1 00:00:51,186 --> 00:00:52,438 Сбогом. 2 00:01:04,449 --> 00:01:06,367 Невероятно - закуска в леглото. 3 00:01:06,367 --> 00:01:09,580 Нали? Не помня да съм правил и нормална закуска. 4 00:01:10,080 --> 00:01:13,334 Какво е това? Препечена филийка, вече отхапана? 5 00:01:13,334 --> 00:01:16,212 Да, от мен. - Мармалад, разбира се. 6 00:01:16,212 --> 00:01:20,007 И странно, някакъв канап. Той за какво е? 7 00:01:21,050 --> 00:01:23,551 Да, канап е. Паникьосах се. 8 00:01:23,551 --> 00:01:25,763 Не знаех какво друго да сложа 9 00:01:25,763 --> 00:01:28,556 и реших да добавя щрих - канапа. 10 00:01:28,556 --> 00:01:31,644 Получило се е. Успял си. 11 00:01:32,936 --> 00:01:34,855 Моят начин да ти благодаря. 12 00:01:35,606 --> 00:01:36,523 За какво? 13 00:01:37,857 --> 00:01:39,694 Знаеш, че онази нощ умрях. 14 00:01:41,112 --> 00:01:42,028 Да. 15 00:01:42,822 --> 00:01:44,365 Ти ми се яви. 16 00:01:45,116 --> 00:01:46,741 Явил съм ти се? - Да. 17 00:01:46,741 --> 00:01:47,992 Като призрак? 18 00:01:47,992 --> 00:01:51,163 Не, като русалка или русал. Беше с опашка. 19 00:01:53,374 --> 00:01:54,291 Как изглеждах? 20 00:01:54,792 --> 00:01:55,918 Фантастично. 21 00:01:56,752 --> 00:01:59,546 Оранжев и искрящ 22 00:01:59,546 --> 00:02:05,678 и някак си изплува от тъмните дълбини. 23 00:02:06,929 --> 00:02:08,055 Ти ми спаси живота. 24 00:02:08,723 --> 00:02:10,473 Радвам се, че съм помогнал. 25 00:02:10,473 --> 00:02:13,101 Ще ми върнеш услугата в същата ситуация 26 00:02:13,811 --> 00:02:16,480 Хайде по-добре да избягваме такива ситуации. 27 00:02:17,982 --> 00:02:19,275 Да, добра идея. 28 00:02:19,275 --> 00:02:21,652 Но е малко вероятно в нашата работа. 29 00:02:22,862 --> 00:02:24,530 Здравейте, момчета. - Боже! 30 00:02:24,530 --> 00:02:26,239 Изчезвай. - Мой дълг е 31 00:02:26,239 --> 00:02:30,327 да информирам капитана, че корабът акостира в Републиката на пиратите. 32 00:02:30,327 --> 00:02:32,705 Можеше да ме информираш на палубата. 33 00:02:32,705 --> 00:02:36,958 Тъй вярно. Освен това се радвам, че не само корабът 34 00:02:36,958 --> 00:02:39,962 беше опънал платната. 35 00:02:40,880 --> 00:02:42,464 Поздравления. 36 00:02:44,800 --> 00:02:45,759 Ревнува. 37 00:03:01,150 --> 00:03:03,276 Какво прави това в офиса ми? 38 00:03:03,276 --> 00:03:06,072 От принца е. 39 00:03:06,072 --> 00:03:07,906 Раздал на всички кораби по един. 40 00:03:08,449 --> 00:03:11,911 Било в чест на мирното време 41 00:03:11,911 --> 00:03:15,663 между пиратското и цивилизованото общество. 42 00:03:16,791 --> 00:03:20,086 А, да - "часовник" и "време". 43 00:03:20,669 --> 00:03:21,753 Супер. 44 00:03:23,421 --> 00:03:25,132 Много е грозен, нали? 45 00:03:31,429 --> 00:03:33,098 Поне бие силно! 46 00:03:40,105 --> 00:03:41,856 Жълто. Добре! 47 00:03:45,026 --> 00:03:48,656 Виждате ли тъпаците с червени финтифлюшки на раменете? 48 00:03:48,656 --> 00:03:49,865 Доста стилно, нали? 49 00:03:52,827 --> 00:03:56,247 Джън набира хора. Сигурно има големи планове. 50 00:03:56,247 --> 00:03:59,791 Добре, разбрахме. Твоята кралица е гений. 51 00:03:59,791 --> 00:04:02,127 Само казвам, че е амбициозна. 