1 00:00:59,435 --> 00:01:00,561 {\an8}FOYER POUR ENFANTS RYLSTONE 2 00:01:00,561 --> 00:01:02,021 {\an8}Allez, Red. Hue ! 3 00:01:02,021 --> 00:01:04,023 Allez, cowboy. 4 00:01:04,023 --> 00:01:06,692 Il faut attraper ces hors-la-loi. 5 00:01:06,692 --> 00:01:08,110 On y est presque. Allez ! 6 00:01:08,110 --> 00:01:11,030 Allez. On y est presque. 7 00:01:11,030 --> 00:01:12,573 Allez. 8 00:01:25,711 --> 00:01:27,087 Boyd. 9 00:01:28,088 --> 00:01:31,050 Tu es resté longtemps dans le mais ? 10 00:01:31,050 --> 00:01:33,260 Pas toute la nuit, j'espère. 11 00:01:53,906 --> 00:01:56,659 Je ne veux plus que tu pleures, Eden. 12 00:02:11,549 --> 00:02:13,634 Ne t'inquiète pas, Eden. 13 00:02:13,634 --> 00:02:15,886 On ne meurt pas vraiment dans le mais. 14 00:02:25,729 --> 00:02:26,605 Boyd ! 15 00:02:26,605 --> 00:02:28,691 Bon sang. Ou étais-tu passé ? 16 00:02:37,283 --> 00:02:38,742 Non ! 17 00:02:47,167 --> 00:02:48,961 Avis à toutes les patrouilles. 18 00:02:48,961 --> 00:02:50,379 Nous avons une prise d'otages 19 00:02:50,379 --> 00:02:51,797 au foyer d'enfants de Rylstone. 20 00:02:51,797 --> 00:02:53,841 Le shérif et des agriculteurs 21 00:02:53,841 --> 00:02:55,843 ont utilisé une sorte de gaz sédatif pour animaux 22 00:02:55,843 --> 00:02:57,094 pour essayer de résoudre le problème. 23 00:02:57,094 --> 00:02:59,305 D'après les rapports, c'est un désastre complet. 24 00:02:59,305 --> 00:03:01,348 GAZ ANESTHESIANT POUR ANIMAUX DANGER MORTEL POUR L'HOMME 25 00:03:01,348 --> 00:03:02,808 Oui, je suis sur place. 26 00:03:02,808 --> 00:03:04,435 Ces idiots ont pulvérisé du gaz halothane 27 00:03:04,435 --> 00:03:06,562 pour essayer de maîtriser ce gamin. 28 00:03:41,722 --> 00:03:45,684 LES DEMONS DU MAIS 29 00:03:45,684 --> 00:03:47,770 15 enfants MORTS dans un incident 30 00:03:47,770 --> 00:03:49,730 atroce avec le shérif et des agriculteurs 31 00:03:49,730 --> 00:03:51,190 Le shérif et les doyens de Rylstone 32 00:03:51,190 --> 00:03:52,650 emploient le gaz anesthésiant pour vache HALOTHANE 33 00:03:52,650 --> 00:03:54,193 contre un intrus provoquant LA MORT des ORPHELINS 34 00:03:55,444 --> 00:03:58,364 Pour ma réélection, c'est raté. 35 00:03:58,364 --> 00:04:01,700 Le seul point positif, c'est la petite qu'on a retrouvée. 36 00:04:01,700 --> 00:04:03,410 Cette canaille est restée cachée 37 00:04:03,410 --> 00:04:04,912 dans le mais pendant quatre jours 38 00:04:04,912 --> 00:04:07,331 avant qu'on se rende compte qu'elle manquait à la liste 39 00:04:07,331 --> 00:04:08,916 des victimes de ce foutu gaz. 40 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 Pasteur, essayez de savoir si ce garçon a dit quoi que ce soit 41 00:04:11,293 --> 00:04:13,045 qui pourrait expliquer pourquoi il a pété les plombs 42 00:04:13,045 --> 00:04:15,047 et tué tous ces gens. 43 00:04:25,641 --> 00:04:26,809 Bon... 44 00:04:29,770 --> 00:04:33,899 J'imagine que tu auras 45 00:04:33,899 --> 00:04:37,569 besoin d'un endroit pour vivre après tout ça, hein ? 46 00:04:40,447 --> 00:04:42,408 Qui sait ? 47 00:04:42,408 --> 00:04:43,742 Si tu es sage, 48 00:04:43,742 --> 00:04:47,121 je pourrais me débrouiller 49 00:04:47,121 --> 00:04:49,540 pour que tu puisses venir vivre avec moi. 50 00:04:51,083 --> 00:04:54,545 J'ai une écurie avec quelques vieux canassons. 51 00:04:54,545 --> 00:04:57,548 Tu pourrais en choisir un et le monter. 52 00:04:57,548 --> 00:04:59,216 Qu'est-ce que tu en dis ? 53 00:04:59,216 --> 00:05:01,927 Bon sang ! 54 00:05:01,927 --> 00:05:04,179 Cette dernière pièce me rend dingue. 55 00:05:17,693 --> 00:05:20,696 La voilà. La Reine Rouge. 56 00:05:21,822 --> 00:05:24,324 Elle te plaît, la Reine Rouge ? 57 00:05:24,324 --> 00:05:27,870 La Reine Rouge plie le monde à sa volonté. 58 00:05:29,496 --> 00:05:32,666 Eden, je suis vraiment navré de ce qui s'est passé 59 00:05:32,666 --> 00:05:34,460 au foyer, avec tous tes amis. 60 00:05:34,460 --> 00:05:36,587 Vraiment navré. 61 00:05:36,587 --> 00:05:40,340 C'était un triste accident. 62 00:05:40,340 --> 00:05:43,469 Je dois te demander. 63 00:05:43,469 --> 00:05:47,973 Le garçon a-t-il dit quelque chose ? 64 00:05:50,726 --> 00:05:52,311 Non. Pas vraiment. 65 00:05:55,147 --> 00:05:58,901 Sauf qu'il était désolé. 66 00:06:00,235 --> 00:06:01,820 Désolé ? 67 00:06:03,113 --> 00:06:06,283 Désolé d'avoir tué tous les adultes du foyer ? 68 00:06:06,283 --> 00:06:07,993 Non. 69 00:06:07,993 --> 00:06:10,829 Je crois qu'il était désolé de ne pas pouvoir tous vous tuer. 70 00:06:14,124 --> 00:06:17,127 {\an8}Le mais le plus heureux du Nebraska 71 00:06:22,758 --> 00:06:25,010 SOLDES FERMETURE ! 72 00:06:25,010 --> 00:06:26,678 DERNIERE CHANCE ! 73 00:06:26,678 --> 00:06:28,263 LIQUIDATION 74 00:06:28,263 --> 00:06:31,266 PAIN D'HIER 75 00:06:33,936 --> 00:06:36,438 AVOCAT REGLEMENT DE LITIGES 76 00:06:38,023 --> 00:06:38,941 Reculez ! 77 00:06:38,941 --> 00:06:40,192 Qu'est-ce qui vous prend ? 78 00:06:40,192 --> 00:06:41,527 La rue est à tout le monde ! 79 00:07:15,727 --> 00:07:17,020 Cool. 80 00:07:23,110 --> 00:07:25,237 Regarde ça. 81 00:07:25,237 --> 00:07:30,701 J'ai essayé de les avertir, encore et encore. 82 00:07:30,701 --> 00:07:32,703 Ils mettent des produits dans le sol 83 00:07:32,703 --> 00:07:36,290 sans même lire l'étiquette. 84 00:07:36,290 --> 00:07:38,041 Tu sais qu'en anglais le mot mais 85 00:07:38,041 --> 00:07:39,751 et le mot labyrinthe sont les mêmes ? 86 00:07:39,751 --> 00:07:42,296 Comme si un champ de mais était un puzzle. 87 00:07:42,296 --> 00:07:45,132 Un puzzle de mais. 88 00:07:45,132 --> 00:07:46,216 Bizarre, non ? 89 00:07:46,216 --> 00:07:48,051 Mais oui. 90 00:07:48,051 --> 00:07:49,887 Tu peux te moquer. 91 00:07:53,182 --> 00:07:56,727 Il y a des toxines sur les tiges et les feuilles sont moisies. 92 00:07:56,727 --> 00:07:58,353 C'est un champignon. 93 00:07:58,353 --> 00:08:02,816 Il peut te rendre malade et même te tuer. 94 00:08:06,153 --> 00:08:07,237 Oui. 95 00:08:07,237 --> 00:08:09,156 Et te faire halluciner. 96 00:08:09,156 --> 00:08:12,951 - Comme tu veux, Bo. - Quoi ? C'est vrai. 97 00:08:12,951 --> 00:08:14,828 Certains disent que c'est ce champignon qui a provoqué 98 00:08:14,828 --> 00:08:16,538 la chasse aux sorcières de Salem. 99 00:08:16,538 --> 00:08:18,081 C'est toujours très drôle de parler avec toi, frangine. 