. 372 00:21:43,760 --> 00:21:44,929 - Fá-lo. - Diz. 373 00:21:44,929 --> 00:21:46,472 - Desiste. - Diz, Stede. 374 00:21:46,472 --> 00:21:48,431 - Di-lo, Stede. - Merci... 375 00:21:48,431 --> 00:21:49,474 Valha-me Deus. 376 00:21:50,393 --> 00:21:51,309 ... beaucoup. 377 00:21:52,685 --> 00:21:53,645 Por favor! 378 00:21:57,607 --> 00:21:59,901 É assim que mandas alguém para a prancha? 379 00:22:00,653 --> 00:22:01,946 Estou a fazê-lo bem? 380 00:22:02,446 --> 00:22:03,781 Bem, na verdade... 381 00:22:07,159 --> 00:22:08,827 - Não, não, não. - Foda-se. 382 00:22:08,827 --> 00:22:09,911 C'um caralho! 383 00:22:13,916 --> 00:22:17,419 Agora a prancha vai andar sobre ti! 384 00:22:36,021 --> 00:22:37,021 Nossa Senhora! 385 00:23:59,145 --> 00:24:03,274 Esta corda é demasiado áspera para os meus dedinhos sensíveis. 386 00:24:04,609 --> 00:24:06,278 Não devia ter aceitado a tarefa. 387 00:24:07,403 --> 00:24:10,366 E se simplesmente... não a fizéssemos? 388 00:24:11,032 --> 00:24:14,953 Estou tão relaxado, meu. Como te lembraste disto? 389 00:24:14,953 --> 00:24:17,957 Os meus caracóis ficaram lixados pelo ar salgado, 390 00:24:18,623 --> 00:24:20,876 fiquei com queimaduras solares permanentes, 391 00:24:21,377 --> 00:24:23,837 as unhas dos pés saíam-me pelos sapatos. 392 00:24:24,463 --> 00:24:30,593 Disse para comigo: "Roach, amigo, tens de cuidar de ti." 393 00:24:30,593 --> 00:24:33,763 Pois, isso é super, super importante. 394 00:24:35,014 --> 00:24:37,434 Olha, vê lá isto. 395 00:24:43,232 --> 00:24:44,316 O quê? 396 00:24:44,316 --> 00:24:45,651 O que estás a fazer? 397 00:24:48,738 --> 00:24:51,323 Legendas: Rita Rocha Grave Para lylo by TransPerfect