52 00:04:02,127 --> 00:04:04,296 Хубаво. - Почти гениална, бих казал. 53 00:04:04,296 --> 00:04:06,631 Чакайте. Това там не е ли тя? 54 00:04:06,631 --> 00:04:09,300 Джън! Хей! Как е хавата? 55 00:04:12,930 --> 00:04:14,849 Явно те помни. 56 00:04:14,849 --> 00:04:17,475 Нещо не е съвсем наред. 57 00:04:17,475 --> 00:04:18,602 Да. 58 00:04:23,148 --> 00:04:26,318 Тук съм от седмици. Как не съм разбрал за това място? 59 00:04:26,318 --> 00:04:28,820 О, страхотно е. Познавам всички тук. Макси! 60 00:04:32,241 --> 00:04:33,367 Да. 61 00:04:33,367 --> 00:04:36,287 Знаеш ли защо го харесвам? Тук не са ме намушквали. 62 00:04:37,245 --> 00:04:38,581 Това е нещо ново. 63 00:04:38,581 --> 00:04:39,665 Да. 64 00:04:40,415 --> 00:04:43,335 Аз прекарвах много време на брега, 65 00:04:43,960 --> 00:04:45,628 пишех ти писма. 66 00:04:46,505 --> 00:04:47,423 Какви писма? 67 00:04:48,256 --> 00:04:51,176 Просто писма. Слагах ги в бутилки. 68 00:04:51,176 --> 00:04:53,470 Хвърлях ги в морето. - Писма и бутилки. 69 00:04:53,470 --> 00:04:56,807 Не е най-надеждната пощенска услуга, но ми харесва. 70 00:04:56,807 --> 00:04:58,434 Благодаря ти. 71 00:04:58,434 --> 00:05:00,894 Не искам да ви прекъсвам, но... 72 00:05:00,894 --> 00:05:04,856 Искаш автограф. Започва се. Сега похапваме с моя приятел. 73 00:05:05,733 --> 00:05:09,360 Но виж какво, в момента съм в добро и щедро настроение. 74 00:05:09,360 --> 00:05:11,905 Като приключим, ще подпиша каквото искаш. 75 00:05:11,905 --> 00:05:14,783 Ти ли си Стийд Бонет? Ти ли си очистил Нед Лоу? 76 00:05:17,161 --> 00:05:21,623 Да и да, предполагам. Някакъв проблем ли има? 77 00:05:21,623 --> 00:05:22,791 Големи фенове сме. 78 00:05:24,835 --> 00:05:28,089 Искаме да те почерпим при Джаки. Доведи и приятеля си. 79 00:05:28,089 --> 00:05:29,756 В "При Джаки Испанката"? 80 00:05:31,884 --> 00:05:32,802 Какво беше това? 81 00:05:34,511 --> 00:05:36,930 Поздравления, приятел. Скандално известен си. 82 00:05:37,682 --> 00:05:38,765 Престани. 83 00:05:38,765 --> 00:05:42,687 Няколко селяндури пред рибарска колиба не те правят известен. 84 00:05:42,687 --> 00:05:46,357 Да се възползваме от почерпката и ще вкусиш новата си слава. 85 00:05:46,357 --> 00:05:47,607 Но само по едно. 86 00:05:49,567 --> 00:05:50,778 Да искам ли сметката? 87 00:05:51,319 --> 00:05:53,988 Пиратите не плащат, особено известните. 88 00:05:53,988 --> 00:05:55,074 Да бягаме. 89 00:05:56,367 --> 00:05:57,450 Давай, бързо. 90 00:05:57,450 --> 00:05:59,328 Не сме платили. 91 00:06:00,037 --> 00:06:01,539 Не сме платили! 92 00:06:02,498 --> 00:06:04,249 И казах на горкото копеле: 93 00:06:04,249 --> 00:06:07,211 "С тези обувки няма да стане." - Пий, да си здрав! 94 00:06:07,211 --> 00:06:08,795 Добре. Благодаря, приятел. 95 00:06:09,880 --> 00:06:12,632 Много добре ти се получава. - Харесва ми. 96 00:06:12,632 --> 00:06:15,219 Ставаш известен. Няколко съвета от мен. 97 00:06:15,219 --> 00:06:17,262 Приемай питиета, но не ги допивай. 