100 00:08:23,295 --> 00:08:25,047 Quel parfum, ces toxines. 101 00:08:25,047 --> 00:08:27,132 Velouté et délicieux. 102 00:08:27,132 --> 00:08:28,550 - C'est trop bon. - Ceece, arrête. 103 00:08:28,550 --> 00:08:29,718 Je crois que j'en reprendrai. 104 00:08:29,718 --> 00:08:32,012 Arrête. Ne joue pas avec ça. 105 00:08:32,012 --> 00:08:33,555 Ecoute-moi bien. 106 00:08:35,349 --> 00:08:39,019 Ce n'est pas pour ça que je t'ai fait venir ici. 107 00:08:39,019 --> 00:08:40,354 Voilà. 108 00:08:41,355 --> 00:08:46,068 Je ne dors plus depuis un mois, 109 00:08:46,068 --> 00:08:47,861 parce que... 110 00:08:51,698 --> 00:08:53,075 Voilà. 111 00:09:01,375 --> 00:09:04,127 Je pars la semaine prochaine. 112 00:09:04,127 --> 00:09:09,007 C'est juste une licence de microbiologie. 113 00:09:09,007 --> 00:09:12,010 Je ne pars pas pour toujours. 114 00:09:12,010 --> 00:09:13,637 Si. 115 00:09:16,098 --> 00:09:18,058 Tu pars pour toujours ! Pourquoi reviendrais-tu ici ? 116 00:09:18,058 --> 00:09:20,227 Je sais que tu détestes cet endroit. 117 00:09:20,227 --> 00:09:22,145 Je reviendrai. 118 00:09:23,230 --> 00:09:24,606 Pour toi. 119 00:09:24,606 --> 00:09:27,317 Pour Papa. 120 00:09:27,317 --> 00:09:29,236 Et puis tu sais, Ceece, 121 00:09:29,236 --> 00:09:33,949 toi aussi tu partiras un jour. 122 00:09:33,949 --> 00:09:35,951 Avec mes mauvaises notes ? 123 00:09:37,119 --> 00:09:39,079 Je vais rester coincé ici. 124 00:09:40,163 --> 00:09:43,333 Dans cet endroit glauque qui meurt peu à peu. 125 00:09:43,333 --> 00:09:45,627 Non. Rylstone va vivre. 126 00:09:47,296 --> 00:09:49,798 Ces deux années ont été difficiles. 127 00:09:49,798 --> 00:09:51,633 Beaucoup d'erreurs ont été faites. 128 00:09:51,633 --> 00:09:54,177 Des décisions merdiques. 129 00:09:54,177 --> 00:09:57,723 Mais avec le temps et un peu d'attention, 130 00:09:57,723 --> 00:10:00,434 tout ça... 131 00:10:01,977 --> 00:10:03,979 ...peut s'arranger. 132 00:10:05,981 --> 00:10:07,274 Oui. 133 00:10:08,900 --> 00:10:10,861 Super, Bo. 134 00:10:14,823 --> 00:10:17,743 Eden. Tu m'as foutu les jetons. 135 00:10:17,743 --> 00:10:19,077 Franchement. 136 00:10:19,077 --> 00:10:21,038 Qu'est-ce que tu fais avec cette perruque ? 137 00:10:21,038 --> 00:10:26,084 Aujourd'hui, je suis la Reine Rouge. 138 00:10:31,506 --> 00:10:34,301 Zut. Justement, je dois y aller. 139 00:10:34,301 --> 00:10:37,095 Allez, Red ! Hue. 140 00:10:37,095 --> 00:10:39,890 Cecil, ne rate pas ça. 141 00:11:32,859 --> 00:11:35,070 Wally Thomas Pratt ! 142 00:11:40,367 --> 00:11:45,330 "Pour le crime de traitement cruel et inusité 143 00:11:45,330 --> 00:11:46,957 de ton propre chien de chasse, 144 00:11:46,957 --> 00:11:48,708 tu es par la présente condamné à mort." 145 00:11:48,708 --> 00:11:50,293 Tu as tué Gibber ! 146 00:11:50,293 --> 00:11:53,463 Je sais que c'est pour jouer, mais ce n'était pas ma faute. 147 00:11:53,463 --> 00:11:55,215 Je n'ai pas donné de poison à Gibber. 148 00:11:55,215 --> 00:11:56,842 Il a dû le trouver dans un piège à rat. 149 00:11:56,842 --> 00:11:59,219 Tu l'as regardé souffrir sans rien faire ! 150 00:11:59,219 --> 00:12:00,846 C'était un vieux chien de chasse. 151 00:12:00,846 --> 00:12:02,556 - Menteur ! - Billy Barnes ! 152 00:12:03,598 --> 00:12:05,392 Tueur de chien ! 153 00:12:05,392 --> 00:12:06,852 Wally. 154 00:12:06,852 --> 00:12:08,311 Va te faire voir, Barnes. 155 00:12:08,311 --> 00:12:10,564 - Saute, Wally ! - Fais le plongeon. 156 00:12:10,564 --> 00:12:12,107 Fais le plongeon. 157 00:12:12,107 --> 00:12:14,276 Fais le plongeon, Wally Thomas Pratt. 158 00:12:19,739 --> 00:12:22,284 Mince, Billy, arrête de me piquer avec ça. 159 00:12:22,284 --> 00:12:24,453 Arrête de traîner ! Lance-toi ! 160 00:12:24,453 --> 00:12:25,996 Lance-toi ! 161 00:12:25,996 --> 00:12:27,247 Saute ! 162 00:12:29,499 --> 00:12:32,377 Fais ce qu'ils disent ! Saute ! 163 00:12:32,377 --> 00:12:33,712 Allez ! 164 00:12:35,005 --> 00:12:37,883 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 165 00:12:37,883 --> 00:12:41,011 Qu'est-ce que vous foutez sur la voiture de ma grand-mère ? 166 00:12:41,011 --> 00:12:42,220 Cam ? 167 00:12:43,472 --> 00:12:46,016 Dégage. Allez. 168 00:12:46,016 --> 00:12:47,851 Vous êtes cinglés ? 169 00:12:49,352 --> 00:12:50,353 Bande d'imbéciles. 170 00:12:50,353 --> 00:12:52,189 Vous avez cabossé les portes. 171 00:12:52,189 --> 00:12:55,275 Vous avez fendu la vitre. 172 00:12:55,275 --> 00:12:56,443 Mince. 173 00:12:57,611 --> 00:12:59,404 Vous avez même perforé le réservoir. 174 00:12:59,404 --> 00:13:01,573 Attends, Calder. Elle est à toi, cette voiture ? 175 00:13:01,573 --> 00:13:04,826 Oui, à ma grand-mère. C'est une Oldsmobile 1966. 176 00:13:04,826 --> 00:13:06,953 Qu'est-ce qu'elle fait ici au milieu de nulle part ? 177 00:13:06,953 --> 00:13:08,497 Et si tu t'occupais de ce qui te regarde ? 178 00:13:08,497 --> 00:13:10,499 Si j'ai envie de la garer dans le champ de mon père, 179 00:13:10,499 --> 00:13:12,125 c'est mon affaire. 180 00:13:14,628 --> 00:13:16,630 Qu'est-ce que vous fabriquez ici, de toute façon ? 181 00:13:16,630 --> 00:13:19,341 On exécute Wally Pratt. 182 00:13:19,341 --> 00:13:22,219 Il a laissé mourir Gibber, une mort longue et douloureuse. 183 00:13:22,219 --> 00:13:24,679 Gibber ? Non. J'adorais Gibber. 184 00:13:25,639 --> 00:13:27,182 C'est nul. 185 00:13:27,182 --> 00:13:29,309 Qu'il saute, ce minable. 186 00:13:29,309 --> 00:13:31,436 Ouais ! Arrête de traîner. 187 00:13:31,436 --> 00:13:33,230 Fais le plongeon ! 188 00:13:33,230 --> 00:13:35,106 - Oui ! - Saute ! 189 00:13:35,106 --> 00:13:36,483 Saute ! 190 00:13:37,275 --> 00:13:38,652 Bon sang, Billy ! 191 00:13:42,489 --> 00:13:46,034 Archie, mets le feu au mais quand il saute. 192 00:13:47,202 --> 00:13:50,288 Attends. Tu ne peux pas faire ça. 193 00:13:50,288 --> 00:13:53,124 Avec une fuite d'essence et toute cette poussière ? 194 00:13:53,124 --> 00:13:55,043 C'est comme un baril de poudre. 195 00:13:55,043 --> 00:13:59,214 Tout va exploser, y compris vous. 196 00:14:01,675 --> 00:14:04,386 Oui. Boleyn a raison. Pousse-le, c'est tout. 197 00:14:04,386 --> 00:14:06,304 On fera semblant de le mettre sur le bûcher. 198 00:14:06,304 --> 00:14:07,639 Ouais ! 199 00:14:07,639 --> 00:14:10,725 A mort ! 200 00:14:13,270 --> 00:14:14,980 - Pousse-le ! - Plonge ! 