98 00:06:18,597 --> 00:06:21,350 Не обиждай татуировки, особено ако са с теб. 99 00:06:21,350 --> 00:06:24,270 Хората татуират лицето ти по тялото си? 100 00:06:24,270 --> 00:06:25,478 Не само лицето ми. 101 00:06:26,396 --> 00:06:27,523 Да, какво друго? 102 00:06:28,148 --> 00:06:30,985 Най-важното според мен е да внимаваш с папирите. 103 00:06:31,860 --> 00:06:33,695 Какво е това? - Папираци. 104 00:06:33,695 --> 00:06:37,700 Задници, които те следват и те рисуват скришом без разрешение. 105 00:06:37,700 --> 00:06:38,868 Ето един там. 106 00:06:38,868 --> 00:06:40,369 Какво? - Да. 107 00:06:40,369 --> 00:06:41,537 Майната ти. 108 00:06:41,537 --> 00:06:43,788 И някой сигурно ще иска да те убие. 109 00:06:43,788 --> 00:06:45,791 Наистина ли? - Да. Приятна вечер! 110 00:06:45,791 --> 00:06:47,500 Какво? Да ме убият? 111 00:06:48,209 --> 00:06:50,295 Може вече всичко да е минало. 112 00:06:50,295 --> 00:06:52,631 Даже може Джаки да я няма днес. 113 00:06:52,631 --> 00:06:53,799 Пич! - Какво? 114 00:06:53,799 --> 00:06:57,802 Ако прекрачим този праг, Джаки Испанката ще ни вземе главите. 115 00:06:57,802 --> 00:06:59,429 Не. - По-скоро топките. 116 00:06:59,429 --> 00:07:00,639 Господи. 117 00:07:00,639 --> 00:07:03,559 Мамка му. - Момчетата от "Отмъщението". 118 00:07:04,101 --> 00:07:06,187 Не мислех, че ще ви видя пак тук. 119 00:07:06,187 --> 00:07:08,773 Сега осъзнавам... - Ние няма да оставаме. 120 00:07:08,773 --> 00:07:11,024 Съжалявам! - Слушайте! 121 00:07:11,024 --> 00:07:13,193 Този екипаж видя сметката на Нед Лоу! 122 00:07:15,278 --> 00:07:17,489 Хей! - Влизайте. 123 00:07:17,489 --> 00:07:19,365 Благодаря. - Хайде. 124 00:07:19,365 --> 00:07:23,036 Не се страхувайте. Хайде. Шведски ще се радва да те види. 125 00:07:25,539 --> 00:07:27,416 Това е авторският ми коктейл. 126 00:07:27,416 --> 00:07:29,377 Наричам го "Сьот ох сафтих" 127 00:07:29,377 --> 00:07:32,713 или "Сладко и пикантно" - като жена ми. 128 00:07:33,922 --> 00:07:35,299 Благодаря. - Наздраве. 129 00:07:37,425 --> 00:07:40,762 Не мислите ли, че Шведски е станал страшно секси? 130 00:07:40,762 --> 00:07:42,723 И за мен е нещо ново. 131 00:07:42,723 --> 00:07:47,895 Още по едно за легендарния екипаж на "Отмъщението"! 132 00:07:51,648 --> 00:07:52,650 Благодаря! 133 00:07:53,650 --> 00:07:56,194 Хей, тази черпня е за птичките. 134 00:07:56,194 --> 00:07:57,362 Сещаш ли се? 135 00:07:57,362 --> 00:07:59,656 Птиците обичат да ги черпят ли? 136 00:07:59,656 --> 00:08:02,909 Не, друго имах предвид - че може да изкараме пари. 137 00:08:02,909 --> 00:08:04,453 Да си направим удара. 138 00:08:04,453 --> 00:08:06,539 Нали? - Да действаме. 139 00:08:07,455 --> 00:08:08,957 Трябва да е умишлено. 140 00:08:08,957 --> 00:08:12,085 Твърда дъска... - Твоят човек явно е известен. 141 00:08:12,085 --> 00:08:13,545 Погледнете ме. 142 00:08:13,545 --> 00:08:18,299 Защо си се облякъл като сираче? - Почивам си малко от кожите. 143 00:08:20,094 --> 00:08:23,723 Естествени материи, птиче лайно на яката. 144 00:08:25,181 --> 00:08:28,768 Да не си във фаза "Аз съм обикновен човек"? 145 00:08:28,768 --> 00:08:31,230 Всъщност може да не е фаза. 146 00:08:33,691 --> 00:08:35,358 Той знае ли? 147 00:08:35,358 --> 00:08:36,777 Стийд! 148 00:08:38,361 --> 00:08:42,033 Защото твоят човек току-що стана мъжът на годината. 149 00:08:43,743 --> 00:08:45,286 Заповядайте. 150 00:08:46,828 --> 00:08:47,788 Черна брада? 151 00:08:48,580 --> 00:08:49,999 Да не си станал бедняк? 152 00:08:50,499 --> 00:08:53,793 Какво? Не, просто пробвам нещо различно 153 00:08:53,793 --> 00:08:55,713 Боже. - А, добре. 154 00:08:55,713 --> 00:08:57,464 Само най-нужното. 155 00:08:58,131 --> 00:08:59,884 Чудесно изглеждаш. 156 00:08:59,884 --> 00:09:02,720 Да. Сега е много секси. 157 00:09:03,845 --> 00:09:05,598 Прави секс като разпран. 158 00:09:05,598 --> 00:09:07,058 Стийд! 159 00:09:08,141 --> 00:09:09,894 Аз съм морски бог! 160 00:09:10,769 --> 00:09:12,979 Стийд! Стийд! - Мамка му! 161 00:09:16,608 --> 00:09:19,903 Беше светлият лъч светлина в деня ми. 162 00:09:20,570 --> 00:09:23,823 Никой не ме е наричал "лъч светлина" преди. 163 00:09:27,952 --> 00:09:29,997 Погледна ме сякаш съм червей. 164 00:09:31,122 --> 00:09:33,708 Беше ли и съкрушаващо, и възбуждащо? 165 00:09:34,375 --> 00:09:36,128 Ти как успя, Шведски? 166 00:09:36,128 --> 00:09:38,296 Как направи Джаки толкова щастлива? 167 00:09:39,799 --> 00:09:41,382 С много работа. 168 00:09:41,382 --> 00:09:45,221 Вложих цялото си сърце, душа и кръст. 169 00:09:45,845 --> 00:09:47,514 Цялото си тяло. 170 00:09:49,057 --> 00:09:53,144 Ако не се получи с твоята приятелка, мога да говоря с Джаки. 171 00:09:53,144 --> 00:09:56,482 Тук има сериозен оборот на съпрузи. 172 00:09:58,567 --> 00:10:01,404 Знам, че нещата не свършиха добре, 173 00:10:01,404 --> 00:10:04,322 но той постоянно мисли за теб, човече. 174 00:10:04,322 --> 00:10:07,992 Олу дойде с мен, защото сме като котва един за друг. 175 00:10:07,992 --> 00:10:11,288 Като роднини. - Да, роднина, която изчука. 176 00:10:11,288 --> 00:10:13,832 Не помагаш. Виж. - Съжалявам. 177 00:10:13,832 --> 00:10:15,584 Откакто Олу дойде с нас, 178 00:10:15,584 --> 00:10:17,670 говори единствено за теб 179 00:10:17,670 --> 00:10:19,672 и как иска да ти се реваншира. 180 00:10:21,548 --> 00:10:23,216 Благодаря ти, че ми каза. 181 00:10:23,883 --> 00:10:24,969 Искаш ли да говорите? 182 00:10:26,636 --> 00:10:29,807 Не бих отказала това предложение. 183 00:10:30,765 --> 00:10:32,685 До скоро, Кралице на пиратите. 184 00:10:34,436 --> 00:10:36,564 Не се прави на твърде достъпна. 185 00:10:45,614 --> 00:10:47,408 Размишляваш ли? 186 00:10:49,325 --> 00:10:52,328 Знаеш ли какво направих тази сутрин, в ранни зори? 187 00:10:52,328 --> 00:10:54,122 Накара гаджето си да се изчерви? 188 00:10:55,665 --> 00:10:57,542 Изхвърли си кожите, видях те. 189 00:10:58,585 --> 00:10:59,503 Не се съмнявам. 190 00:11:01,713 --> 00:11:02,631 Как беше? 191 00:11:05,301 --> 00:11:06,509 Страхотно. 192 00:11:10,138 --> 00:11:11,932 Може би е добре да го последваш. 193 00:11:19,315 --> 00:11:20,732 Аз само хвърлих цигулка. 194 00:11:22,360 --> 00:11:25,112 Черната брада не е искал да убие Нед Лоу сам? 195 00:11:25,112 --> 00:11:28,866 Не, виж... Може би. Но ние сме партньори. 