201 00:14:14,980 --> 00:14:16,982 - Je me barre. - Plonge ! 202 00:14:22,237 --> 00:14:24,489 Plonge ! Allez, saute. 203 00:14:24,489 --> 00:14:26,741 Tu plaisantes, j'espère. 204 00:14:26,741 --> 00:14:28,868 Quoi ? Ce sont mes amis. 205 00:14:28,868 --> 00:14:32,205 Et quand tu seras partie, je n'aurai plus qu'eux. 206 00:14:32,205 --> 00:14:34,583 Plonge ! 207 00:15:04,487 --> 00:15:06,114 A mort ! 208 00:15:28,553 --> 00:15:29,846 Beaucoup de choses ont changé 209 00:15:29,846 --> 00:15:31,723 depuis qu'on jouait aux pirates, Bo. 210 00:15:33,433 --> 00:15:34,476 Ca va ? 211 00:15:36,102 --> 00:15:38,229 Oui. C'est juste que ... 212 00:15:45,236 --> 00:15:47,280 Je crois que les petits 213 00:15:47,280 --> 00:15:51,576 ont trop respiré la moisissure du mais. 214 00:15:51,576 --> 00:15:53,578 Ca ne m'étonne pas, dans le coin. 215 00:15:53,578 --> 00:15:57,415 Tu veux m'expliquer, pour la voiture ? 216 00:15:57,415 --> 00:16:00,418 Tu veux vraiment que je t'explique ? 217 00:16:00,418 --> 00:16:04,339 Sauf si c'est vert et illégal. 218 00:16:05,757 --> 00:16:07,092 Le mais est en train de mourir. 219 00:16:07,092 --> 00:16:09,844 Autant utiliser le champ pour cultiver autre chose. 220 00:16:11,346 --> 00:16:13,390 J'ai eu 18 ans la semaine dernière. 221 00:16:14,557 --> 00:16:16,226 J'essaie de trouver une porte de sortie. 222 00:16:16,226 --> 00:16:17,519 Je veux partir d'ici. 223 00:16:17,519 --> 00:16:19,771 Oui. 224 00:16:19,771 --> 00:16:22,607 Mais ce n'est pas que le mais de Rylstone 225 00:16:22,607 --> 00:16:24,442 que tu fuis, n'est-ce pas ? 226 00:16:26,820 --> 00:16:28,530 Lâche-moi. 227 00:16:32,033 --> 00:16:33,618 C'était un accident. 228 00:16:35,495 --> 00:16:36,788 Cal, arrête... 229 00:16:36,788 --> 00:16:39,040 Mon visage a touché son poing parce que comme un idiot, 230 00:16:39,040 --> 00:16:41,835 je me suis interposé entre mon petit frère et lui. 231 00:16:43,294 --> 00:16:44,838 Un accident. 232 00:16:46,172 --> 00:16:47,924 Je suis désolée. 233 00:16:49,300 --> 00:16:50,593 Pas la peine. 234 00:16:50,593 --> 00:16:53,930 Sois désolée pour ceux qui ne peuvent pas partir. 235 00:16:53,930 --> 00:16:57,142 En parlant de partir, 236 00:16:57,142 --> 00:16:58,476 c'est le dernier weekend avant la rentrée. 237 00:16:58,476 --> 00:17:01,187 Est-ce que tu vas à la rivière avec les autres ? 238 00:17:01,187 --> 00:17:02,522 Non. 239 00:17:02,522 --> 00:17:05,942 Il faut que je reste ici pour surveiller ma récolte. 240 00:17:05,942 --> 00:17:07,861 Ca veut dire que toi et moi, 241 00:17:07,861 --> 00:17:10,238 on sera seuls à Rylstone une dernière fois. 242 00:17:10,238 --> 00:17:13,491 Seuls avec les petits. 243 00:17:13,491 --> 00:17:15,118 Ne les oublie pas. 244 00:17:18,413 --> 00:17:21,583 - A plus tard. - A plus tard. 245 00:19:02,767 --> 00:19:04,978 - Plonge ! - Arrête ! 246 00:19:05,728 --> 00:19:07,522 Qu'est-ce que... 247 00:19:07,522 --> 00:19:09,983 Vous avez fini avec votre chasse aux sorcières ? 248 00:19:09,983 --> 00:19:12,777 C'était chouette. Wally était vraiment flippé. 249 00:19:12,777 --> 00:19:15,905 Tout le monde criait, hurlait 250 00:19:15,905 --> 00:19:17,615 et dansait dans le mais. 251 00:19:17,615 --> 00:19:19,242 C'était vraiment cool. 252 00:19:19,242 --> 00:19:21,119 Maman ? 253 00:19:23,037 --> 00:19:24,998 Ceece. Allez, viens. 254 00:19:30,712 --> 00:19:33,631 Ca ne regarde que Maman et Papa. 255 00:19:33,631 --> 00:19:35,049 D'accord ? 256 00:19:35,842 --> 00:19:36,759 Allez. 257 00:19:36,759 --> 00:19:39,387 Tu ne comprends rien, Bo. 258 00:19:39,387 --> 00:19:40,722 Ca n'a rien à voir avec Maman. 259 00:19:40,722 --> 00:19:43,391 Ca n'a rien à voir avec Papa. 260 00:19:44,934 --> 00:19:46,895 Le problème, c'est Rylstone. 261 00:19:46,895 --> 00:19:51,441 Cet endroit est tellement détraqué 262 00:19:51,441 --> 00:19:54,110 que personne n'a plus envie d'arranger les choses. 263 00:19:54,110 --> 00:19:57,739 Mais ce n'est plus ton problème, hein ? 264 00:19:59,365 --> 00:20:00,992 Amuse-toi bien à Boston. 265 00:20:20,219 --> 00:20:21,346 Le mais... 266 00:20:21,346 --> 00:20:23,556 notre mais est en train de mourir. 267 00:20:23,556 --> 00:20:25,016 Oui. 268 00:20:25,016 --> 00:20:27,518 Les champs à 500m d'ici 269 00:20:27,518 --> 00:20:32,357 ne sont plus qu'une étendue de plantes mortes à perte de vue. 270 00:20:32,357 --> 00:20:34,776 Qu'est-il arrivé au sublime blé doré 271 00:20:34,776 --> 00:20:36,027 de notre enfance, 272 00:20:36,027 --> 00:20:38,404 celui que nos ancêtres ont planté ici ? 273 00:20:38,404 --> 00:20:39,989 Nous le savons très bien. 274 00:20:39,989 --> 00:20:42,283 Nous avons voté, et la majorité d'entre vous, 275 00:20:42,283 --> 00:20:44,744 majorité avec laquelle j'étais en désaccord, a décidé. 276 00:20:44,744 --> 00:20:47,789 Nous avons choisi de planter le mais industriel GrowSynth 277 00:20:47,789 --> 00:20:49,540 dans nos champs, 278 00:20:49,540 --> 00:20:52,585 avec tout leur arsenal d'herbicides et d'OGM. 279 00:20:52,585 --> 00:20:54,462 Et regardez ce qui est arrivé au mais. 280 00:20:54,462 --> 00:20:55,797 On ne le savait pas. 281 00:20:57,423 --> 00:20:59,175 Voilà ce qui est arrivé à mon mais. 282 00:20:59,175 --> 00:21:01,511 - Exactement. - C'est ce qui s'est passé. 283 00:21:05,765 --> 00:21:07,266 Il est inutile de chercher des coupables. 284 00:21:07,266 --> 00:21:08,643 Ce qui est fait, est fait. 285 00:21:08,643 --> 00:21:11,270 Mais cela veut dire que nous sommes face 286 00:21:11,270 --> 00:21:12,647 à une nouvelle réalité. 287 00:21:12,647 --> 00:21:16,859 Ou peut-être 288 00:21:16,859 --> 00:21:20,363 que les coupables ne sont pas ceux que vous croyez. 289 00:21:22,699 --> 00:21:26,661 Ce fléau qui s'est abattu sur notre mais 290 00:21:26,661 --> 00:21:30,623 n'a peut-être rien à voir avec GrowSynth 291 00:21:30,623 --> 00:21:33,418 et les OGM que nous avons plantés. 292 00:21:33,418 --> 00:21:37,213 Peut-être que les responsables, c'est nous... c'est vous. 293 00:21:39,090 --> 00:21:40,508 Va t'asseoir, vieillard. 294 00:21:40,508 --> 00:21:45,138 Peut-être que ce qui arrive à notre mais 295 00:21:45,138 --> 00:21:48,516 n'est pas une calamité agricole 296 00:21:48,516 --> 00:21:52,729 mais plutôt une abomination morale et spirituelle 297 00:21:52,729 --> 00:21:55,440 qui a englouti ce village. 