196 00:11:28,866 --> 00:11:33,328 Редуваме се при вземане на решения. И ни устройва, винаги е било така. 197 00:11:33,328 --> 00:11:34,370 Нали, Черна брада? 198 00:11:35,205 --> 00:11:38,793 Къде е? Ед? - Шибаният Стийд Бонет! 199 00:11:42,212 --> 00:11:44,507 Ще те убия, по дяволите! 200 00:11:52,889 --> 00:11:55,225 Явно имам разгорещени и превъртели фенове. 201 00:11:56,684 --> 00:11:59,687 Господа, този пират е истински пич! 202 00:12:01,773 --> 00:12:02,690 Не грешите. 203 00:12:07,529 --> 00:12:08,614 Ед? 204 00:12:08,614 --> 00:12:10,657 Къде ли не те търсих. 205 00:12:10,657 --> 00:12:12,700 Излязох малко на въздух. 206 00:12:13,493 --> 00:12:15,913 Един се опита да ме убие, както ти каза 207 00:12:15,913 --> 00:12:19,124 Но го подпалих, казах нещо готино и всички се разсмяха! 208 00:12:19,959 --> 00:12:22,627 Първото ти запалване. Жалко, че го пропуснах. 209 00:12:22,627 --> 00:12:25,130 Хората са в екстаз! Даже си пробих ухото! 210 00:12:25,130 --> 00:12:27,508 Адски болеше! Беше страхотен ден. 211 00:12:28,633 --> 00:12:30,969 Радвам се за теб. Наистина. 212 00:12:32,679 --> 00:12:34,097 Не звучиш много радостно. 213 00:12:38,227 --> 00:12:40,646 Казах ти, че не искам да бързаме, 214 00:12:40,646 --> 00:12:42,732 а стана точно обратното. 215 00:12:43,606 --> 00:12:46,527 Мисля, че снощи допуснахме грешка. 216 00:12:49,195 --> 00:12:51,741 Не съм готов за това, каквото и да е. 217 00:12:56,078 --> 00:12:58,204 Може да бъде каквото ние поискаме. 218 00:12:58,204 --> 00:13:01,458 Дори не знам какъв съм, само, че не искам да съм пират. 219 00:13:01,458 --> 00:13:03,793 А ти? Виж се - вриш и кипиш. 220 00:13:03,793 --> 00:13:06,838 На почит си. Всеки иска да е с теб... - В паника си! 221 00:13:06,838 --> 00:13:09,383 Не съм в паника. Ще ти го кажа - тръгвам си. 222 00:13:09,884 --> 00:13:10,885 Какво? 223 00:13:11,634 --> 00:13:13,929 Намерих си работа на малка рибарска лодка 224 00:13:15,723 --> 00:13:16,723 и заминавам. 225 00:13:17,766 --> 00:13:19,184 Вече съм рибар. 226 00:13:20,226 --> 00:13:21,144 Ед. 227 00:13:21,896 --> 00:13:24,397 Сериозно? Ти не си рибар. 228 00:13:24,397 --> 00:13:27,025 Напротив, хванах риба. Показах ти я. 229 00:13:27,025 --> 00:13:28,735 Една риба? - Да. Ти я хареса. 230 00:13:28,735 --> 00:13:30,321 Каза, че е хубава риба. 231 00:13:31,280 --> 00:13:32,614 Беше нормална риба. 232 00:13:32,614 --> 00:13:35,617 Беше... Все едно. Просто исках да те зарадвам! 233 00:13:35,617 --> 00:13:39,162 "Все едно"? Майната ти. Не ме приемаш сериозно като рибар. 234 00:13:39,162 --> 00:13:40,538 Престани, не е за това! 235 00:13:40,538 --> 00:13:43,793 Всичко е за това! За риболова. 236 00:13:44,251 --> 00:13:48,422 Да спрем, преди да кажем нещо, за което ще съжаляваме. 237 00:13:48,422 --> 00:13:50,090 Правиш от мухата слон. 238 00:13:50,757 --> 00:13:53,177 Рибарите и пиратите нямат нищо общо. 239 00:13:53,928 --> 00:13:54,970 Ти си страхливец! 240 00:14:00,141 --> 00:14:01,559 Какво? - Защо това е тук? 241 00:14:01,559 --> 00:14:03,604 Кралицата не го иска в покоите си. 242 00:14:04,312 --> 00:14:08,691 Аз пък не искам да го виждам тук. Сложи го под палубата, за бога. 243 00:14:12,279 --> 00:14:15,282 Дъски, моля! Дъски! Оригинални! 