298 00:21:55,440 --> 00:21:56,607 Ca suffit. 299 00:21:56,607 --> 00:22:01,946 On a entendu assez de bondieuseries moralisatrices. 300 00:22:01,946 --> 00:22:03,906 Tout ça n'a rien à voir avec nos tromperies 301 00:22:03,906 --> 00:22:05,074 et nos trahisons. 302 00:22:05,074 --> 00:22:07,994 Il y a une cause et une seule. 303 00:22:07,994 --> 00:22:10,038 On nous a vendu une terre qui ne vaut rien. 304 00:22:10,038 --> 00:22:11,998 Ils nous ont dit : "Il vous suffit 305 00:22:11,998 --> 00:22:14,083 de mettre ci ou ça dans le sol 306 00:22:14,083 --> 00:22:16,711 pour modifier notre mais et vendre plus de soda 307 00:22:16,711 --> 00:22:18,296 aux enfants pauvres du Tiers-Monde. 308 00:22:18,296 --> 00:22:20,339 Ils nous ont dit qu'en faisant ça, on deviendrait riches. 309 00:22:20,339 --> 00:22:22,341 Plus riches qu'on ne pouvait l'imaginer. 310 00:22:22,341 --> 00:22:24,469 Mais au lieu de cela, regardez ce qui s'est passé. 311 00:22:24,469 --> 00:22:26,846 Un mais malade et une crise économique. 312 00:22:26,846 --> 00:22:30,016 C'est pour cela que Rylstone doit laisser tomber le mais. 313 00:22:30,016 --> 00:22:31,809 Voilà comment nous pouvons nous en sortir. 314 00:22:31,809 --> 00:22:33,186 Par des subventions. 315 00:22:34,812 --> 00:22:36,606 Le gouvernement nous donnera des subventions, 316 00:22:36,606 --> 00:22:38,691 il nous paiera pour ne pas cultiver ce mais. 317 00:22:38,691 --> 00:22:42,320 Mais il ne reste que deux jours pour faire la demande. 318 00:22:42,320 --> 00:22:45,031 Nous devons dire oui immédiatement. 319 00:22:45,031 --> 00:22:46,407 Il y a des engins de terrassement 320 00:22:46,407 --> 00:22:47,867 en bordure du village, 321 00:22:47,867 --> 00:22:52,330 prêts à creuser une tranchée pour enterrer notre mais. 322 00:22:52,330 --> 00:22:54,707 Je ne le souhaite pas plus que vous. 323 00:22:54,707 --> 00:22:58,044 Et je reconnais que ce n'est pas l'idéal 324 00:22:58,044 --> 00:23:02,381 mais je crois que nous n'avons pas le choix. 325 00:23:02,381 --> 00:23:05,093 Je ne suis pas d'accord avec toi, Papa. 326 00:23:08,638 --> 00:23:10,932 Vous devriez tous avoir honte. 327 00:23:10,932 --> 00:23:12,433 Au lieu de vous comporter en adultes 328 00:23:12,433 --> 00:23:13,976 quand nous avions besoin de vous, 329 00:23:13,976 --> 00:23:15,561 vous vous êtes rempli les poches 330 00:23:15,561 --> 00:23:17,897 et vous nous avez laissés traumatisés. 331 00:23:17,897 --> 00:23:20,566 Rylstone a déjà vendu son âme une fois. 332 00:23:20,566 --> 00:23:22,110 Et tout ce que vous faites pour résoudre le problème, 333 00:23:22,110 --> 00:23:24,445 au lieu d'essayer de restaurer la terre, 334 00:23:24,445 --> 00:23:27,198 c'est vous battre entre vous. 335 00:23:27,198 --> 00:23:31,494 Vous allez vendre votre âme une nouvelle fois 336 00:23:31,494 --> 00:23:35,540 aussi vite que possible, à un nouveau maître. 337 00:23:35,540 --> 00:23:38,918 Mais vous avez encore le choix. 338 00:23:38,918 --> 00:23:42,463 Celui que vous vous apprêtez à faire n'est pas le bon. 339 00:23:45,716 --> 00:23:47,760 Ma superbe fille, Bo. 340 00:23:49,387 --> 00:23:50,638 Merci. 341 00:23:50,638 --> 00:23:53,307 Sincère et passionnée, comme toujours. 342 00:23:53,307 --> 00:23:56,477 J'aimerais partager ton optimisme. 343 00:23:56,477 --> 00:24:00,606 Mais restaurer la terre prendrait des années. 344 00:24:00,606 --> 00:24:02,817 Nous n'avons plus le temps. 345 00:24:02,817 --> 00:24:05,820 Si nous essayons de réparer ce qui est en ruines... 346 00:24:07,113 --> 00:24:09,782 ...croyez-moi, nous ne ferons qu'empirer les choses. 347 00:24:12,660 --> 00:24:14,120 Nous allons soumettre la question au vote. 348 00:24:14,120 --> 00:24:16,664 Non, Robert. Il ne faut pas... 349 00:24:16,664 --> 00:24:19,375 Asseyez-vous, Pasteur. Personne ne veux vous entendre. 350 00:24:19,375 --> 00:24:20,626 Je dis oui. 351 00:24:20,626 --> 00:24:22,712 Faisons venir les bulldozers. 352 00:24:22,712 --> 00:24:24,672 Qu'ils viennent ! 353 00:24:24,672 --> 00:24:27,800 Oui. J'ai envie de partir en Floride. 354 00:24:27,800 --> 00:24:29,844 J'en ai marre du mais. 355 00:24:29,844 --> 00:24:30,970 Ouais ! 356 00:24:30,970 --> 00:24:32,680 Levez la main si vous êtes pour. 357 00:24:36,517 --> 00:24:38,019 Bien. C'est approuvé. 358 00:24:38,019 --> 00:24:39,937 Tout le monde a voté. 359 00:24:40,771 --> 00:24:42,899 Non, pas tout le monde. 360 00:24:46,694 --> 00:24:47,945 Pas nous. 361 00:24:49,113 --> 00:24:51,449 Les enfants. 362 00:24:51,449 --> 00:24:53,284 Ils ont raison. 363 00:24:53,284 --> 00:24:55,661 Leur avenir aussi, est en jeu. 364 00:24:55,661 --> 00:24:58,247 Oui, ils n'ont même pas droit au vote. 365 00:24:58,247 --> 00:25:01,000 Bo a raison. Nous avons encore le choix. 366 00:25:01,000 --> 00:25:02,835 Ca suffit, vos conneries. 367 00:25:04,337 --> 00:25:06,714 Les faire voter ? Des enfants ? 368 00:25:08,090 --> 00:25:11,552 On a déjà des ados de 17 ans qui racontent n'importe quoi. 369 00:25:12,803 --> 00:25:13,763 Des enfants. 370 00:25:18,476 --> 00:25:19,685 Des gamins ! 371 00:25:20,978 --> 00:25:22,271 Le droit de vote ! 372 00:25:25,399 --> 00:25:27,902 Rentre donc à la maison t'occuper de tes jouets. 373 00:25:27,902 --> 00:25:29,487 Hein, petite fille ? 374 00:25:29,487 --> 00:25:33,324 Qu'est-ce que tu en dis ? Hein ? 375 00:25:33,324 --> 00:25:36,118 Toi aussi. Tu vas voir, quand je vais rentrer. 376 00:25:36,118 --> 00:25:37,870 Tu vas prendre une sacrée rouste. 377 00:25:39,080 --> 00:25:40,164 Enfin ! 378 00:25:45,086 --> 00:25:46,879 Arrêtez. C'est une enfant. 379 00:25:54,845 --> 00:25:56,555 Ca va aller. 380 00:25:56,555 --> 00:25:59,642 Allez, ça suffit. Arrêtez. 381 00:26:01,310 --> 00:26:03,187 Qu'est-ce qui vous prend ? 382 00:26:03,187 --> 00:26:05,273 Bien. C'est décidé. 383 00:26:05,273 --> 00:26:07,275 Dans moins de 48 heures, 384 00:26:07,275 --> 00:26:10,778 le mais de Rylstone sera mort et enterré. 385 00:26:10,778 --> 00:26:13,364 - Oui. - Merci. 386 00:26:13,364 --> 00:26:15,408 Tout le monde est d'accord. 387 00:28:10,773 --> 00:28:11,732 Papa. 388 00:28:16,112 --> 00:28:21,450 On n'est pas obligés de faire ça. 389 00:28:21,450 --> 00:28:25,955 Il n'est pas trop tard pour faire quelque chose. 390 00:28:25,955 --> 00:28:28,332 Laisse tomber. C'est terminé. 