244 00:14:16,075 --> 00:14:20,371 Сертифицирани, 100% реплики на дъските на Джентълмена пират! Кой иска? 245 00:14:20,371 --> 00:14:21,956 Да, сър. - И насам. 246 00:14:21,956 --> 00:14:25,960 Това е оригинален подпис. Останаха много малко. 247 00:14:25,960 --> 00:14:28,670 Намалението свършва скоро. 248 00:14:28,670 --> 00:14:31,716 "Джентълменът пират" - истинската статия! 249 00:14:31,716 --> 00:14:34,969 Трябват ни още. - С пръст по-малко, толкова смогвам. 250 00:14:34,969 --> 00:14:37,179 Страхотен мъж от Барбадос! 251 00:14:37,179 --> 00:14:38,805 За още едно петаче 252 00:14:38,805 --> 00:14:41,392 мога да ти нарисувам тила му на гърдите ти. 253 00:14:41,392 --> 00:14:44,478 Да, разбира се. Давай. - Цял ден съм свободен. 254 00:14:44,478 --> 00:14:49,357 Някои хора ги е страх от успеха, но мисля, че вие ме разбирате. 255 00:14:50,275 --> 00:14:51,860 Харесвате ме заради самия мен. 256 00:14:52,611 --> 00:14:56,156 Познавам те от няколко часа, Бонет, но бих умрял за теб. 257 00:14:57,490 --> 00:15:00,536 Малко драматично, но усещането ми допада. 258 00:15:03,164 --> 00:15:04,206 Само за ВИП-ове. 259 00:15:06,917 --> 00:15:07,835 Г-н Хендс. 260 00:15:08,377 --> 00:15:10,128 Месарски нож, разкарай се. 261 00:15:11,171 --> 00:15:12,381 Разкарвам се, сър. 262 00:15:14,341 --> 00:15:15,509 Наздраве! 263 00:15:15,509 --> 00:15:17,802 Кажи каквото имаш пред приятелите ми. 264 00:15:18,929 --> 00:15:19,805 Разкарай се, Бил. 265 00:15:20,513 --> 00:15:22,558 Слушам, г-н Хендс. - Бил? 266 00:15:28,522 --> 00:15:29,814 Знам какво е станало. 267 00:15:29,814 --> 00:15:32,068 Едуард те е оставил. 268 00:15:32,068 --> 00:15:33,903 Значи правиш победна обиколка? 269 00:15:35,153 --> 00:15:37,531 Ще отнеме доста време с конския ти крак 270 00:15:38,574 --> 00:15:39,492 За протокола, 271 00:15:40,992 --> 00:15:42,452 мисля, че си подходящ за него. 272 00:15:42,452 --> 00:15:43,995 Балансирате се взаимно. 273 00:15:43,995 --> 00:15:47,499 Отне ми много време, но сега го осъзнавам. 274 00:15:48,583 --> 00:15:50,211 Голяма полза, няма що. 275 00:15:51,836 --> 00:15:52,754 Да... 276 00:15:56,967 --> 00:15:59,720 И какво направи, когато му казах, че го обичам? 277 00:15:59,720 --> 00:16:01,471 Простреля те, знам. - Простреля ме. 278 00:16:05,392 --> 00:16:07,352 Той е сложен човек. 279 00:16:12,399 --> 00:16:13,483 Не се притеснявай, 280 00:16:13,483 --> 00:16:18,405 но това може да е последният ти шанс. 281 00:16:19,240 --> 00:16:20,740 За какво говориш? 282 00:16:43,347 --> 00:16:44,640 Имам проблеми с доверието. 283 00:16:46,182 --> 00:16:47,309 Има поговорка - 284 00:16:47,309 --> 00:16:51,229 Излъжи ме веднъж - срам за мен, втори път - трябва да те убия. 285 00:16:51,229 --> 00:16:53,149 Да, но е малко по-различна. 286 00:16:53,606 --> 00:16:54,774 Мен така са ме учили. 287 00:16:55,609 --> 00:16:57,652 Виж, съжалявам, че си тръгнах. 288 00:16:58,653 --> 00:17:02,908 Но всички приказки, че ще убиеш приятелите ми... 289 00:17:02,908 --> 00:17:05,618 Дойде ми в повече. - Не е нужно да обясняваш. 