391 00:28:41,429 --> 00:28:45,724 Depuis quand est-ce que tu refuses de te battre ? 392 00:28:45,724 --> 00:28:48,310 Je sais faire la différence 393 00:28:48,310 --> 00:28:50,771 entre me battre pour et contre quelque chose. 394 00:28:52,940 --> 00:28:56,318 Tu parles de Rylstone ou de Maman ? 395 00:28:56,318 --> 00:28:58,028 Quoi ? Non... 396 00:28:58,028 --> 00:29:01,073 C'est fait. Terminé. 397 00:29:05,828 --> 00:29:07,329 C'est terminé. 398 00:29:11,625 --> 00:29:13,377 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 399 00:29:17,423 --> 00:29:22,219 Tu as tellement changé. 400 00:29:41,363 --> 00:29:43,491 Tu commences à me fatiguer. 401 00:29:43,491 --> 00:29:46,243 Sors de cette maison ! 402 00:29:47,036 --> 00:29:48,913 Sors de cette maison ! 403 00:30:02,009 --> 00:30:03,219 Les adultes. 404 00:30:03,219 --> 00:30:05,262 Oui. 405 00:30:06,347 --> 00:30:08,516 C'est nul. 406 00:30:08,516 --> 00:30:11,268 C'est tellement dur parfois qu'on a du mal à respirer. 407 00:30:14,480 --> 00:30:16,815 Je peux t'aider. 408 00:30:16,815 --> 00:30:18,567 A ne plus souffrir. 409 00:30:29,036 --> 00:30:31,664 Il m'aime un peu 410 00:30:31,664 --> 00:30:35,417 Beaucoup, à la folie 411 00:30:35,417 --> 00:30:38,837 Passionnément 412 00:30:38,837 --> 00:30:42,007 Pas du tout 413 00:31:44,987 --> 00:31:47,323 Mon père pense qu'en essayant de réparer le problème, 414 00:31:47,323 --> 00:31:48,991 on ne fera qu'empirer les choses. 415 00:31:48,991 --> 00:31:50,701 Mais il a tort. 416 00:31:50,701 --> 00:31:53,370 On peut tout arranger. 417 00:31:53,370 --> 00:31:55,706 En les humiliant publiquement. 418 00:31:55,706 --> 00:31:56,999 Vous comprenez ? 419 00:31:56,999 --> 00:32:01,337 En montrant au monde entier ce qu'ils ont fait à Rylstone, 420 00:32:01,337 --> 00:32:05,257 à nous, au mais. 421 00:32:05,257 --> 00:32:07,259 Sheila Boyce. 422 00:32:07,259 --> 00:32:10,137 Omaha. Journaliste à NowCloud. 423 00:32:10,137 --> 00:32:12,514 Je lui ai envoyé un message pour lui parler de notre situation 424 00:32:12,514 --> 00:32:15,476 et voir si cela l'intéressait. Elle m'a répondu. 425 00:32:15,476 --> 00:32:17,102 - Quoi ? - Oui. 426 00:32:17,102 --> 00:32:18,562 Vous êtes avec moi ? 427 00:32:18,562 --> 00:32:20,773 On le fait ? 428 00:32:20,773 --> 00:32:22,858 Vous êtes pour ou contre ? 429 00:32:26,195 --> 00:32:27,279 Faisons-le. 430 00:32:27,279 --> 00:32:28,781 - Oui. - Evidemment. 431 00:32:28,781 --> 00:32:31,033 - Qu'est-ce qu'on attend ? - D'accord. 432 00:32:31,033 --> 00:32:32,409 C'est parti. 433 00:32:40,167 --> 00:32:42,044 Allô ? Bonjour. 434 00:32:42,044 --> 00:32:43,128 Boleyn Williams ? 435 00:32:43,128 --> 00:32:45,005 Oui ! 436 00:32:45,005 --> 00:32:48,634 Mlle Boyce, merci infiniment de prendre mon appel. 437 00:33:00,938 --> 00:33:06,235 Eden, qu'est-ce que tu fais ? 438 00:33:06,235 --> 00:33:07,653 C'est du sang. 439 00:33:07,653 --> 00:33:09,613 Quel sang ? 440 00:33:11,615 --> 00:33:13,242 Celui du cochon du père de Dylan. 441 00:33:13,242 --> 00:33:15,160 On teint les racines du mais en rouge. 442 00:33:16,954 --> 00:33:18,747 Comme la Reine Rouge. 443 00:33:18,747 --> 00:33:20,457 "Alice au pays des merveilles." 444 00:33:23,085 --> 00:33:24,628 Il faut bien nourrir le mais. 445 00:33:38,600 --> 00:33:41,395 Bon, vous voulez vraiment guérir le mais ? 446 00:33:41,395 --> 00:33:43,605 Vous voulez le sauver ? Très bien. 447 00:33:43,605 --> 00:33:46,400 Puisque tu es la reine, j'ai besoin de ton aide. 448 00:33:46,400 --> 00:33:50,070 Tu vas prendre ta petite armée avec toi et aller voir 449 00:33:50,070 --> 00:33:52,489 le Pasteur Penny, vos parents, tout le monde, 450 00:33:52,489 --> 00:33:54,116 tous les adultes, 451 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 pour leur raconter un petit mensonge. 452 00:33:55,993 --> 00:33:59,413 Tu vas leur dire que mon père organise une réunion d'urgence 453 00:33:59,413 --> 00:34:01,165 au sujet du mais qu'ils veulent enterrer. 454 00:34:01,165 --> 00:34:02,791 Fais en sorte que tout le monde se rende 455 00:34:02,791 --> 00:34:06,295 à la salle de réunion ce soir à 22h. 456 00:34:06,295 --> 00:34:09,506 Tu peux faire ça ? 457 00:34:09,506 --> 00:34:12,593 D'accord, oui. Je vais t'aider. 458 00:34:12,593 --> 00:34:15,387 Mais pourquoi la salle de réunion ? 459 00:34:16,680 --> 00:34:20,100 Parce qu'on va leur faire un procès. 460 00:34:20,100 --> 00:34:24,021 Et on ne peut pas faire de procès sans tribunal. 461 00:34:24,021 --> 00:34:27,399 En plus, je fais venir une grande journaliste d'Omaha. 462 00:34:27,399 --> 00:34:29,026 Tu vas l'accueillir sur la route 463 00:34:29,026 --> 00:34:30,527 et la conduire à la salle de réunion. 464 00:34:30,527 --> 00:34:34,198 N'oublie pas. A 22h précises. 465 00:34:42,790 --> 00:34:44,541 On se voit plus tard. 466 00:34:46,627 --> 00:34:47,920 Allez. 467 00:34:48,837 --> 00:34:50,464 Assassin. 468 00:34:50,464 --> 00:34:53,342 Je vais me glisser furtivement et te briser le crâne 469 00:34:53,342 --> 00:34:54,927 avec un objet lourd, 470 00:34:54,927 --> 00:34:57,304 qu'on en finisse une fois pour toutes. 471 00:34:57,304 --> 00:35:02,100 Tu es un homme méchant. Très méchant ! 472 00:35:02,100 --> 00:35:06,522 Pense ce que tu veux. Oui, Anthony. 473 00:35:06,522 --> 00:35:09,942 Je suis très méchant. Tu peux le dire. 474 00:35:11,527 --> 00:35:13,529 Frappez-le. 475 00:35:13,529 --> 00:35:18,450 Qu'on en finisse pendant qu'il pense à moi. 476 00:35:45,853 --> 00:35:47,729 Pense au champ de mais. 477 00:35:47,729 --> 00:35:49,940 S'il te plaît, fiston. Le champ de mais. 478 00:35:50,858 --> 00:35:53,652 Je vais me coucher. 479 00:35:53,652 --> 00:35:55,487 Oui. Je suis crevé. 480 00:35:57,614 --> 00:35:59,533 Et toi, Papa ? 481 00:35:59,533 --> 00:36:02,619 Un diable en boîte avec le visage méchant. 482 00:36:02,619 --> 00:36:04,746 Tu ne dois pas avoir de pensées mauvaises... 483 00:36:04,746 --> 00:36:06,790 Ne veille pas trop tard, hein ? 484 00:36:07,666 --> 00:36:10,794 Sinon, je te ferai subir la même chose. 485 00:36:46,288 --> 00:36:49,333 Est-ce qu'on fait une erreur puérile, Ceece ? 486 00:36:49,333 --> 00:36:53,545 Ce n'est jamais une erreur d'essayer de changer le monde. 487 00:37:28,830 --> 00:37:30,666 Qu'est-ce que vous faites ? 488 00:37:30,666 --> 00:37:32,793 Papa, tu te souviens quand tu m'as dit 489 00:37:32,793 --> 00:37:34,920 qu'il y a des choses pour lesquelles on doit se battre ? 490 00:37:34,920 --> 00:37:37,756 Il faut croire que j'ai retenu la leçon, 491 00:37:37,756 --> 00:37:39,758 parce que c'est ce qui va se passer. 492 00:37:39,758 --> 00:37:43,053 On va simuler un procès et tu es l'invité d'honneur. 493 00:37:43,053 --> 00:37:44,012 Ne réveille pas Maman. 494 00:37:44,012 --> 00:37:45,430 Viens sans faire de bruit 495 00:37:45,430 --> 00:37:49,601 et je te promets que ce sera rapide. 496 00:38:17,587 --> 00:38:19,715 Tu es sûre que tu veux faire ça ? 497 00:38:19,715 --> 00:38:21,883 Oui. Viens, Calder. On est en retard. 498 00:38:37,524 --> 00:38:39,484 Ou sont les gens ? 499 00:39:07,888 --> 00:39:10,682 Tout va bien. Fais-moi confiance. 500 00:39:33,914 --> 00:39:35,290 Salut, Bo. 501 00:39:35,290 --> 00:39:36,958 Eden. 502 00:39:39,461 --> 00:39:42,506 Ou sont les gens ? Ou est la journaliste ? 503 00:39:42,506 --> 00:39:44,883 Sheila Boyce. 504 00:39:44,883 --> 00:39:46,134 Qui ? 505 00:39:47,135 --> 00:39:51,598 La journaliste d'Omaha. 506 00:39:51,598 --> 00:39:53,225 Tu devais aller la chercher. 507 00:39:54,851 --> 00:39:56,853 Elle n'est pas venue. 508 00:39:58,230 --> 00:40:00,982 Elle devait avoir autre chose à faire. 509 00:40:03,610 --> 00:40:04,778 PAS DE SIGNAL 510 00:40:04,778 --> 00:40:05,862 Est-ce qu'elle... 511 00:40:08,115 --> 00:40:11,118 Ca n'a plus d'importance, Bo. 512 00:40:11,118 --> 00:40:12,661 C'est fini. 513 00:40:15,205 --> 00:40:16,957 Quoi ? Qu'est-ce qui est fini ? 514 00:40:16,957 --> 00:40:18,875 Tu étais en retard. 515 00:40:18,875 --> 00:40:20,710 Alors, on l'a fait nous-mêmes. 516 00:40:20,710 --> 00:40:22,379 Vous avez fait quoi ? 517 00:40:23,672 --> 00:40:24,965 Le procès. 518 00:40:35,600 --> 00:40:37,769 Ou sont les parents ? 519 00:40:37,769 --> 00:40:39,771 Ou est tout le monde ? 520 00:40:41,815 --> 00:40:42,774 Cam. 521 00:40:44,734 --> 00:40:46,820 Ou est Papa ? 522 00:40:48,530 --> 00:40:50,240 Qu'est-ce qui se passe ? 523 00:40:55,871 --> 00:40:57,747 Tu veux voir quelque chose, Bo ? 524 00:41:38,163 --> 00:41:40,624 Il n'était pas d'accord avec le verdict. 525 00:41:42,125 --> 00:41:43,460 Avec des gens comme ça, 526 00:41:43,460 --> 00:41:45,212 il fallait une méthode plus radicale. 527 00:41:46,630 --> 00:41:47,797 Beaucoup plus radicale. 528 00:41:49,049 --> 00:41:50,050 Calder ! 529 00:41:52,093 --> 00:41:54,054 Papa ? 530 00:41:54,054 --> 00:41:56,640 - Aidez-moi ! - Soulève-le ! 531 00:41:57,641 --> 00:41:59,267 Soulève-le ! 532 00:42:02,437 --> 00:42:04,147 Allez. 533 00:42:04,147 --> 00:42:05,899 Papa ! 534 00:42:11,321 --> 00:42:13,073 Non ! 535 00:42:28,296 --> 00:42:30,173 Il rigole moins, maintenant. 536 00:43:25,854 --> 00:43:27,731 Regardez ça ! 537 00:43:31,693 --> 00:43:33,111 Oui ! 538 00:43:40,035 --> 00:43:41,745 Allez ! 539 00:43:49,294 --> 00:43:50,503 C'est scandaleux ! 540 00:43:52,130 --> 00:43:54,674 Les flammes de l'enfer s'abattront sur vous. 541 00:43:57,594 --> 00:43:59,512 C'est à toi que je parle, Eden. 542 00:44:04,476 --> 00:44:06,394 Eden, ma petite. 543 00:44:06,394 --> 00:44:08,480 Il n'est pas trop tard pour reculer. 544 00:44:08,480 --> 00:44:11,691 Tu es ma fille, maintenant. 545 00:44:11,691 --> 00:44:14,235 Pense à la manière dont tu te conduis. 546 00:44:16,738 --> 00:44:17,697 Bon sang ! 547 00:44:17,697 --> 00:44:19,324 D'autres questions ? 548 00:44:20,367 --> 00:44:22,118 C'est bien ce que je pensais. 549 00:44:25,080 --> 00:44:26,915 - Ca va ? - Oui. 550 00:44:37,175 --> 00:44:41,221 C'est dément. Ils sont devenus fous. 551 00:44:41,221 --> 00:44:43,515 Tu as vu le carnage dehors ? 552 00:44:43,515 --> 00:44:45,433 Tous les cadavres. 553 00:44:45,433 --> 00:44:46,768 Je ne sais pas ou sont mes parents. 554 00:44:46,768 --> 00:44:48,269 Je ne sais pas ce qui leur est arrivé. 555 00:44:48,269 --> 00:44:50,230 Démolissons tout ! 556 00:44:50,230 --> 00:44:53,983 Mon téléphone ne marche pas. 557 00:44:53,983 --> 00:44:55,402 Le mien non plus. 558 00:44:55,402 --> 00:44:58,279 Ces petits cinglés ont dû détraquer la tour relais. 559 00:44:58,279 --> 00:45:00,073 Bon sang. 560 00:45:00,073 --> 00:45:02,492 Mon frère est avec eux. 561 00:45:05,495 --> 00:45:07,163 Déchirez tout ! 562 00:45:10,375 --> 00:45:12,043 Fais quelque chose. 563 00:45:13,128 --> 00:45:14,838 Aide-nous, si tu peux. 564 00:45:19,008 --> 00:45:20,176 Frappez-le ! 565 00:45:20,176 --> 00:45:22,011 Il le faut. 566 00:45:23,138 --> 00:45:25,181 On doit faire quelque chose. 567 00:45:26,141 --> 00:45:27,183 Regarde ça ! 568 00:45:29,018 --> 00:45:30,145 Oui, Bo. 569 00:45:31,271 --> 00:45:34,858 Tu as raison. Il faut les arrêter. 570 00:45:52,000 --> 00:45:54,043 Mon dieu. 571 00:46:08,433 --> 00:46:11,686 Eden, bon sang. 572 00:46:11,686 --> 00:46:13,229 Qu'est-ce que tu fabriques ? 573 00:46:15,857 --> 00:46:17,358 Hé bien... 574 00:46:23,198 --> 00:46:25,700 Si tu veux vraiment le savoir... 575 00:46:27,035 --> 00:46:28,870 j'espère que tu peux retenir ton souffle 576 00:46:28,870 --> 00:46:30,955 plus longtemps que Timmy Cain, 577 00:46:30,955 --> 00:46:34,000 Ava Foster, Boyd Bowden, 578 00:46:34,000 --> 00:46:36,586 et tous mes autres amis. 579 00:46:41,382 --> 00:46:43,259 Non ! 580 00:46:46,012 --> 00:46:47,263 C'est du gaz halothane ! 581 00:46:49,057 --> 00:46:50,433 Couvrez-vous la bouche ! 582 00:46:51,476 --> 00:46:53,436 Eden. Non ! 583 00:46:57,440 --> 00:47:00,610 En souvenir de mes amis. Vous le sentez ? 584 00:47:02,820 --> 00:47:03,947 C'est agréable ? 585 00:48:01,296 --> 00:48:03,089 Salut, Shérif Gebler. 586 00:48:14,976 --> 00:48:16,060 Maman ? 587 00:48:23,109 --> 00:48:28,823 Pour l'amour de Dieu, Eden. Qu'est-ce que tu fais ? 588 00:48:28,823 --> 00:48:31,117 Je rends mon verdict, Bo. 589 00:48:31,117 --> 00:48:34,704 Attends que je t'attrape. Petite garce. 590 00:48:34,704 --> 00:48:36,914 Ah oui ? 591 00:48:36,914 --> 00:48:38,583 Tu veux te battre ? 592 00:48:38,583 --> 00:48:41,210 D'accord. Très bien. On va jouer. 593 00:48:41,210 --> 00:48:43,963 Steve ! Joe ! C'est parti ! 594 00:48:43,963 --> 00:48:47,508 - Eden, non. - Ne fais pas ça. 595 00:48:59,520 --> 00:49:01,522 Non ! Ne fais pas ça ! 596 00:49:05,526 --> 00:49:07,111 Laisse-nous sortir ! 597 00:49:12,700 --> 00:49:13,743 Arrête ! 