290 00:17:10,374 --> 00:17:11,292 Аз... 291 00:17:13,168 --> 00:17:14,335 Липсваше ми. 292 00:17:19,507 --> 00:17:21,468 Липсвал ти е лъчът светлина. 293 00:17:22,385 --> 00:17:25,388 Нали това казваше? - Харесва ми лъчът светлина. 294 00:17:26,473 --> 00:17:27,975 Харесва ми, като го казваш. 295 00:17:28,351 --> 00:17:29,518 Добре. 296 00:17:35,815 --> 00:17:38,276 Да те върнем на кораба, имаш нужда. 297 00:17:39,528 --> 00:17:42,531 А и ако останеш тук по-дълго, 298 00:17:42,531 --> 00:17:45,034 ще се окажеш от грешната страна на меча 299 00:17:47,411 --> 00:17:49,913 Гледай ти, всичко ти е на място. 300 00:17:49,913 --> 00:17:53,459 Мислеше, че ще го намушкаш, но... - Да. Аз... 301 00:17:54,084 --> 00:17:56,045 Аз ще тръгна с Джън. 302 00:17:57,962 --> 00:18:02,217 Благодаря ти, че беше любопитна и прекрачи границата... 303 00:18:02,217 --> 00:18:03,344 Знаеше какво правиш. 304 00:18:05,345 --> 00:18:07,556 Всичко е наред, Кралице на пиратите. 305 00:18:08,681 --> 00:18:12,143 Какво прави тя тук? - Набира персонал на острова. 306 00:18:14,814 --> 00:18:16,731 Да стои настрана от моите хора. 307 00:18:16,731 --> 00:18:20,277 Доколкото разбирам, на кораба може да има още малко място. 308 00:18:21,028 --> 00:18:22,737 Ще може ли да си имаме стая? 309 00:18:23,406 --> 00:18:24,490 Не прекалявай. 310 00:18:24,490 --> 00:18:26,199 Може и да си я делим. 311 00:18:26,199 --> 00:18:28,869 Правили сме го... - О, разбирам. 312 00:18:29,619 --> 00:18:31,539 Изведнъж станахме приятели. 313 00:18:32,248 --> 00:18:33,582 Джън. 314 00:18:33,582 --> 00:18:36,626 Последния път се опитваше да ни убиеш до един. 315 00:18:36,626 --> 00:18:37,961 Здравей, Стийд. 316 00:18:37,961 --> 00:18:41,132 Поздравления за онова с Нед Лоу, голям успех за теб. 317 00:18:41,132 --> 00:18:42,425 Не закачай екипажа ми. 318 00:18:43,300 --> 00:18:44,552 Сигурен ли си, че е твой? 319 00:18:45,260 --> 00:18:47,846 О, да. Заедно минахме през ада. 320 00:18:48,888 --> 00:18:52,809 Може би ще стане малко неудобно, кап... Стийд, но... 321 00:18:52,809 --> 00:18:54,602 И ти ли, Олу? 322 00:18:54,602 --> 00:18:57,523 Ще ми забиеш нож в гърба пред очите ми? Заради нея? 323 00:18:58,149 --> 00:19:00,943 Обезвредих целия й екипаж с чай от лайка! 324 00:19:00,943 --> 00:19:02,652 Да не го правим тук. 325 00:19:02,652 --> 00:19:04,487 Кое? Само си говорим, нали? 326 00:19:05,197 --> 00:19:06,114 Освен... 327 00:19:07,992 --> 00:19:09,200 ...ако имаш друго наум. 328 00:19:11,370 --> 00:19:14,248 Ще се престоря, че не докосна меча си. 329 00:19:14,914 --> 00:19:17,668 Аз да се преструвам ли, че не крадеш екипажа ми? 330 00:19:18,127 --> 00:19:20,254 Не е кражба, ако те го искат. 331 00:19:20,920 --> 00:19:24,383 По-добре иди да се видиш с гаджето си сериен убиец. 332 00:19:24,383 --> 00:19:26,593 Или той вече те заряза отново? 333 00:19:26,593 --> 00:19:28,054 Леле! 334 00:19:32,932 --> 00:19:33,851 Кой ти го каза? 335 00:19:35,061 --> 00:19:37,020 Мамка му, сериозно ли? 336 00:19:37,020 --> 00:19:39,815 Стрелях напосоки, но явно уцелих. 