598 00:49:20,041 --> 00:49:21,084 Non ! 599 00:49:22,085 --> 00:49:23,086 Maman ! 600 00:49:30,718 --> 00:49:32,136 Non ! 601 00:49:36,599 --> 00:49:38,226 Qu'est-ce que tu fais ? 602 00:49:39,644 --> 00:49:41,562 Non ! 603 00:49:41,562 --> 00:49:42,605 Arrête ! 604 00:49:48,820 --> 00:49:50,780 Non ! Ne fais pas ça. 605 00:49:50,780 --> 00:49:53,199 Arrête ! 606 00:49:53,199 --> 00:49:54,325 Non ! 607 00:50:54,802 --> 00:50:56,179 Cecil. 608 00:51:17,784 --> 00:51:19,410 Viens manger. 609 00:51:31,380 --> 00:51:32,548 Maman. 610 00:51:36,427 --> 00:51:38,221 Pardonne-moi. 611 00:52:14,465 --> 00:52:16,425 Mon père avait raison. 612 00:52:18,594 --> 00:52:20,805 Il m'avait avertie qu'en essayant d'arranger les choses 613 00:52:20,805 --> 00:52:22,723 je ne ferais qu'empirer la situation. 614 00:52:24,350 --> 00:52:26,602 Partez tant que vous le pouvez. 615 00:52:27,854 --> 00:52:29,480 Sauvez-vous. 616 00:52:33,943 --> 00:52:37,697 Mon père est encore en vie. 617 00:52:37,697 --> 00:52:40,575 Je vais rester ici 618 00:52:40,575 --> 00:52:44,579 pour empêcher Eden de le tuer. 619 00:52:44,579 --> 00:52:46,372 Oui. 620 00:52:46,372 --> 00:52:47,915 D'accord. 621 00:52:47,915 --> 00:52:50,543 D'accord, Bo. 622 00:52:50,543 --> 00:52:53,504 On va partir à Candlestick. 623 00:52:53,504 --> 00:52:55,631 Chercher de l'aide. 624 00:53:54,023 --> 00:53:55,483 Salut, Bo. 625 00:53:57,610 --> 00:54:00,279 Eden, tu ne peux pas. 626 00:54:00,279 --> 00:54:02,573 Tu ne peux pas faire ça. 627 00:54:05,534 --> 00:54:10,039 Ils tuent tout ce qu'ils touchent. 628 00:54:11,666 --> 00:54:15,503 C'était ton idée, de leur faire un procès. 629 00:54:15,503 --> 00:54:17,380 Qu'est-ce qui allait se passer, d'après toi ? 630 00:54:19,674 --> 00:54:22,093 Pas ça. 631 00:54:23,719 --> 00:54:26,305 C'est eux contre nous. 632 00:54:26,305 --> 00:54:28,015 Dans quel camp es-tu ? 633 00:54:36,565 --> 00:54:39,735 Que vas-tu faire de mon père et les autres ? 634 00:54:39,735 --> 00:54:42,571 Je vais les envoyer dans le champ de mais. 635 00:54:45,700 --> 00:54:50,079 Il est malade. Il a besoin de s'alimenter. 636 00:54:50,705 --> 00:54:52,081 Qui ça ? 637 00:54:52,081 --> 00:54:54,792 Celui qui marche. 638 00:54:57,920 --> 00:54:59,755 La semaine dernière, je suis allée dans le champ... 639 00:55:01,966 --> 00:55:05,553 ...je me suis promenée seule dans le mais... 640 00:55:06,595 --> 00:55:07,722 ...et il m'a parlé. 641 00:55:07,722 --> 00:55:11,767 Il a pris soin de moi. 642 00:55:15,771 --> 00:55:19,150 Aucun des adultes de Rylstone n'a fait ça. 643 00:55:20,943 --> 00:55:24,030 Je vais prendre soin de lui maintenant. 644 00:55:27,533 --> 00:55:30,786 En tuant tous les adultes ? 645 00:55:32,538 --> 00:55:34,707 Pour commencer. 646 00:55:34,707 --> 00:55:38,419 Ils ont mangé la semence du mais. 647 00:55:38,419 --> 00:55:40,463 Ils doivent payer. 648 00:55:42,757 --> 00:55:44,508 Si l'un d'entre nous arrive à sortir d'ici, 649 00:55:44,508 --> 00:55:46,844 on peut aller chercher de l'aide à Candlestick. 650 00:55:46,844 --> 00:55:48,846 Regardez ! 651 00:55:50,014 --> 00:55:51,766 - C'est de la folie. - Il faut me faire confiance. 652 00:55:51,766 --> 00:55:53,517 Ils veulent savoir dans quel camp je suis. 653 00:55:53,517 --> 00:55:55,728 Vous devez faire exactement ce que je dis. 654 00:55:55,728 --> 00:55:59,273 Ils veulent vous jeter dans le champ de mais. 655 00:55:59,273 --> 00:56:00,775 - Quoi ? - Allez ! 656 00:56:00,775 --> 00:56:02,818 Vous serez en sécurité. Vous pourrez vous échapper. 657 00:56:10,868 --> 00:56:15,831 Si cette créature veut nous attirer dans le champ de mais, 658 00:56:15,831 --> 00:56:18,375 il faut faire exactement l'inverse ! 659 00:56:20,002 --> 00:56:21,754 Ne t'inquiète pas. 660 00:56:21,754 --> 00:56:25,633 Je n'allais pas t'envoyer dans le champ. 661 00:56:25,633 --> 00:56:27,551 Parce que tu as essayé de le défendre. 662 00:56:27,551 --> 00:56:29,845 Oui. C'est vrai, Eden. 663 00:56:29,845 --> 00:56:32,473 Je n'ai jamais participé à la destruction du mais. 664 00:56:32,473 --> 00:56:36,143 Je m'y suis opposé avec force. 665 00:56:36,143 --> 00:56:39,730 Tu te souviens de ce qui est arrivé au foyer ? 666 00:56:40,815 --> 00:56:43,651 Qui t'a recueillie ? 667 00:56:46,946 --> 00:56:49,824 C'était vous, Pasteur. Vous. 668 00:56:49,824 --> 00:56:52,660 Vous m'avez recueillie. 669 00:56:52,660 --> 00:56:55,955 Vous n'avez jamais péché contre le mais comme les autres. 670 00:57:05,506 --> 00:57:07,800 Mais voyons, Pasteur. 671 00:57:07,800 --> 00:57:09,677 Vous avez commis d'autres péchés. 672 00:57:09,677 --> 00:57:11,011 N'est-ce pas ? 673 00:57:17,017 --> 00:57:20,146 - Ca suffit ! - La ferme. 674 00:57:20,146 --> 00:57:21,272 Non ! 675 00:57:25,109 --> 00:57:27,361 Non ! Je t'en prie. 676 00:57:37,580 --> 00:57:39,540 Non ! 677 00:57:39,540 --> 00:57:41,292 Pitié ! 678 00:58:29,924 --> 00:58:31,217 Ou est-elle ? 679 00:58:31,217 --> 00:58:33,052 Pas ça, s'il te plaît. Ne me parle pas de Maman. 680 00:58:33,052 --> 00:58:34,261 Je veux savoir ou se trouve ma femme. 681 00:58:34,261 --> 00:58:35,596 Arrête ! 682 00:58:35,596 --> 00:58:37,556 Ecoute-moi. Tu dois partir par le champ. 683 00:58:37,556 --> 00:58:39,725 C'est notre seule chance d'aller chercher de l'aide. 684 00:58:39,725 --> 00:58:41,685 Compris ? C'est tout. 685 00:58:44,230 --> 00:58:46,023 D'accord. J'y vais. 686 00:58:47,107 --> 00:58:49,902 Mais toi, tu restes pour te battre, non ? 687 00:58:49,902 --> 00:58:50,945 Oui. 688 00:58:50,945 --> 00:58:52,321 Je t'aime. 689 00:58:54,823 --> 00:58:56,116 Moi aussi. 690 00:59:04,166 --> 00:59:05,542 Bien joué. 691 00:59:06,627 --> 00:59:08,045 Il va bien se nourrir ce soir. 692 00:59:09,296 --> 00:59:10,464 Baisse ton arme, Cam. 693 00:59:12,299 --> 00:59:14,343 Elle n'est pas dangereuse. 694 00:59:23,519 --> 00:59:25,729 D'accord, Papa. 695 00:59:25,729 --> 00:59:27,731 Je vais le faire. 696 00:59:27,731 --> 00:59:29,358 Je vais me battre. 697 00:59:53,799 --> 00:59:55,676 Et ce n'est pas tout. 698 00:59:55,676 --> 00:59:56,802 A partir de maintenant, 699 00:59:56,802 --> 00:59:59,805 plus personne n'entre ni ne sort de Rylstone ! 700 00:59:59,805 --> 01:00:01,849 Et si quelqu'un s'arrête ici, 701 01:00:01,849 --> 01:00:03,183 qu'est-ce qu'on fait ? 702 01:00:03,183 --> 01:00:05,769 On les emmène dans le champ de mais. 703 01:00:05,769 --> 01:00:08,147 Exactement. Dans le champ de mais. 704 01:00:08,147 --> 01:00:09,982 Parce qu'on n'a pas besoin 705 01:00:09,982 --> 01:00:11,608 de ce qu'ils viennent nous apporter. 706 01:00:11,608 --> 01:00:15,029 Tout ce dont on a besoin est ici, 707 01:00:15,029 --> 01:00:17,239 là-bas dans les champs. 708 01:00:17,239 --> 01:00:21,660 Le mais et la terre prendront soin de leurs enfants. 709 01:00:21,660 --> 01:00:24,872 Ce monde est à nous maintenant et nous allons faire 710 01:00:24,872 --> 01:00:27,249 les changements que nous voulons. 711 01:00:27,249 --> 01:00:28,584 Et nous allons bien le gérer. 712 01:00:28,584 --> 01:00:29,918 Oui ! 713 01:00:29,918 --> 01:00:32,546 Et nous ne nous arrêterons pas à Rylstone. 714 01:00:32,546 --> 01:00:35,132 Nous allons porter ce message dans tout le pays. 715 01:00:35,132 --> 01:00:37,426 Vous croyez que nous sommes les seuls ? 716 01:00:37,426 --> 01:00:41,680 Les seuls enfants à voir leur avenir vendu aux enchères ? 717 01:00:41,680 --> 01:00:43,390 Nous prendrons ces villes aussi 718 01:00:43,390 --> 01:00:45,726 et nous réparerons les injustices de ce monde ! 719 01:00:45,726 --> 01:00:48,187 - Oui ! - Oui ! 720 01:00:56,403 --> 01:00:57,905 Comme cette chose. 721 01:01:03,952 --> 01:01:08,374 Elle allait se servir de nous, vendre notre avenir. 722 01:01:08,374 --> 01:01:11,210 On devrait lui couper la tête. Hein, Bo ? 723 01:01:11,210 --> 01:01:12,378 Non ! 724 01:01:16,131 --> 01:01:17,841 Enfin, oui. 725 01:01:17,841 --> 01:01:18,967 Oui. 726 01:01:20,427 --> 01:01:21,762 Elle a commis un péché. 727 01:01:21,762 --> 01:01:25,057 Contre toi. 728 01:01:25,057 --> 01:01:27,142 Contre nous tous. 729 01:01:29,770 --> 01:01:34,191 C'est pour ça qu'il ne faut pas gaspiller son sang. 730 01:01:35,275 --> 01:01:40,280 Je peux l'emmener dans le champ de mais. 731 01:01:41,281 --> 01:01:43,325 Bonne idée, Bo. 732 01:02:24,408 --> 01:02:26,118 Encore que... 733 01:02:30,956 --> 01:02:35,878 J'ai une meilleure idée. Conduisons-la directement à lui. 734 01:02:43,343 --> 01:02:45,137 Par ici. 735 01:05:16,997 --> 01:05:18,248 C'est bon. 736 01:05:21,209 --> 01:05:22,252 Soulevez-la. 737 01:05:43,023 --> 01:05:44,566 Les portes. 738 01:05:55,619 --> 01:05:57,329 Celui qui marche ! 739 01:05:59,289 --> 01:06:00,415 Viens ! 740 01:06:01,583 --> 01:06:03,502 Viens à nous. 741 01:06:38,286 --> 01:06:40,789 Celui qui marche 742 01:06:40,789 --> 01:06:44,042 n'existe pas. 743 01:06:44,042 --> 01:06:46,545 Comment oses-tu dire ça ? 744 01:07:05,856 --> 01:07:07,149 Reculez. 745 01:08:07,876 --> 01:08:09,920 Il n'existe pas. 746 01:08:51,711 --> 01:08:54,881 A l'aide ! 747 01:08:59,636 --> 01:09:01,638 Tu ne peux rien contre moi, Bo. 748 01:09:26,371 --> 01:09:28,123 {\an8}DANGER: LIQUIDE INFLAMMABLE 749 01:09:31,293 --> 01:09:33,795 Bande de petits crétins. 750 01:09:33,795 --> 01:09:35,463 Prépare-toi. 751 01:09:37,507 --> 01:09:39,301 Tu es folle ? 752 01:09:41,303 --> 01:09:43,513 La poussière du mais. 753 01:09:43,513 --> 01:09:45,390 Tu te souviens ? 754 01:09:45,390 --> 01:09:47,392 Elle est partout. 755 01:09:47,392 --> 01:09:51,646 Si tu jettes cette allumette, cet endroit va exploser. 756 01:09:51,646 --> 01:09:58,653 Le champ de mais et tout le reste brûlera. 757 01:10:08,788 --> 01:10:10,081 Très bien. 758 01:10:12,792 --> 01:10:14,461 Découpez-la en morceaux. 759 01:10:18,715 --> 01:10:20,675 Allez Saisissez-la. 760 01:10:41,321 --> 01:10:42,948 Allez ! 761 01:10:42,948 --> 01:10:44,616 Allons-y ! 762 01:10:44,616 --> 01:10:46,534 Dans le mais ! 763 01:10:53,333 --> 01:10:54,417 Allez ! 764 01:11:51,975 --> 01:11:53,560 Papa. 765 01:11:53,560 --> 01:11:55,562 Pardonne-moi. 766 01:12:23,089 --> 01:12:25,383 A l'aide. 767 01:15:15,803 --> 01:15:18,139 Une voiture ! Oui. 768 01:15:24,229 --> 01:15:25,980 Les clés. 769 01:16:56,738 --> 01:16:59,449 Le mais le plus heureux du Nebraska 770 01:17:01,034 --> 01:17:02,994 Qu'il aille au diable, cet endroit. 771 01:17:15,214 --> 01:17:17,592 Non. Non. 772 01:17:37,945 --> 01:17:40,281 Merci. Grâce à Dieu. 773 01:17:42,950 --> 01:17:44,118 Salut, Bo. 774 01:17:54,253 --> 01:17:55,463 Bon dieu. 775 01:17:58,091 --> 01:17:59,342 C'est... 776 01:18:01,302 --> 01:18:04,472 C'est de la folie. 777 01:18:04,472 --> 01:18:07,767 C'est complètement insensé. 778 01:18:10,770 --> 01:18:12,021 Non ? 779 01:18:14,107 --> 01:18:17,068 Oui. C'est assez dingue. 780 01:18:17,068 --> 01:18:18,444 Je te l'accorde. 781 01:18:33,793 --> 01:18:35,420 Qu'est-ce que c'est ? 782 01:18:43,428 --> 01:18:44,804 Ca ? 783 01:18:46,514 --> 01:18:48,224 Un boulon d'arrêt. 784 01:18:49,142 --> 01:18:51,644 Tu sais. Un pistolet d'abattage. 785 01:18:53,354 --> 01:18:54,939 Je sais à quoi tu penses. 786 01:18:57,150 --> 01:18:59,318 Laisse tomber. 787 01:18:59,318 --> 01:19:01,779 Tu sais que je ne suis pas seule. 788 01:19:22,049 --> 01:19:24,051 C'est l'heure de se coucher. 789 01:19:25,636 --> 01:19:27,096 Allons-y. 790 01:19:29,098 --> 01:19:31,100 Une dernière cigarette, au moins ? 791 01:19:33,060 --> 01:19:34,604 Tu fumes ? 792 01:19:38,316 --> 01:19:40,401 Mauvaise habitude. Je... 793 01:19:42,028 --> 01:19:44,489 ...J'essaie d'arrêter. 794 01:20:38,251 --> 01:20:39,627 Allez. 795 01:20:53,182 --> 01:20:54,850 Mets-toi à genoux. 796 01:21:16,956 --> 01:21:18,708 N'aie pas peur, Bo. 797 01:21:21,043 --> 01:21:23,212 Hé, Eden. 798 01:21:25,131 --> 01:21:26,632 Tu n'as vraiment pas pensé, 799 01:21:26,632 --> 01:21:31,262 en m'arrosant d'essence, 800 01:21:31,262 --> 01:21:33,973 que j'allais me débrouiller 801 01:21:33,973 --> 01:21:36,976 pour atterrir exactement... 802 01:21:42,398 --> 01:21:43,691 ...ici ? 803 01:21:51,157 --> 01:21:52,867 Brûle. 804 01:22:31,155 --> 01:22:32,406 Non. 805 01:22:51,008 --> 01:22:52,468 Non ! 806 01:23:19,286 --> 01:23:23,332 Candlestick et des gens de toute la région sont en route. 807 01:23:23,332 --> 01:23:25,042 Ils seront bientôt là. 808 01:23:26,293 --> 01:23:28,045 Rends-toi à l'évidence. 809 01:23:29,422 --> 01:23:31,632 C'est terminé. 810 01:23:51,444 --> 01:23:54,321 C'est fini, les fantasmes. 811 01:24:37,198 --> 01:24:38,616 Je suis désolée. 812 01:26:41,113 --> 01:26:42,656 Ne t'inquiète pas, Bo. 813 01:26:44,116 --> 01:26:46,535 On ne meurt pas vraiment dans le mais.