337 00:19:42,025 --> 00:19:43,235 Аз ще се оправя, шефе. 338 00:19:45,571 --> 00:19:46,488 Това беше доста злобно. 339 00:19:47,197 --> 00:19:48,699 По-добре не се меси. 340 00:19:48,699 --> 00:19:50,201 Сега аз ще съм злобен. 341 00:19:50,201 --> 00:19:51,618 Хубаво. 342 00:19:56,749 --> 00:19:57,665 Месарски нож! 343 00:19:59,168 --> 00:20:00,461 Не! 344 00:20:00,461 --> 00:20:03,005 Какво му направи? Ножче! 345 00:20:03,589 --> 00:20:05,883 Бори се! Ножче! 346 00:20:13,014 --> 00:20:15,309 Дуел. - О, Бонет, недей. 347 00:20:17,268 --> 00:20:19,604 Хора. - Ще ускоря нещата. 348 00:20:19,604 --> 00:20:21,606 Ще умреш бързо, така ли? 349 00:20:24,902 --> 00:20:26,820 Биеш се като момчето за пешкирите. 350 00:20:32,867 --> 00:20:36,496 Убивала съм посредствени мъже. Убивала съм изключителни мъже. 351 00:20:36,496 --> 00:20:40,835 Но ти си най-лошият вид - посредствен, който се мисли за изключителен. 352 00:20:40,835 --> 00:20:44,255 А кое е предимството на посредствените? Че изненадват всички. 353 00:20:47,341 --> 00:20:48,258 Мамка му. 354 00:20:51,344 --> 00:20:53,972 Прецакаха те, брато. Яко те прецакаха. 355 00:20:55,683 --> 00:20:57,268 Не! - Ела ми! 356 00:21:19,539 --> 00:21:22,251 Забравете! Ще се биете... 357 00:21:22,251 --> 00:21:26,504 Казах да се биете навън! 358 00:21:35,430 --> 00:21:38,225 Ужас. - Стой долу, Стийд! Не ставай! 359 00:21:38,684 --> 00:21:39,977 О, не! 360 00:21:39,977 --> 00:21:43,730 Стийд, моля те, не ставай. - Кажи "Милост" и приключваме. 361 00:21:43,730 --> 00:21:44,899 Давай. - Кажи го. 362 00:21:44,899 --> 00:21:46,442 Откажи се. - Стийд. 363 00:21:46,442 --> 00:21:48,401 Кажи го, Стийд. - Милото... 364 00:21:48,401 --> 00:21:49,444 О, боже. 365 00:21:50,363 --> 00:21:51,279 ...идва. 366 00:21:52,655 --> 00:21:53,615 Ужас! 367 00:21:57,786 --> 00:21:59,871 Така ли се убива с дъска, Стийд? 368 00:22:00,623 --> 00:22:01,916 Добре ли го правя? 369 00:22:02,416 --> 00:22:03,751 Всъщност... 370 00:22:07,129 --> 00:22:08,797 Не, не. - Проклятие. 371 00:22:08,797 --> 00:22:09,881 Ужас. 372 00:22:13,928 --> 00:22:17,389 Сега дъската ще ти разкаже играта! 373 00:22:35,991 --> 00:22:36,991 Господи! 374 00:23:59,115 --> 00:24:03,244 Това въже е твърде грубо за нежните ми пръсти. 375 00:24:04,579 --> 00:24:06,540 Не трябваше да се захващам с това. 376 00:24:07,373 --> 00:24:08,376 Какво ще кажеш... 377 00:24:09,250 --> 00:24:10,336 ...да не го направим? 378 00:24:11,044 --> 00:24:14,923 Толкова се отпуснах, човече. Как се сети за това? 379 00:24:14,923 --> 00:24:18,551 Къдриците ми на нищо не приличаха от соления въздух, 380 00:24:18,551 --> 00:24:20,678 постоянно изгарях от слънцето, 381 00:24:21,389 --> 00:24:23,724 ноктите на краката ми пробиха обувките. 382 00:24:24,475 --> 00:24:30,563 Казах си: "Хлебарка, приятелю, трябва да се грижиш за себе си". 383 00:24:30,563 --> 00:24:33,733 Да, това е толкова, страшно важно. 384 00:24:34,984 --> 00:24:37,404 Ще ти покажа нещо. 385 00:24:43,202 --> 00:24:44,286 Какво? 386 00:24:44,286 --> 00:24:45,621 Какво правиш? 387 00:24:49,542 --> 00:24:51,293 Субтитри: Ева Йорданова За lylo by TransPerfect